fbpx
Wikipedia

Historia del idioma inglés

El inglés es una lengua germánica occidental originada de los dialectos anglofrisios traídos a Britania por los invasores germanos desde varias partes de lo que ahora es el noroeste de Alemania, sur de Dinamarca y el norte de los Países Bajos.

El inglés ha pasado de ser una lengua germánica (alemán antiguo) que estuvo a punto de morir tras la invasión normanda de Guillermo el Conquistador a una lengua internacional.

Inicialmente, el inglés antiguo era un grupo de varios dialectos, que reflejaba el variado origen de los reinos anglosajones de Inglaterra. Uno de estos dialectos, el late west saxon (sajón occidental tardío), en cierto momento llegó a dominar. La lengua inglesa antigua original fue luego influenciada por dos oleadas invasoras: la primera fue de hablantes de la rama escandinava de las lenguas germánicas, que conquistaron y colonizaron partes de Britania, la segunda fue de los Normandos en el siglo XI, que hablaban antiguo normando y desarrollaron una variedad del inglés denominada como anglonormado. Estas dos invasiones hicieron que el inglés se mezclara hasta cierto punto.

La cohabitación con los Escandinavos, que habrían hablado dialectos del antiguo nórdico, derivó en una significativa simplificación gramatical y un enriquecimiento léxico del núcleo anglofrisio del inglés; la posterior ocupación normanda llevó a un injerto de una capa de palabras más elaboradas provenientes de las lenguas romances (derivadas del latín). Esta influencia normanda en el inglés penetró a través de las cortes y del gobierno. Con la llegada del Renacimiento, el latín y el griego clásico suplantaron al francés normando como principal fuente de nuevas palabras.

Etapas del inglés

Los idiomas de las tribus germánicas originaron la lengua inglesa en 1512 a.C (Anglos, Sajones, Frisios, Jutos y puede que también los Francos, que comerciaban y luchaban con el Imperio romano durante el largo periodo de expansión hacia el oeste de los pueblos germánicos). Muchas palabras en latín, se usaron para objetos comunes, y entraron en el léxico de estos germanos antes de llegar a Gran Bretaña; por ejemplo camp, cheese, cook, fork, inch, kettle, kitchen, linen, mile, mill, mint (coin), noon, pillow, hellow (hola), pound, punt (boat), street y wall.

Los Romanos también dieron al inglés palabras que ellos mismos habían tomado de otras lenguas: anchor, butter, chest, dish, sack y wine.

La fuente menor para conocer la cultura de los pueblos germánicos es la obra Germania del historiador romano Tácito. Algunas tropas germanas como los Sajones de la costa a las órdenes de Roma sirvieron en Britania y parece bastante seguro que los asentamientos de los Germanos en Britania no se intensificaron hasta la llegada de los mercenarios de la quinta centuria descrita por Gildas. Según la Crónica anglosajona, alrededor del año 449, el rey de los Bretones invitó a la coalición de los Anglos, Sajones y Jutos a ayudarle contra los Pictos. Al volver de la guerra, los Anglos habrían recibido tierras al sur de Inglaterra y posteriormente se establecería la heptarquía (siete reinos) aunque en la actualidad estas teorías se consideran como legendarias y no se acepta identificar las tribus con los Anglos, Sajones y Jutos, especialmente porque el idioma anglosajón es más similar al Frisio que a los demás.

Inglés antiguo

 
La primera página del manuscrito de Beowulf

La lengua germánica desplazó la lengua indígena britónica en lo que sería después Inglaterra.[1][2][3]​ Las lenguas celtas originales permanecieron en partes de Escocia, Gales y Cornualles.[4]​ Los dialectos hablados por los anglosajones forman el inglés antiguo (también llamado anglosajón). La obra literaria más famosa de este periodo es un fragmento del poema épico Beowulf que parece haber sido modificado sustancialmente posteriormente.

El inglés antiguo no sonaba como el inglés actual, del que difiere ampliamente en fonología y especialmente en gramática, por lo que el inglés antiguo es ininteligible para los hablantes modernos. La gramática incluía caso gramatical (nominativo, acusativo, genitivo, dativo e instrumental), tres géneros gramaticales (masculino, femenino y neutro) y tres números (singular, dual y plural). De igual manera cerca de un 50% de las palabras del inglés actual tienen raíces lingüísticas en el inglés antiguo. Las palabras be, strong, y water, por ejemplo deriva del inglés antiguo; y muchos dialectos no estándares como el inglés escocés y el northumbrio han mantenido muchas características del vocabulario y la pronunciación.[5][6][7]​ El inglés antiguo fue hablado hasta finales del siglo XII o XIII.[8][9][10]

Más tarde el inglés fue fuertemente influenciado por el germánico septentrional, en concreto el escandinavo o antiguo norse hablado por los Vikingos que invadieron y se establecieron principalmente en el nordeste de Inglaterra. Las raíces de estos dialectos eran similares al inglés antiguo pero la gramática era diferente.

El contacto entre el inglés antiguo y el antiguo norse produjo principalmente una simplificación morfológica del inglés antiguo incluyendo la pérdida del género gramatical y los casos lingüísticos explícitos (con la notable excepción de los pronombres). Entre las palabras originarias del antiguo escandinavio (antiguo norse) están anger, bag, both, hit, law, leg, same, skill, sky, take y otros nombres, posiblemente hasta el pronombre they.

Con la introducción del cristianismo se añadieron palabras latinas y algunas griegas. El periodo del inglés antiguo formalmente acabó poco después de la conquista normanda, cuando la lengua fue influida en gran manera por el antiguo normando que hablaban los Normandos. El uso del término "Anglosajón" para describir la mezcla de lenguas y culturas es de formación relativamente moderna. Según Louis Fundis,,[11]​ "La primera cita referida a la lengua vino de la época de Isabel I de Inglaterra, de un historiador llamado Candem".

Inglés medio

Durante 300 años después de la conquista normanda, los reyes normandos y su corte hablaban sólo la lengua románica de oïl que en Inglaterra se llamaba "Old Normand" mientras que la gente del pueblo continuaba hablando inglés. El inglés medio fue fuertemente influido por el anglonormando como más tarde por el anglofrancés. Incluso con el declive de la lengua normanda el francés tuvo el estatus de lengua de prestigio y (junto con el normando) tuvo gran influencia que aún se puede ver hoy con gran cantidad de palabras de origen francés. La tendencia de mayor formalidad cuando se usan palabras de origen normando continua en la actualidad, así la mayoría de los anglófonos actuales consideran que decir "a cordial reception" (del francés) es más formal que "a hearty welcome" (del germánico). Otro ejemplo es la muy inusual construcción de animales y su carne comestible, por ejemplo, beef (del normando bœuf) y porc (del francés) siendo las palabras germánicas correspondientes cow y pig.

La mayoría de la literatura de este período se hizo en antiguo norse o en latín. Un gran número de palabras entraron en el inglés antiguo muchas de ellas con doble forma latina y germánica. La influencia normanda produjo lo que hoy se conoce como inglés medio. También hubo influencia celta en el inglés con la introducción del aspecto continuo, una característica que se encuentra en muchas lenguas pero muy pronto desarrollada en el inglés. La pronunciación se vio afectada por el normando con los sonidos /θ/ y /ð/ transcritos como th.

El escritor más famoso en inglés medio es Geoffrey Chaucer y sus Canterbury Tales. Las Provisions of Oxford, hechas en 1258, fueron el primer documento gubernamental publicado desde la conquista normanda. Eduardo III fue el primer rey en dirigirse en inglés al parlamento inglés en 1362. Hacia finales del siglo incluso la corte real se había pasado al inglés y el anglonormando quedó reducido a pequeños círculos pero ya no era una lengua viva.

Inglés moderno temprano

Con el inglés moderno temprano se cree que hubo una evolución vocálica del inglés (Great Vowel Shift), cosa que pasó principalmente en el siglo XV. El inglés fue estandarizado a partir del dialecto de Londres y se extendió por el gobierno y la administración así como por los efectos de la imprenta. Hacia la época de William Shakespeare (mediados del siglo XVI), la lengua ya se reconoce como inglés moderno. En 1604 se publicó el primer diccionario en inglés (Table Alphabeticall).

El inglés continuó adoptando palabras extranjeras, especialmente del latín y del griego desde el Renacimiento (en el siglo XVII las palabras latinas eran usadas a menudo con la declinación original pero esta práctica acabó desapareciendo).

Inglés moderno

En 1755, Samuel Johnson publicó el primer diccionario de inglés (A Dictionary of the English Language). La principal diferencia entre el inglés moderno temprano y el inglés moderno tardío es de vocabulario. El inglés moderno tardío tiene más palabras surgidas de dos factores: la Revolución Industrial y la tecnología y el Imperio Británico, que cubriría una cuarta parte del mundo con lo cual el inglés adoptará muchas palabras de muchos países.

Las influencias del inglés

Historia externa

El inglés moderno proviene de una lengua germánica que llegó a Britania en el siglo V con las tribus anglosajonas. Los que ya vivían allí hablaban lenguas celtas pero es esta lengua germánica que se impuso en muchos de ellos la que se convertiría en la base del inglés que se conoce hoy. Esta invasión anglosajona coincidió con la caída del Imperio romano en Britania. Los romanos estuvieron en Britania durante 400 años pero no hay evidencias del desarrolló de una lengua romance inglesa; si bien esto pudo ser debido a que las lenguas romances se han desarrollado más en zonas del imperio que recibieron invasiones germanas. En el año 793 d. C. ocurrió la invasión de los vikingos y la posterior división del territorio en dos: Danelaw de los Daneses (vikingos) en el noreste y West Saxon de los Anglosajones en el sudoeste. En la parte sureña existía ya una viva tradición escrita que se atestigua en documentos como la Crónica anglosajona. Esta lengua, que es mayormente el dialecto de Wessex, es lo que se conoce hoy como inglés antiguo o anglosajón. No obstante, este idioma no se convertiría en algo fácilmente reconocible como inglés hasta después de la conquista por los Normandos.

En el 1066 llegaron los Normandos y en la Batalla de Hastings vencieron al ejército del rey Harold II de West Saxon. Guillermo el Conquistador se instaló como rey y los Normandos comenzaron a gobernar el país. Guillermo introdujo el sistema feudal en Inglaterra y a partir de la conquista, los franceses fueron la élite feudal y los ingleses servían de siervos. En 1154, Enrique II subió al trono y trajo consigo influencias de Francia en vez de Normandía. Los reyes franceses de Inglaterra perdieron sus territorios normandos en 1204 bajo el rey Juan I pero no fue hasta el reino de Enrique IV en 1399 que los Ingleses volvieron a tener un monarca que hablaba inglés como lengua materna.

Coexistencia de las lenguas

A partir del año 1066 el inglés antiguo dejó de ser el idioma del gobierno y de las escuelas y fue reemplazado primero por el francés normando y luego por el francés parisino. Durante unos 300 años el francés fue la lengua de prestigio y el inglés fue la lengua de los siervos. A esta mezcla le podemos añadir también el latín, que servía de lengua eclesiástica. Casi no existen documentos escritos en inglés de los siglos después de la conquista y cuando la lengua salió de esta etapa oscura a mediados del siglo XIV mostraba ya unos grandes cambios y muchas influencias de sus conquistadores.[12]

Cambios lingüísticos

Inglaterra tuvo líderes franceses durante 300 años, pero los Ingleses nunca se convirtieron en un pueblo franco-hablante. Existían matrimonios entre Ingleses y Franceses, se aprendía francés para tratar con el gobierno y las cortes, la lengua del poder y de las oportunidades era el francés pero nunca penetró como lengua única hasta los niveles bajos de la sociedad. A pesar de tener el poder y la tierra, el número de monolingües franceses que vivían en Inglaterra fue muy pequeño.[13]​ La lengua francesa pura fue realmente de la élite, no del pueblo, pero aun así dejó unas huellas enormes en el inglés que se situó en un estadio inicial de creolización.

El primer dialecto que tuvo contacto con el inglés antiguo fue el normando de Guillermo el Conquistador. Este dialecto ya tenía sus propias influencias germánicas y esto se nota al nivel fonológico de las palabras inglesas que se derivan del normando.[14]​ Después de Guillermo reinó Enrique II que venía de Francién, no de Normandía. Él y su esposa, Leonor de Aquitania, trajeron a Inglaterra el dialecto parisino y cultura y arte francesas, como poesía y trovadores.

A pesar del contacto prolongado entre el inglés y el francés, la influencia lingüística gálica se restringió principalmente al campo léxico. La etapa francesa coincidió con una etapa de grandes cambios sintácticos y morfológicos en el inglés, pero no fueron cambios que tuviesen sus raíces en ningún dialecto francés. Por ejemplo, siendo una lengua románica el francés utilizaba un sistema de tiempos verbales que fue sintético. Fue justo en este periodo entre el inglés antiguo y el inglés medio que el idioma perdió la mayoría de sus tiempos sintéticos y casos sustantivales y pasó a usar más tiempos perifrásticos.

Este tipo de cambios es similar a los procesos de criollización de cualquier lengua no latina en francés: adquisición del vocabulario y simplificación de la gramática original.

Modismos

Una excepción interesante en cuanto a la falta de influencia francesa en la sintaxis inglesa es el mundo de los modismos. Hay una plenitud de expresiones que han sido apropiadas directamente del francés, pero hay otra clase de expresiones donde se han traducido las palabras y retenido la estructura francesa. Aquí se incluyen frases como : how do you do? < comment allez-vous?, to cry mercy < demander pardon, if you please < s’il-vous-plaît, to give leave < donner congé, to fall ill < tomber malade y to do battle < faire bataille. Todos estos ejemplos vienen del estudio hecho por Dr. A. A. Prins sobre esta cuestión en los años 40.[15]

Conclusión

La conquista normanda borró hasta el 85% de las palabras anglosajonas del léxico inglés, sin embargo hoy en día 96 de las 100 palabras más comunes de la lengua son de origen anglosajón.[16]​ Cuando el inglés retomó su posición de lengua oficial de Inglaterra en el siglo XIV solo quedaban unas 4500 palabras del inglés antiguo, comparado con los 10 000 préstamos adoptados de los franceses. No obstante, estas 4500 palabras son las palabras fundamentales de la lengua. Son las palabras como : child (niño), fight (luchar), love (amar), sleep (dormir), eat (comer), live (vivir) y wife (esposa).[17]

El léxico prestado del francés, pues, sirve de una capa que añade distinciones y refinamiento al idioma sin borrar su núcleo anglosajón. Esto ha dado al inglés diferencias matizadas entre sinónimos como wish y desire (deseo), start y commence (comenzar) y freedom y liberty (libertad).[18]​ Sigue siendo común que la palabra derivada del francés se considera más cultivada que la equivalente anglosajona y se sugiere que esta estratificación se debe a la situación de las lenguas bajo los normandos.

Ejemplos textuales de inglés histórico

Inglés antiguo

Líneas de Beowulf (1 a 11), texto datado en el 900 d. C.

Hwæt! Wē Gār-Dena in geārdagumeasnn,
þēodcyninga, þrym gefrūnon,
hū ðā æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum,
monegum mǣgþum, meodosetla oftēah,
egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð
fēasceaft funden, hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh,
oðþæt him ǣghwylc þāra ymbsittendra
ofer hronrāde hȳran scolde,
gomban gyldan. Þæt wæs gōd cyning!

El cual, traducido al inglés por Francis Gummere, significa:

Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!

He aquí un ejemplo de texto «prosaico», el comienzo de The voyages of Ohthere and Wulfstan (‘Los viajes de Ohthere y Wulfstan’). El texto completo se puede encontrar ―en inglés antiguo― en The Voyages of Ohthere and Wulfstan, en Wikisource.

Ōhthere sǣde his hlāforde, Ælfrēde cyninge, ðæt hē ealra Norðmonna norþmest būde. Hē cwæð þæt hē būde on þǣm lande norþweardum wiþ þā Westsǣ. Hē sǣde þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þonan; ac hit is eal wēste, būton on fēawum stōwum styccemǣlum wīciað Finnas, on huntoðe on wintra, ond on sumera on fiscaþe be þǣre sǣ. Hē sǣde þæt hē æt sumum cirre wolde fandian hū longe þæt land norþryhte lǣge, oþþe hwæðer ǣnig mon be norðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē norþryhte be þǣm lande: lēt him ealne weg þæt wēste land on ðæt stēorbord, ond þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe dagas. Þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan firrest faraþ. Þā fōr hē þā giet norþryhte swā feor swā hē meahte on þǣm ōþrum þrīm dagum gesiglau. Þā bēag þæt land, þǣr ēastryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt lond, hē nysse hwæðer, būton hē wisse ðæt hē ðǣr bād westanwindes ond hwōn norþan, ond siglde ðā ēast be lande swā swā hē meahte on fēower dagum gesiglan. Þā sceolde hē ðǣr bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt land bēag þǣr sūþryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt land, hē nysse hwæþer. Þā siglde hē þonan sūðryhte be lande swā swā hē meahte on fīf dagum gesiglan. Ðā læg þǣr ān micel ēa ūp on þæt land. Ðā cirdon hīe ūp in on ðā ēa for þǣm hīe ne dorston forþ bī þǣre ēa siglan for unfriþe; for þǣm ðæt land wæs eall gebūn on ōþre healfe þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān gebūn land, siþþan hē from his āgnum hām fōr; ac him wæs ealne weg wēste land on þæt stēorbord, būtan fiscerum ond fugelerum ond huntum, ond þæt wǣron eall Finnas; ond him wæs āwīdsǣ on þæt bæcbord. Þā Boermas heafdon sīþe wel gebūd hira land: ac hīe ne dorston þǣr on cuman. Ac þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan gewīcodon, oþþe fisceras, oþþe fugeleras.

Cuya traducción al inglés moderno es:

Ohthere said to his lord, King Alfred, that he of all Norsemen lived north-most. He quoth that he lived in the land northward along the North Sea. He said though that the land was very long from there, but it is all wasteland, except that in a few places here and there Finns [i.e. Sami] encamp, hunting in winter and in summer fishing by the sea. He said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland. Then he traveled north by the land. All the way he kept the waste land on his starboard and the wide sea on his port three days. Then he was as far north as whale hunters furthest travel. Then he traveled still north as far as he might sail in another three days. Then the land bowed east (or the sea into the land — he did not know which). But he knew that he waited there for west winds (and somewhat north), and sailed east by the land so as he might sail in four days. Then he had to wait for due-north winds, because the land bowed south (or the sea into the land — he did not know which). Then he sailed from there south by the land so as he might sail in five days. Then a large river lay there up into the land. Then they turned up into the river, because they dared not sail forth past the river for hostility, because the land was all settled on the other side of the river. He had not encountered earlier any settled land since he travelled from his own home, but all the way waste land was on his starboard (except fishers, fowlers and hunters, who were all Finns). And the wide sea was always on his port. The Bjarmians have cultivated their land very well, but they did not dare go in there. But the Terfinn’s land was all waste except where hunters encamped, or fishers or fowlers.

Inglés medio

De Los Cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer, del siglo XIV.

Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages

Glosario:

  • soote: ‘dulce’ (en inglés moderno, sweet).
  • swich licour: ‘tal líquido’ (such liquid).
  • Zephirus:céfiro’ o viento del oeste (Zephyrus).
  • eek: ‘también’ (also; en neerlandés ook; en alemán auch).
  • holt: ‘madera’ (wood, en alemán Holz).
  • the Ram: ‘el Carnero’, el signo zodiacal Aries
  • yronne: ‘corre’ (run).
  • priketh hem Nature: ‘la naturaleza los alentó’ (Nature pricks them).
  • hir corages: ‘sus corazones’ (their hearts).

Inglés moderno temprano

Del Paraíso perdido (1667), de John Milton.

Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat,
Sing, Heavenly Muse, that on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That shepherd, who first taught the chosen seed,
In the beginning how the Heavens and Earth
Rose out of chaos: or if Sion hill
Delight thee more, and Siloa's brook that flowed
Fast by the oracle of God, I thence
Invoke thy aid to my adventurous song,
That with no middle Flight intends to soar
Above the Aonian mount, whyle it pursues
Things unattempted yet in prose or rhyme.

Inglés moderno

Tomado de Oliver Twist (1838), obra de Charles Dickens.

The evening arrived; the boys took their places. The master, in his cook's uniform, stationed himself at the copper; his pauper assistants ranged themselves behind him; the gruel was served out; and a long grace was said over the short commons. The gruel disappeared; the boys whispered each other, and winked at Oliver; while his next neighbours nudged him. Child as he was, he was desperate with hunger, and reckless with misery. He rose from the table; and advancing to the master, basin and spoon in hand, said: somewhat alarmed at his own temerity:

'Please, sir, I want some more'.

The master was a fat, healthy man; but he turned very pale. He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds, and then clung for support to the copper. The assistants were paralysed with wonder; the boys with fear. 'What!' said the master at length, in a faint voice.

'Please, sir', replied Oliver, 'I want some more'.

The master aimed a blow at Oliver's head with the ladle; pinioned him in his arm; and shrieked aloud for the beadle.

Notas

  1. Plantilla:Format ref http://www.grsampson.net/QBirthOfEng.html
  2. Plantilla:Format ref http://www.llanegwad-carmarthen.co.uk/welshwords.htm el 15 de octubre de 2012 en Wayback Machine.
  3. Plantilla:Format ref http://www.domesdaymaps.com/Scottish+Place+Names+Index.htm el 14 de noviembre de 2012 en Wayback Machine.
  4. Plantilla:Format ref http://www.cornish-language.org/english/faq.asp el 8 de julio de 2010 en Wayback Machine.
  5. Plantilla:Format ref http://www.northeastengland.talktalk.net/GeordieOrigins.htm el 24 de febrero de 2008 en Wayback Machine.
  6. Plantilla:Format ref http://www.rolyveitch.20m.com/dialect_history.html
  7. Plantilla:Format ref http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/geordie/
  8. Plantilla:Format ref http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm el 7 de abril de 2010 en Wayback Machine.
  9. Plantilla:Format ref http://www.uni-kassel.de/fb8/misc/lfb/html/text/4-1frame.html
  10. The Oxford history of English lexicography, Volume 1 By Anthony Paul Cowie
  11. Stumpers-L, Fri, 14 Dec 2001
  12. John McWhorter: Our magnificent bastard tongue: the untold history of english (pág. 38). Nueva York: Gotham, 2009.
  13. McWhorter, pág. 108.
  14. Seth Lerer: Inventing english: a portable history of the language (pág. 69). Nueva York: Columbia University Press, 2007.
  15. A. A. Prins: French influence in english phrasing. Leiden: Universitaire Pres Leiden, 1952.
  16. Bragg, págs. 7 y 33.
  17. McWhorter, pág. 75
  18. Bragg 56
  •   Datos: Q784975
  •   Multimedia: History of English

historia, idioma, inglés, inglés, lengua, germánica, occidental, originada, dialectos, anglofrisios, traídos, britania, invasores, germanos, desde, varias, partes, ahora, noroeste, alemania, dinamarca, norte, países, bajos, inglés, pasado, lengua, germánica, a. El ingles es una lengua germanica occidental originada de los dialectos anglofrisios traidos a Britania por los invasores germanos desde varias partes de lo que ahora es el noroeste de Alemania sur de Dinamarca y el norte de los Paises Bajos El ingles ha pasado de ser una lengua germanica aleman antiguo que estuvo a punto de morir tras la invasion normanda de Guillermo el Conquistador a una lengua internacional Inicialmente el ingles antiguo era un grupo de varios dialectos que reflejaba el variado origen de los reinos anglosajones de Inglaterra Uno de estos dialectos el late west saxon sajon occidental tardio en cierto momento llego a dominar La lengua inglesa antigua original fue luego influenciada por dos oleadas invasoras la primera fue de hablantes de la rama escandinava de las lenguas germanicas que conquistaron y colonizaron partes de Britania la segunda fue de los Normandos en el siglo XI que hablaban antiguo normando y desarrollaron una variedad del ingles denominada como anglonormado Estas dos invasiones hicieron que el ingles se mezclara hasta cierto punto La cohabitacion con los Escandinavos que habrian hablado dialectos del antiguo nordico derivo en una significativa simplificacion gramatical y un enriquecimiento lexico del nucleo anglofrisio del ingles la posterior ocupacion normanda llevo a un injerto de una capa de palabras mas elaboradas provenientes de las lenguas romances derivadas del latin Esta influencia normanda en el ingles penetro a traves de las cortes y del gobierno Con la llegada del Renacimiento el latin y el griego clasico suplantaron al frances normando como principal fuente de nuevas palabras Indice 1 Etapas del ingles 1 1 Ingles antiguo 1 2 Ingles medio 1 3 Ingles moderno temprano 1 4 Ingles moderno 2 Las influencias del ingles 2 1 Historia externa 2 2 Coexistencia de las lenguas 2 3 Cambios linguisticos 2 3 1 Modismos 2 4 Conclusion 3 Ejemplos textuales de ingles historico 3 1 Ingles antiguo 3 2 Ingles medio 3 3 Ingles moderno temprano 3 4 Ingles moderno 4 NotasEtapas del ingles EditarLos idiomas de las tribus germanicas originaron la lengua inglesa en 1512 a C Anglos Sajones Frisios Jutos y puede que tambien los Francos que comerciaban y luchaban con el Imperio romano durante el largo periodo de expansion hacia el oeste de los pueblos germanicos Muchas palabras en latin se usaron para objetos comunes y entraron en el lexico de estos germanos antes de llegar a Gran Bretana por ejemplo camp cheese cook fork inch kettle kitchen linen mile mill mint coin noon pillow hellow hola pound punt boat street y wall Los Romanos tambien dieron al ingles palabras que ellos mismos habian tomado de otras lenguas anchor butter chest dish sack y wine La fuente menor para conocer la cultura de los pueblos germanicos es la obra Germania del historiador romano Tacito Algunas tropas germanas como los Sajones de la costa a las ordenes de Roma sirvieron en Britania y parece bastante seguro que los asentamientos de los Germanos en Britania no se intensificaron hasta la llegada de los mercenarios de la quinta centuria descrita por Gildas Segun la Cronica anglosajona alrededor del ano 449 el rey de los Bretones invito a la coalicion de los Anglos Sajones y Jutos a ayudarle contra los Pictos Al volver de la guerra los Anglos habrian recibido tierras al sur de Inglaterra y posteriormente se estableceria la heptarquia siete reinos aunque en la actualidad estas teorias se consideran como legendarias y no se acepta identificar las tribus con los Anglos Sajones y Jutos especialmente porque el idioma anglosajon es mas similar al Frisio que a los demas Ingles antiguo Editar Articulo principal Ingles antiguo La primera pagina del manuscrito de Beowulf La lengua germanica desplazo la lengua indigena britonica en lo que seria despues Inglaterra 1 2 3 Las lenguas celtas originales permanecieron en partes de Escocia Gales y Cornualles 4 Los dialectos hablados por los anglosajones forman el ingles antiguo tambien llamado anglosajon La obra literaria mas famosa de este periodo es un fragmento del poema epico Beowulf que parece haber sido modificado sustancialmente posteriormente El ingles antiguo no sonaba como el ingles actual del que difiere ampliamente en fonologia y especialmente en gramatica por lo que el ingles antiguo es ininteligible para los hablantes modernos La gramatica incluia caso gramatical nominativo acusativo genitivo dativo e instrumental tres generos gramaticales masculino femenino y neutro y tres numeros singular dual y plural De igual manera cerca de un 50 de las palabras del ingles actual tienen raices linguisticas en el ingles antiguo Las palabras be strong y water por ejemplo deriva del ingles antiguo y muchos dialectos no estandares como el ingles escoces y el northumbrio han mantenido muchas caracteristicas del vocabulario y la pronunciacion 5 6 7 El ingles antiguo fue hablado hasta finales del siglo XII o XIII 8 9 10 Mas tarde el ingles fue fuertemente influenciado por el germanico septentrional en concreto el escandinavo o antiguo norse hablado por los Vikingos que invadieron y se establecieron principalmente en el nordeste de Inglaterra Las raices de estos dialectos eran similares al ingles antiguo pero la gramatica era diferente El contacto entre el ingles antiguo y el antiguo norse produjo principalmente una simplificacion morfologica del ingles antiguo incluyendo la perdida del genero gramatical y los casos linguisticos explicitos con la notable excepcion de los pronombres Entre las palabras originarias del antiguo escandinavio antiguo norse estan anger bag both hit law leg same skill sky take y otros nombres posiblemente hasta el pronombre they Con la introduccion del cristianismo se anadieron palabras latinas y algunas griegas El periodo del ingles antiguo formalmente acabo poco despues de la conquista normanda cuando la lengua fue influida en gran manera por el antiguo normando que hablaban los Normandos El uso del termino Anglosajon para describir la mezcla de lenguas y culturas es de formacion relativamente moderna Segun Louis Fundis 11 La primera cita referida a la lengua vino de la epoca de Isabel I de Inglaterra de un historiador llamado Candem Ingles medio Editar Articulo principal Ingles medio Durante 300 anos despues de la conquista normanda los reyes normandos y su corte hablaban solo la lengua romanica de oil que en Inglaterra se llamaba Old Normand mientras que la gente del pueblo continuaba hablando ingles El ingles medio fue fuertemente influido por el anglonormando como mas tarde por el anglofrances Incluso con el declive de la lengua normanda el frances tuvo el estatus de lengua de prestigio y junto con el normando tuvo gran influencia que aun se puede ver hoy con gran cantidad de palabras de origen frances La tendencia de mayor formalidad cuando se usan palabras de origen normando continua en la actualidad asi la mayoria de los anglofonos actuales consideran que decir a cordial reception del frances es mas formal que a hearty welcome del germanico Otro ejemplo es la muy inusual construccion de animales y su carne comestible por ejemplo beef del normando bœuf y porc del frances siendo las palabras germanicas correspondientes cow y pig La mayoria de la literatura de este periodo se hizo en antiguo norse o en latin Un gran numero de palabras entraron en el ingles antiguo muchas de ellas con doble forma latina y germanica La influencia normanda produjo lo que hoy se conoce como ingles medio Tambien hubo influencia celta en el ingles con la introduccion del aspecto continuo una caracteristica que se encuentra en muchas lenguas pero muy pronto desarrollada en el ingles La pronunciacion se vio afectada por el normando con los sonidos 8 y d transcritos como th El escritor mas famoso en ingles medio es Geoffrey Chaucer y sus Canterbury Tales Las Provisions of Oxford hechas en 1258 fueron el primer documento gubernamental publicado desde la conquista normanda Eduardo III fue el primer rey en dirigirse en ingles al parlamento ingles en 1362 Hacia finales del siglo incluso la corte real se habia pasado al ingles y el anglonormando quedo reducido a pequenos circulos pero ya no era una lengua viva Ingles moderno temprano Editar Articulo principal Ingles moderno temprano Con el ingles moderno temprano se cree que hubo una evolucion vocalica del ingles Great Vowel Shift cosa que paso principalmente en el siglo XV El ingles fue estandarizado a partir del dialecto de Londres y se extendio por el gobierno y la administracion asi como por los efectos de la imprenta Hacia la epoca de William Shakespeare mediados del siglo XVI la lengua ya se reconoce como ingles moderno En 1604 se publico el primer diccionario en ingles Table Alphabeticall El ingles continuo adoptando palabras extranjeras especialmente del latin y del griego desde el Renacimiento en el siglo XVII las palabras latinas eran usadas a menudo con la declinacion original pero esta practica acabo desapareciendo Ingles moderno Editar Articulo principal Ingles moderno En 1755 Samuel Johnson publico el primer diccionario de ingles A Dictionary of the English Language La principal diferencia entre el ingles moderno temprano y el ingles moderno tardio es de vocabulario El ingles moderno tardio tiene mas palabras surgidas de dos factores la Revolucion Industrial y la tecnologia y el Imperio Britanico que cubriria una cuarta parte del mundo con lo cual el ingles adoptara muchas palabras de muchos paises Las influencias del ingles EditarHistoria externa Editar El ingles moderno proviene de una lengua germanica que llego a Britania en el siglo V con las tribus anglosajonas Los que ya vivian alli hablaban lenguas celtas pero es esta lengua germanica que se impuso en muchos de ellos la que se convertiria en la base del ingles que se conoce hoy Esta invasion anglosajona coincidio con la caida del Imperio romano en Britania Los romanos estuvieron en Britania durante 400 anos pero no hay evidencias del desarrollo de una lengua romance inglesa si bien esto pudo ser debido a que las lenguas romances se han desarrollado mas en zonas del imperio que recibieron invasiones germanas En el ano 793 d C ocurrio la invasion de los vikingos y la posterior division del territorio en dos Danelaw de los Daneses vikingos en el noreste y West Saxon de los Anglosajones en el sudoeste En la parte surena existia ya una viva tradicion escrita que se atestigua en documentos como la Cronica anglosajona Esta lengua que es mayormente el dialecto de Wessex es lo que se conoce hoy como ingles antiguo o anglosajon No obstante este idioma no se convertiria en algo facilmente reconocible como ingles hasta despues de la conquista por los Normandos En el 1066 llegaron los Normandos y en la Batalla de Hastings vencieron al ejercito del rey Harold II de West Saxon Guillermo el Conquistador se instalo como rey y los Normandos comenzaron a gobernar el pais Guillermo introdujo el sistema feudal en Inglaterra y a partir de la conquista los franceses fueron la elite feudal y los ingleses servian de siervos En 1154 Enrique II subio al trono y trajo consigo influencias de Francia en vez de Normandia Los reyes franceses de Inglaterra perdieron sus territorios normandos en 1204 bajo el rey Juan I pero no fue hasta el reino de Enrique IV en 1399 que los Ingleses volvieron a tener un monarca que hablaba ingles como lengua materna Coexistencia de las lenguas Editar A partir del ano 1066 el ingles antiguo dejo de ser el idioma del gobierno y de las escuelas y fue reemplazado primero por el frances normando y luego por el frances parisino Durante unos 300 anos el frances fue la lengua de prestigio y el ingles fue la lengua de los siervos A esta mezcla le podemos anadir tambien el latin que servia de lengua eclesiastica Casi no existen documentos escritos en ingles de los siglos despues de la conquista y cuando la lengua salio de esta etapa oscura a mediados del siglo XIV mostraba ya unos grandes cambios y muchas influencias de sus conquistadores 12 Cambios linguisticos Editar Inglaterra tuvo lideres franceses durante 300 anos pero los Ingleses nunca se convirtieron en un pueblo franco hablante Existian matrimonios entre Ingleses y Franceses se aprendia frances para tratar con el gobierno y las cortes la lengua del poder y de las oportunidades era el frances pero nunca penetro como lengua unica hasta los niveles bajos de la sociedad A pesar de tener el poder y la tierra el numero de monolingues franceses que vivian en Inglaterra fue muy pequeno 13 La lengua francesa pura fue realmente de la elite no del pueblo pero aun asi dejo unas huellas enormes en el ingles que se situo en un estadio inicial de creolizacion El primer dialecto que tuvo contacto con el ingles antiguo fue el normando de Guillermo el Conquistador Este dialecto ya tenia sus propias influencias germanicas y esto se nota al nivel fonologico de las palabras inglesas que se derivan del normando 14 Despues de Guillermo reino Enrique II que venia de Francien no de Normandia El y su esposa Leonor de Aquitania trajeron a Inglaterra el dialecto parisino y cultura y arte francesas como poesia y trovadores A pesar del contacto prolongado entre el ingles y el frances la influencia linguistica galica se restringio principalmente al campo lexico La etapa francesa coincidio con una etapa de grandes cambios sintacticos y morfologicos en el ingles pero no fueron cambios que tuviesen sus raices en ningun dialecto frances Por ejemplo siendo una lengua romanica el frances utilizaba un sistema de tiempos verbales que fue sintetico Fue justo en este periodo entre el ingles antiguo y el ingles medio que el idioma perdio la mayoria de sus tiempos sinteticos y casos sustantivales y paso a usar mas tiempos perifrasticos Este tipo de cambios es similar a los procesos de criollizacion de cualquier lengua no latina en frances adquisicion del vocabulario y simplificacion de la gramatica original Modismos Editar Una excepcion interesante en cuanto a la falta de influencia francesa en la sintaxis inglesa es el mundo de los modismos Hay una plenitud de expresiones que han sido apropiadas directamente del frances pero hay otra clase de expresiones donde se han traducido las palabras y retenido la estructura francesa Aqui se incluyen frases como how do you do lt comment allez vous to cry mercy lt demander pardon if you please lt s il vous plait to give leave lt donner conge to fall ill lt tomber malade y to do battle lt faire bataille Todos estos ejemplos vienen del estudio hecho por Dr A A Prins sobre esta cuestion en los anos 40 15 Conclusion Editar La conquista normanda borro hasta el 85 de las palabras anglosajonas del lexico ingles sin embargo hoy en dia 96 de las 100 palabras mas comunes de la lengua son de origen anglosajon 16 Cuando el ingles retomo su posicion de lengua oficial de Inglaterra en el siglo XIV solo quedaban unas 4500 palabras del ingles antiguo comparado con los 10 000 prestamos adoptados de los franceses No obstante estas 4500 palabras son las palabras fundamentales de la lengua Son las palabras como child nino fight luchar love amar sleep dormir eat comer live vivir y wife esposa 17 El lexico prestado del frances pues sirve de una capa que anade distinciones y refinamiento al idioma sin borrar su nucleo anglosajon Esto ha dado al ingles diferencias matizadas entre sinonimos como wish y desire deseo start y commence comenzar y freedom y liberty libertad 18 Sigue siendo comun que la palabra derivada del frances se considera mas cultivada que la equivalente anglosajona y se sugiere que esta estratificacion se debe a la situacion de las lenguas bajo los normandos Ejemplos textuales de ingles historico EditarIngles antiguo Editar Vease tambien Ingles antiguo Lineas de Beowulf 1 a 11 texto datado en el 900 d C Hwaet We Gar Dena in geardagumeasnn theodcyninga thrym gefrunon hu da aethelingas ellen fremedon Oft Scyld Scefing sceathena threatum monegum mǣgthum meodosetla ofteah egsode eorlas Syddan ǣrest weardfeasceaft funden he thaes frōfre gebad weox under wolcnum weordmyndum thah odthaet him ǣghwylc thara ymbsittendraofer hronrade hȳran scolde gomban gyldan THaet waes gōd cyning El cual traducido al ingles por Francis Gummere significa Lo praise of the prowess of people kings of spear armed Danes in days long sped we have heard and what honor the athelings won Oft Scyld the Scefing from squadroned foes from many a tribe the mead bench tore awing the earls Since erst he lay friendless a foundling fate repaid him for he waxed under welkin in wealth he throve till before him the folk both far and near who house by the whale path heard his mandate gave him gifts a good king he He aqui un ejemplo de texto prosaico el comienzo de The voyages of Ohthere and Wulfstan Los viajes de Ohthere y Wulfstan El texto completo se puede encontrar en ingles antiguo en The Voyages of Ohthere and Wulfstan en Wikisource Ōhthere sǣde his hlaforde AElfrede cyninge daet he ealra Nordmonna northmest bude He cwaed thaet he bude on thǣm lande northweardum with tha Westsǣ He sǣde theah thaet thaet land sie swithe lang north thonan ac hit is eal weste buton on feawum stōwum styccemǣlum wiciad Finnas on huntode on wintra ond on sumera on fiscathe be thǣre sǣ He sǣde thaet he aet sumum cirre wolde fandian hu longe thaet land northryhte lǣge oththe hwaeder ǣnig mon be nordan thǣm westenne bude THa fōr he northryhte be thǣm lande let him ealne weg thaet weste land on daet steorbord ond tha widsǣ on daet baecbord thrie dagas THa waes he swa feor north swa tha hwaelhuntan firrest farath THa fōr he tha giet northryhte swa feor swa he meahte on thǣm ōthrum thrim dagum gesiglau THa beag thaet land thǣr eastryhte oththe seo sǣ in on daet lond he nysse hwaeder buton he wisse daet he dǣr bad westanwindes ond hwōn northan ond siglde da east be lande swa swa he meahte on feower dagum gesiglan THa sceolde he dǣr bidan ryhtnorthanwindes for dǣm thaet land beag thǣr suthryhte oththe seo sǣ in on daet land he nysse hwaether THa siglde he thonan sudryhte be lande swa swa he meahte on fif dagum gesiglan Da laeg thǣr an micel ea up on thaet land Da cirdon hie up in on da ea for thǣm hie ne dorston forth bi thǣre ea siglan for unfrithe for thǣm daet land waes eall gebun on ōthre healfe thǣre eas Ne mette he ǣr nan gebun land siththan he from his agnum ham fōr ac him waes ealne weg weste land on thaet steorbord butan fiscerum ond fugelerum ond huntum ond thaet wǣron eall Finnas ond him waes awidsǣ on thaet baecbord THa Boermas heafdon sithe wel gebud hira land ac hie ne dorston thǣr on cuman Ac thara Terfinna land waes eal weste buton dǣr huntan gewicodon oththe fisceras oththe fugeleras Cuya traduccion al ingles moderno es Ohthere said to his lord King Alfred that he of all Norsemen lived north most He quoth that he lived in the land northward along the North Sea He said though that the land was very long from there but it is all wasteland except that in a few places here and there Finns i e Sami encamp hunting in winter and in summer fishing by the sea He said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland Then he traveled north by the land All the way he kept the waste land on his starboard and the wide sea on his port three days Then he was as far north as whale hunters furthest travel Then he traveled still north as far as he might sail in another three days Then the land bowed east or the sea into the land he did not know which But he knew that he waited there for west winds and somewhat north and sailed east by the land so as he might sail in four days Then he had to wait for due north winds because the land bowed south or the sea into the land he did not know which Then he sailed from there south by the land so as he might sail in five days Then a large river lay there up into the land Then they turned up into the river because they dared not sail forth past the river for hostility because the land was all settled on the other side of the river He had not encountered earlier any settled land since he travelled from his own home but all the way waste land was on his starboard except fishers fowlers and hunters who were all Finns And the wide sea was always on his port The Bjarmians have cultivated their land very well but they did not dare go in there But the Terfinn s land was all waste except where hunters encamped or fishers or fowlers Ingles medio Editar Vease tambien Ingles medio De Los Cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer del siglo XIV Whan that Aprill with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote And bathed every veyne in swich licour Of which vertu engendred is the flour Whan Zephirus eek with his sweete breeth Inspired hath in every holt and heeth The tendre croppes and the yonge sonne Hath in the Ram his halfe cours yronne And smale foweles maken melodye That slepen al the nyght with open eye So priketh hem Nature in hir corages Thanne longen folk to goon on pilgrimages Glosario soote dulce en ingles moderno sweet swich licour tal liquido such liquid Zephirus cefiro o viento del oeste Zephyrus eek tambien also en neerlandes ook en aleman auch holt madera wood en aleman Holz the Ram el Carnero el signo zodiacal Aries yronne corre run priketh hem Nature la naturaleza los alento Nature pricks them hir corages sus corazones their hearts Ingles moderno temprano Editar Vease tambien Ingles moderno temprano Del Paraiso perdido 1667 de John Milton Of man s first disobedience and the fruit Of that forbidden tree whose mortal taste Brought death into the world and all our woe With loss of Eden till one greater Man Restore us and regain the blissful seat Sing Heavenly Muse that on the secret top Of Oreb or of Sinai didst inspire That shepherd who first taught the chosen seed In the beginning how the Heavens and Earth Rose out of chaos or if Sion hill Delight thee more and Siloa s brook that flowed Fast by the oracle of God I thence Invoke thy aid to my adventurous song That with no middle Flight intends to soar Above the Aonian mount whyle it pursues Things unattempted yet in prose or rhyme Ingles moderno Editar Vease tambien Ingles moderno Tomado de Oliver Twist 1838 obra de Charles Dickens The evening arrived the boys took their places The master in his cook s uniform stationed himself at the copper his pauper assistants ranged themselves behind him the gruel was served out and a long grace was said over the short commons The gruel disappeared the boys whispered each other and winked at Oliver while his next neighbours nudged him Child as he was he was desperate with hunger and reckless with misery He rose from the table and advancing to the master basin and spoon in hand said somewhat alarmed at his own temerity Please sir I want some more The master was a fat healthy man but he turned very pale He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds and then clung for support to the copper The assistants were paralysed with wonder the boys with fear What said the master at length in a faint voice Please sir replied Oliver I want some more The master aimed a blow at Oliver s head with the ladle pinioned him in his arm and shrieked aloud for the beadle Notas Editar Plantilla Format ref http www grsampson net QBirthOfEng html Plantilla Format ref http www llanegwad carmarthen co uk welshwords htm Archivado el 15 de octubre de 2012 en Wayback Machine Plantilla Format ref http www domesdaymaps com Scottish Place Names Index htm Archivado el 14 de noviembre de 2012 en Wayback Machine Plantilla Format ref http www cornish language org english faq asp Archivado el 8 de julio de 2010 en Wayback Machine Plantilla Format ref http www northeastengland talktalk net GeordieOrigins htm Archivado el 24 de febrero de 2008 en Wayback Machine Plantilla Format ref http www rolyveitch 20m com dialect history html Plantilla Format ref http www bl uk learning langlit sounds case studies geordie Plantilla Format ref http www omniglot com writing oldenglish htm Archivado el 7 de abril de 2010 en Wayback Machine Plantilla Format ref http www uni kassel de fb8 misc lfb html text 4 1frame html The Oxford history of English lexicography Volume 1 By Anthony Paul Cowie Stumpers L Fri 14 Dec 2001 John McWhorter Our magnificent bastard tongue the untold history of english pag 38 Nueva York Gotham 2009 McWhorter pag 108 Seth Lerer Inventing english a portable history of the language pag 69 Nueva York Columbia University Press 2007 A A Prins French influence in english phrasing Leiden Universitaire Pres Leiden 1952 Bragg pags 7 y 33 McWhorter pag 75 Bragg 56 Datos Q784975 Multimedia History of EnglishObtenido de https es wikipedia org w index php title Historia del idioma ingles amp oldid 136487860, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos