fbpx
Wikipedia

Historia del idioma francés

El idioma francés es una lengua romance hablada en Francia, cuna de este idioma, así como en Canadá, Bélgica, Luxemburgo, Suiza y otros cincuenta y un países principalmente situados en África, la mayoría de los cuales formaban parte del antiguo Imperio colonial francés; así como la República Democrática del Congo, antiguo Congo Belga.

El francés, lengua real, evolucionó desde el bajo latín y el latín vulgar hasta el galo-románico durante el primer milenio de la era cristiana y se convirtió en lengua jurídica y administrativa con la Ordenanza de Villers-Cotterêts en 1539. A partir de entonces, el francés, siempre en torno al núcleo parisino, se extenderá en Francia, en Europa y en el mundo.[1]​ Siguió una larga reforma de la lengua, promovida por los académicos, para regularizarla y reintroducir los términos latinos. El francés clásico de los siglos XVI y XVII se convirtió en el francés moderno del siglo XVIII, la lengua franca de Europa. Con la colonización, el francés se extendió a América del Norte en el siglo XVII y a África en el XIX, convirtiéndose en una lingua franca. Sin embargo, el francés perdió su influencia en la segunda mitad del siglo XX en favor del inglés.

Claude Hagège distingue tres periodos de influencia del francés: la Edad Media, desde finales del siglo XI hasta principios del XIV; el periodo que va desde el inicio del reinado de Luis XIV hasta finales del siglo XVIII; y el periodo que va desde finales del siglo XIX hasta principios del XX.[2]

El término "lengua de oïl" puede ser, en algunos casos, sinónimo de francés.

La lengua francesa tiene la particularidad de que su desarrollo fue en parte obra de grupos intelectuales, como la Pléiade, o de instituciones, como la Academia Francesa. Es una lengua llamada "académica" y no una lengua Ausbau (o "lengua por elaboración"). Sin embargo, el uso sigue teniendo sus derechos y muchas personas han mezclado esta lengua viva, ante todo Molière: se habla de la "lengua de Molière".

Ante la proliferación de préstamos léxicos del inglés, el gobierno francés intentó tomar medidas para proteger la integridad de la lengua. El 7 de enero de 1972, promulgó el Decreto nº 72-9 sobre el enriquecimiento de la lengua francesa, que preveía la creación de comisiones terminológicas ministeriales para enriquecer el vocabulario francés. La Ley Toubon de 1994 se basa en la misma preocupación. Su decreto de aplicación de 1996 estableció un sistema coordinado de enriquecimiento de la lengua francesa.

En Quebec, la Office québécois de la langue française se encarga de regular el uso de la lengua francesa, protegida por la Ley 101 de Quebec. También ofrece su Grand Dictionnaire terminologique en Internet.[3]

Introducción

La historia del francés puede dividirse de diferentes maneras, una división particularmente útil es la siguiente:[4]

  • Protorromance, hasta el final del siglo IV d. C.
  • Galorromance, desde el final del siglo V al siglo IX
  • Antiguo francés temprano, desde mediados del siglo IX al siglo XI
  • Antiguo francés tardío, desde finales del siglo XI a principios del siglo XIV.
  • Francés medio (francés medio temprano), de mediados del siglo XIV a finales del siglo XV.
  • Francés clásico (francés medio tardío), de principios del siglo XVI a finales del siglo XVII.
  • Francés moderno, de finales del siglo XVIII a la actualidad.

Los registros escritos en francés empiezan a ser abundantes durante el período del antiguo francés, por lo que los cambios fonéticos y transformaciones de la lengua anteriores al siglo IX deben ser básicamente inferidos a partir de evidencias indirectas como el método comparativo o la filología románica de otras lenguas cercanas.

Período formativo

El latín de la Galia (siglos I a V d.C.)

La historia de la lengua francesa empieza con la invasión de la Galia por el ejército romano bajo el mando de Julio César entre el 58 y el 50 a.C. Se considera que la Galia tenía unos 10 millones de habitantes. Después de la conquista, los soldados y los comerciantes romanos importaron con ellos el sermo cotidianus o latín vulgar. A pesar de la aparente similitud entre ambas lenguas (sintaxis, numeración, morfología...) el galo y el latín vulgar, la asimilación es lenta, ya que se adquiere después de varios siglos, probablemente después de la evangelización del medio rural bajo Dagoberto I.

El latín funcionó como lengua escrita y de la administración. Aunque el galo, de tradición oral, no se escribía, conservaba su función de lengua de intercambio hasta el siglo III en los centros urbanos que se habían desarrollado bajo los romanos. Por otra parte el avance de la romanización difirió notablemente de unas zonas a otras, fue más intenso y más rápido en la costa mediterránea y en las regiones alrededor de Lyon (Lugdunum), Autun (Augustodunum), Poitiers (Pictavii) y Reims (Remi) y notablemente más lenta Bretaña, Limousin y el sur de Champaña-Ardenas.


El sustrato prerromano

A la llegada de los romanos, el territorio de la actual Francia estaba poblado por al menos cuatro grupos étnicos diferentes:

  • Los celtas cuya presencia se remonta hacia el Siglo VII a. C.. Los celtas no eran un grupo homogéneo sino que se dividían en dos grandes grupos: los galos (latín gallī) y los belgas (lat. belgæ). Los galos hablaban diversas variantes de celta gálico, del que existen unas pocas inscripciones en alfabeto griego. Los galos fueron la primera incursión celta en el territorio de Francia, mientras que los belgas llegaron hacia el siglo IV a. C. y entre ellos habrían existido algunos hablantes de lenguas germánicas. Galos y belgas aunque étnicamente diferentes compartían la religión druídica.
  • Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero que tampoco utilizaban en la escritura.
  • En el sureste y entre los galos se encuentran los ligures, que parecen presentar una toponimia especial y de que se conoce poco sobre su lengua el antiguo ligur.
  • En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían griego jónico, pero no lo difundieron más allá de sus colonias.

Todos esos idiomas y otros hablados en la antigua Galia fueron desapareciendo con la colonización romana y la progresiva implantación del latín. Se estima que en regiones aisladas y rurales el idioma galo pudo sobrevivir hasta mediados del siglo VI d. C. El léxico del galo todavía es perceptible en el francés moderno, especialmente en nombres de árboles, plantas y términos agrícolas: arpentarpende’, bief ‘saetín, tramo’, benne 'cubeta', bouleau 'abedul', charrue 'arado con avantrén', charpente 'marco de madera, carpintería', chêne 'roble'. También numerosos topónimos como: hidrónimos Marne, Sena, Oise; orónimos Cevenas, Vosgos y localidades Burdeos, Carpentras, Melun, Charenton.

El superstrato germánico y el adstrato britónico

Con el declive del Imperio romano, una serie de pueblos de origen germánico llegaron a la Galia romana. Entre ellos, dos se establecieron de modo más consolidado:

  • Los francos que se asentaron preferentemente en el norte. Su asentamiento comenzó en la crisis del siglo III cuando numerosos contingentes atravesaron el Rin para asentarse en lado romano. La mayor parte de los francos eran ganaderos necesitados de tierras, frente a visigodos y burgundios que practicaban el pillaje. Bajo la presión de los alamanes se desplazaron al sur fundaron el regnum francorum.
  • Los visigodos que se asentaron en el sur, con el río Loira como frontera norte que los separaba de los francos. Estos pueblos entraron sobre todo a partir del siglo V cuando se establecieron como foederati en el 413 d. C. en Aquitania. Frecuentemente eran grupos dirigidos por algún tipo de caudillo militar, que a cambio de tierras y alimentos, prestaban apoyo militar a los galorromanos contra invasores hostiles. Con el debilitamiento del poder central romano aprovecharon para crear el regnum visigothorum un estado semiindependiente con capital en Toulouse. Este reino fue destruido en el 507 por los francos con lo cual los visigodos establecieron su capital en Toledo. La región de Novempopulania que había sufrido una romanización menos intensa, tuvo menor influencia germánica y en ella subsistieron hablantes de aquitano que es el antecesor del moderno vasco.
  • Los burgundios que se asentaron preferentemente en el este.

Estos tres grupos germánicos hablaban lenguas diferentes. El fráncico era una lengua germánica occidental probablemente relacionada con las modernas bajogermánicas. Los visigodos y burgundios hablaban lenguas germánicas orientales, el gótico y el burgúndico. La influencia visigótica fue menor, y la influencia burgundia es difícil de valorar.

Los francos mantuvieron su lengua durante varios siglos, en el siglo VI toda la aristocracia franca era bilingüe, y hacia el siglo VIII empezaba a darse el monolingüismo en romance en Neustria, por lo que los hijos de la aristocracia enviaban a sus hijos a las regiones donde el fráncico predominaba para que aprendieran esa lengua. Así el moderno neerlandés hablado en los Países Bajos y Bélgica sería un descendiente del antiguo idioma fráncico. Las formas léxicas dejadas en francés del superestrato fráncico frecuentemente están relacionadas con la vida rural: haie 'seto' (neerl. haag), halle 'mercado cubierto' (neerl. hall), jardin 'jardín', loge 'cabaña' (flamenco loove, loofe), hêtre 'haya (árbol)' (neerl. heester), aunque también abundan los términos asociados a la cultura feudal: baron, franc, lige, lief, marquis, ban) y la guerra medieval heaume 'yelmo' (neerl. helm), guetter 'estar alerta', adouber 'preparar'.

También durante el siglo V, oleadas de celtas britónicos procedentes de las islas Británicas ocuparon numerosas áreas del noroeste, en particular Armórica y su lengua predominó sobre la de los galorromanos, dando lugar al moderno bretón. Además las incursiones y asentamientos vikingos fueron numerosos, al punto que la región de Normandía recibe su nombre de los 'hombres del norte', es decir, los nórdicos. También existieron asentamientos de otros pueblos como los alamanos en Alsacia o los sajones en la costa del Canal de La Mancha, pero su influencia lingüística fue mucho menor. Finalmente los musulmanes omeyas que habían arrasado el reino de los visigodos en España, invadieron esporádicamente el sur de Francia desde la región de Septimania que usaban como base de sus ataques.

Período galorromance

 
Extensión de los territorios autóctonos de las lenguas galorromances

Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) fue una variedad de latín, influido por el fráncico, idioma germánico hablado por los francos, que influyó fundamentalmente en la fonética del francés. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París y a que a partir de la Revolución francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl (oïl ha evolucionado en oui) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc en el sur. La línea de separación iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.

De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí"). El francés actual es heredero de este último.

Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.

Francés antiguo: siglos IX a XIV

Lo que se conoce como francés antiguo se va consolidando a partir del siglo XI, y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes. El francés escrito, era fundamentalmente un estándar escrito, durante los siglos XI, XII y XIII se menciona la existencia de diferentes variantes regionales (normando, picardo, borgoñón, parisino), y solo a partir del siglo XII la variedad parisina empezó a ser predominante sobre las otras. En todo ese período existió cierta "xenofobia" entre hablantes de diferentes variedades de lenguas de oíl.[5]

La influencia germánica en el idioma obligó a usar en la lengua escrita algunos dígrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero no existían en latín tardío. Así, la nasalización, uno de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la escritura por el uso de la <-n> en posición final de sílaba. La evolución fonética de la U latina hacia el sonido que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo <ou> para reproducir el sonido original de dicha letra en latín. Del mismo modo, la fuerte aspiración de la h ha marcado una de las principales características del francés respecto a otras lenguas romances: la existencia de la /h/ aspirada.

Una característica interesante del francés antiguo es que conservaba vestigios del sistema casual del latín clásico, existiendo una oposición entre caso recto (o cas sujet, evolucionado a partir del nominativo) y caso oblicuo (o cas régime, evolucionado a partir del acusativo). Además del caso, el francés antiguo, al igual que el francés moderno, reconocía dos géneros gramaticales (masculino y femenino) y dos números gramaticales (singular y plural). A continuación se dan ejemplos de la flexión de caso, género y número del francés antiguo:

Tipo I (femenino) Tipo II (masculino) Tipo III (mixto)
normal híbrido (Ia) normal híbrido (IIa) IIIa (masc. en -eor) IIIb (masc. en -on) IIIc (fem. en -ain) IIId (irregulares masc. y fem.)
sg. recto la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la suer
oblicuo la dame la cité le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte la seror
pl. recto les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nones li conte les serors
oblicuo les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors

Francés medio: siglos XIV y XVII

 
Principales variedades geográficas de langues d'oïl

Esta lengua de transición entre el francés antiguo y el francés moderno permaneció durante los siglos XIV y XVI, caracterizados por un gran desorden. El siglo XIV estuvo marcado por la gran peste y la Guerra de los Cien Años, que dio lugar a una gran desorganización de las instituciones.

En este periodo el Livre des merveilles du monde de Jean de Mandeville es importante en el plano lingüístico. Este libro, que cuenta el viaje a China del autor, es un manuscrito del que se editaron 250 ejemplares en diferentes lenguas.

En el siglo XIV, Les Enseignemenz, libro de recetas escrito entre 1304 y 1314, recomienda

« Por blanc mengier — Se vos volez fere blanc mengier, prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve, e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve, puis le fetes cuire a petit feu, e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre. » En el siglo XIV, François Villon escribió la Lais ou le Petit Testament hacia 1456 : «Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure.»

Francés moderno: del siglo XVIII a la actualidad

Nacionalización e internacionalización de la lengua francesa

 
Difusión del idioma francés en el mundo en [2006]

A comienzos de la Revolución Francesa, se estima que tan solo una cuarta parte de la población de Francia hablaba francés, el resto hablaba lenguas regionales.

Al norte se encuentran las lenguas de oïl, al sur las lenguas de oc, formas regionales del occitano, así como el bretón, el euskera, el catalán, el arpitano, el flamenco y el alsaciano entre otras. La unificación del francés empezada por Talleyrand y continuada por Jules Ferry tuvo por objetivo crear una sola lengua francesa para todo el territorio francés. Si el francés se impuso bastante rápido en las regiones donde se hablaban dialectos de oïl y el francoprovenzal, otros métodos son utilizados para eliminar el bretón, el occitano, el catalán, el vasco, el corso, etc. (como humillaciones físicas a los alumnos jóvenes).

En su informe de junio de 1794, Henri Grégoire reveló que tan solo se hablaba "exclusivamente" francés en "unos quince departamentos" (de 83). A él le parecía paradójico, y casi insoportable, el constatar que menos de tres millones de franceses de un total de 28 pudieran hablar la lengua nacional, mientras que esta era utilizada y se encontraba unificada "incluso en Canadá y en las orillas del Mississippi".

Por otro lado, el francés era ampliamente hablado en todas las cortes europeas.

El abandono de los patois regionales

A finales del siglo XIX si bien el francés estándar dominaba la esfera público en el uso cotidiano, particularmente en el sur y el este del país, se empleaban muy habitualmente las lenguas romances locales (occitano-gascón, franco-provenzal). Estas variedades regionales, fueron llamadas despectivamente patois y socialmente fueron consideradas inferiores y faltas de prestigio por razones sociales, eso llevó a su abandono progresivo a lo largo del siglo XX.

En 1890, en algunas comunidades del centro de Francia como Saint-Thurin o Celles-sur-Durolle, el uso de la lengua regional era usada por entre 90 % y el 100 % de la población. En los años 1950 el uso habría caído hacia el 50 % aunque entre el 70 y el 80 % de sus habitantes entendían todavía la lengua regional. La siguiente generación abandonó masivamente el uso de la lengua regional y hacia 1965 el uso había caído por debajo del 10 % (aunque la comprensión del vernacular local siguió siendo alta).

Historia interna de la lengua

Evolución fonética

El grupo galorromance es una de las ramas más divergentes dentro del grupo romance occidental, tanto en el nivel léxico como en el nivel fonético. Sólo las lenguas romances orientales presentan un grado de divergencia similar respecto al promedio de las lenguas romances. La mayoría de estos cambios parecen remontarse al período comprendido entre los siglos VII a XII cuando el sistema fonológico sufrió importantes cambios que alejaron a estas lenguas del resto de las lenguas romances occidentales.

A continuación se presentan algunas evoluciones fonéticas por siglos que dan una idea del ritmo de los principales cambios fonéticos:[6]

Latín Proto-
romance
Francés antiguo Francés
medio
Francés moderno
siglo IX siglo XII siglo XV siglo XVIII siglo XXI
PĔDE-
'pie'
*'pɛde /pieð/ /pieθ/
pied
/pie/
pié
/pje/ /pje/
pied
MATŪRU-
'maduro'
*ma'turo /ma'ðyr/ /mə'yr/
meür
/myr/ /myʀ/ /myʀ/
mûr
SCŪTU-
'escudo'
*is'kuto /es'kyð/ /es'ky/
escu
/e'ky/ /e'ky/ /e'ky/
écu
SÆTA-
'seda'
*'sɛta /seiðə/
seide
/seiə/
seie
/sweiə/ /swɛ(ə)/ /swa/
soie
FŒMINA-
'mujer'
*'femina /femnə/ /femːə/
femme
/fãmə/ /fãm(ə)/ /fam/
femme
HŎMINE-
'hombre'
*'omine /omnə/
omne
/omːə/
homme
/õmə/ /ɔm/ /ɔm/
homme
BĔLLUS
'bonito'
*'bɛllos /bɛłs/
bels
/be̯aws/
beaus
/be'au/ /bio/ /bo/
beau
HABĒRE
'haber, tener'
*a'bere /a'veir/ /a'vojr/
avoir
/a'vwɛr/ /a'vwɛʀ/ /a'vwaʀ/
avoir
IŪDICĀTU-
'juzgado'
*ʤudi'kato /ʤy'ʤieð(o)/ /ʒy'ʒie/
jugié
/ʒy'ʒe/ /ʒy'ʒe/ /ʒy'ʒe/
jugé
CŎLLŌCĀRE
'poner, tender'
*kollo'kare /koł'ʧer/
culcer
/ku'ʧier/
couchier
/ku'ʃie(r)/ /ku'ʃe/ /ku'ʃe/
coucher

Evolución de la grafía y del estado de la lengua francesa a través de la historia

Contrariamente a ciertas ideas, la historia del francés y de su ortografía engloba varias reformas. Históricamente, la ortografía del francés ha seguido numerosas rectificaciones, pero la costumbre literaria de adaptar las obras a la ortografía oficial del momento nos da un sentido de continuidad que la lengua francesa, por escrito, nunca había tenido.

Se pueden definir unos cinco estados de la lengua francesa, entre los cuales se pasa progresivamente de uno a otro; en los ejemplos de más abajo, la ortografía es la de los editores y no la de los autores. Hasta el siglo XIX, la ortografía normativa del francés, que se estableció lentamente a partir del siglo XVI, era bastante variable. Otras divisiones son también posibles y son tan sólo medios para situar un texto en relación con el estado de la lengua. He aquí un ejemplo concreto a través de estas tres versiones del mismo texto, el principio de una de las Fábulas de La Fontaine:

Edición original (siglo XVII) Edición de 1802 Ortografía actual
Une Grenoüille vid un Bœuf,
Qui luy sembla de belle taille.
Elle qui n'estoit pas grosse en tout
comme un œuf […]
Une grenouille vit un bœuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n'étoit pas grosse en tout
comme un œuf […]
Une grenouille vit un bœuf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle, qui n'était pas grosse en tout
comme un œuf […]

Referencias

  1. Normand, Martin (2008). «La langue française face à la mondialisation, d’Yves Montenay, Paris, Société d’édition Les Belles Lettres, 2005, 321 p.». Politique et Sociétés (en francés) 27 (3): 282. ISSN 1203-9438. doi:10.7202/029864ar. Consultado el 13 de mayo de 2021. 
  2. ..., Hagège, Claude, 1936- (impr. 2008). Combat pour le français : au nom de la diversité des langues et des cultures. O. Jacob. ISBN 978-2-7381-2066-3. OCLC 470895536. Consultado el 13 de mayo de 2021. 
  3. «Le grand dictionnaire terminologique». gdt.oqlf.gouv.qc.ca. Consultado el 13 de mayo de 2021. 
  4. Buckley, E. 2009, p. 32.
  5. Lodge, R. A. 1993, p. 98.
  6. Revol, Th. 2005, pp. 75-84.

Bibliografía

  • Buckley, Eugene: "Phonetics and phonology in gallo-romance palatalisation", in Transactions of the Philological Society, Volume 107:1 (2009) pp. 31-65.
  • Lodge, R. Anthony (1993). French: from dialecto to standard (en inglés). Routledge. ISBN 0-415-08071-1. 
  • Revol, Thierry (2005). Introduction à l'ancien français (en francés). Paris: Armand Colin. ISBN 2-200-34101-6. 
  •   Datos: Q3137250

historia, idioma, francés, este, artículo, sección, necesita, revisión, ortografía, gramática, puedes, colaborar, editándolo, cuando, haya, corregido, puedes, borrar, este, aviso, iniciado, sesión, puedes, ayudarte, corrector, ortográfico, activándolo, prefere. Este articulo o seccion necesita una revision de ortografia y gramatica Puedes colaborar editandolo Cuando se haya corregido puedes borrar este aviso Si has iniciado sesion puedes ayudarte del corrector ortografico activandolo en Mis preferencias Accesorios Navegacion El corrector ortografico resalta errores ortograficos con un fondo rojo Este aviso fue puesto el 9 de octubre de 2018 El idioma frances es una lengua romance hablada en Francia cuna de este idioma asi como en Canada Belgica Luxemburgo Suiza y otros cincuenta y un paises principalmente situados en Africa la mayoria de los cuales formaban parte del antiguo Imperio colonial frances asi como la Republica Democratica del Congo antiguo Congo Belga El frances lengua real evoluciono desde el bajo latin y el latin vulgar hasta el galo romanico durante el primer milenio de la era cristiana y se convirtio en lengua juridica y administrativa con la Ordenanza de Villers Cotterets en 1539 A partir de entonces el frances siempre en torno al nucleo parisino se extendera en Francia en Europa y en el mundo 1 Siguio una larga reforma de la lengua promovida por los academicos para regularizarla y reintroducir los terminos latinos El frances clasico de los siglos XVI y XVII se convirtio en el frances moderno del siglo XVIII la lengua franca de Europa Con la colonizacion el frances se extendio a America del Norte en el siglo XVII y a Africa en el XIX convirtiendose en una lingua franca Sin embargo el frances perdio su influencia en la segunda mitad del siglo XX en favor del ingles Claude Hagege distingue tres periodos de influencia del frances la Edad Media desde finales del siglo XI hasta principios del XIV el periodo que va desde el inicio del reinado de Luis XIV hasta finales del siglo XVIII y el periodo que va desde finales del siglo XIX hasta principios del XX 2 El termino lengua de oil puede ser en algunos casos sinonimo de frances La lengua francesa tiene la particularidad de que su desarrollo fue en parte obra de grupos intelectuales como la Pleiade o de instituciones como la Academia Francesa Es una lengua llamada academica y no una lengua Ausbau o lengua por elaboracion Sin embargo el uso sigue teniendo sus derechos y muchas personas han mezclado esta lengua viva ante todo Moliere se habla de la lengua de Moliere Ante la proliferacion de prestamos lexicos del ingles el gobierno frances intento tomar medidas para proteger la integridad de la lengua El 7 de enero de 1972 promulgo el Decreto nº 72 9 sobre el enriquecimiento de la lengua francesa que preveia la creacion de comisiones terminologicas ministeriales para enriquecer el vocabulario frances La Ley Toubon de 1994 se basa en la misma preocupacion Su decreto de aplicacion de 1996 establecio un sistema coordinado de enriquecimiento de la lengua francesa En Quebec la Office quebecois de la langue francaise se encarga de regular el uso de la lengua francesa protegida por la Ley 101 de Quebec Tambien ofrece su Grand Dictionnaire terminologique en Internet 3 Indice 1 Introduccion 2 Periodo formativo 2 1 El latin de la Galia siglos I a V d C 2 2 El sustrato prerromano 2 3 El superstrato germanico y el adstrato britonico 2 4 Periodo galorromance 3 Frances antiguo siglos IX a XIV 4 Frances medio siglos XIV y XVII 5 Frances moderno del siglo XVIII a la actualidad 5 1 Nacionalizacion e internacionalizacion de la lengua francesa 5 2 El abandono de los patois regionales 6 Historia interna de la lengua 6 1 Evolucion fonetica 6 2 Evolucion de la grafia y del estado de la lengua francesa a traves de la historia 7 Referencias 7 1 BibliografiaIntroduccion EditarLa historia del frances puede dividirse de diferentes maneras una division particularmente util es la siguiente 4 Protorromance hasta el final del siglo IV d C Galorromance desde el final del siglo V al siglo IX Antiguo frances temprano desde mediados del siglo IX al siglo XI Antiguo frances tardio desde finales del siglo XI a principios del siglo XIV Frances medio frances medio temprano de mediados del siglo XIV a finales del siglo XV Frances clasico frances medio tardio de principios del siglo XVI a finales del siglo XVII Frances moderno de finales del siglo XVIII a la actualidad Los registros escritos en frances empiezan a ser abundantes durante el periodo del antiguo frances por lo que los cambios foneticos y transformaciones de la lengua anteriores al siglo IX deben ser basicamente inferidos a partir de evidencias indirectas como el metodo comparativo o la filologia romanica de otras lenguas cercanas Periodo formativo EditarEl latin de la Galia siglos I a V d C Editar La historia de la lengua francesa empieza con la invasion de la Galia por el ejercito romano bajo el mando de Julio Cesar entre el 58 y el 50 a C Se considera que la Galia tenia unos 10 millones de habitantes Despues de la conquista los soldados y los comerciantes romanos importaron con ellos el sermo cotidianus o latin vulgar A pesar de la aparente similitud entre ambas lenguas sintaxis numeracion morfologia el galo y el latin vulgar la asimilacion es lenta ya que se adquiere despues de varios siglos probablemente despues de la evangelizacion del medio rural bajo Dagoberto I El latin funciono como lengua escrita y de la administracion Aunque el galo de tradicion oral no se escribia conservaba su funcion de lengua de intercambio hasta el siglo III en los centros urbanos que se habian desarrollado bajo los romanos Por otra parte el avance de la romanizacion difirio notablemente de unas zonas a otras fue mas intenso y mas rapido en la costa mediterranea y en las regiones alrededor de Lyon Lugdunum Autun Augustodunum Poitiers Pictavii y Reims Remi y notablemente mas lenta Bretana Limousin y el sur de Champana Ardenas El sustrato prerromano Editar A la llegada de los romanos el territorio de la actual Francia estaba poblado por al menos cuatro grupos etnicos diferentes Los celtas cuya presencia se remonta hacia el Siglo VII a C Los celtas no eran un grupo homogeneo sino que se dividian en dos grandes grupos los galos latin galli y los belgas lat belgae Los galos hablaban diversas variantes de celta galico del que existen unas pocas inscripciones en alfabeto griego Los galos fueron la primera incursion celta en el territorio de Francia mientras que los belgas llegaron hacia el siglo IV a C y entre ellos habrian existido algunos hablantes de lenguas germanicas Galos y belgas aunque etnicamente diferentes compartian la religion druidica Hacia el suroeste los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco pero que tampoco utilizaban en la escritura En el sureste y entre los galos se encuentran los ligures que parecen presentar una toponimia especial y de que se conoce poco sobre su lengua el antiguo ligur En la zona de Massilia la actual Marsella los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribian griego jonico pero no lo difundieron mas alla de sus colonias Todos esos idiomas y otros hablados en la antigua Galia fueron desapareciendo con la colonizacion romana y la progresiva implantacion del latin Se estima que en regiones aisladas y rurales el idioma galo pudo sobrevivir hasta mediados del siglo VI d C El lexico del galo todavia es perceptible en el frances moderno especialmente en nombres de arboles plantas y terminos agricolas arpent arpende bief saetin tramo benne cubeta bouleau abedul charrue arado con avantren charpente marco de madera carpinteria chene roble Tambien numerosos toponimos como hidronimos Marne Sena Oise oronimos Cevenas Vosgos y localidades Burdeos Carpentras Melun Charenton El superstrato germanico y el adstrato britonico Editar Con el declive del Imperio romano una serie de pueblos de origen germanico llegaron a la Galia romana Entre ellos dos se establecieron de modo mas consolidado Los francos que se asentaron preferentemente en el norte Su asentamiento comenzo en la crisis del siglo III cuando numerosos contingentes atravesaron el Rin para asentarse en lado romano La mayor parte de los francos eran ganaderos necesitados de tierras frente a visigodos y burgundios que practicaban el pillaje Bajo la presion de los alamanes se desplazaron al sur fundaron el regnum francorum Los visigodos que se asentaron en el sur con el rio Loira como frontera norte que los separaba de los francos Estos pueblos entraron sobre todo a partir del siglo V cuando se establecieron como foederati en el 413 d C en Aquitania Frecuentemente eran grupos dirigidos por algun tipo de caudillo militar que a cambio de tierras y alimentos prestaban apoyo militar a los galorromanos contra invasores hostiles Con el debilitamiento del poder central romano aprovecharon para crear el regnum visigothorum un estado semiindependiente con capital en Toulouse Este reino fue destruido en el 507 por los francos con lo cual los visigodos establecieron su capital en Toledo La region de Novempopulania que habia sufrido una romanizacion menos intensa tuvo menor influencia germanica y en ella subsistieron hablantes de aquitano que es el antecesor del moderno vasco Los burgundios que se asentaron preferentemente en el este Estos tres grupos germanicos hablaban lenguas diferentes El francico era una lengua germanica occidental probablemente relacionada con las modernas bajogermanicas Los visigodos y burgundios hablaban lenguas germanicas orientales el gotico y el burgundico La influencia visigotica fue menor y la influencia burgundia es dificil de valorar Los francos mantuvieron su lengua durante varios siglos en el siglo VI toda la aristocracia franca era bilingue y hacia el siglo VIII empezaba a darse el monolinguismo en romance en Neustria por lo que los hijos de la aristocracia enviaban a sus hijos a las regiones donde el francico predominaba para que aprendieran esa lengua Asi el moderno neerlandes hablado en los Paises Bajos y Belgica seria un descendiente del antiguo idioma francico Las formas lexicas dejadas en frances del superestrato francico frecuentemente estan relacionadas con la vida rural haie seto neerl haag halle mercado cubierto neerl hall jardin jardin loge cabana flamenco loove loofe hetre haya arbol neerl heester aunque tambien abundan los terminos asociados a la cultura feudal baron franc lige lief marquis ban y la guerra medieval heaume yelmo neerl helm guetter estar alerta adouber preparar Tambien durante el siglo V oleadas de celtas britonicos procedentes de las islas Britanicas ocuparon numerosas areas del noroeste en particular Armorica y su lengua predomino sobre la de los galorromanos dando lugar al moderno breton Ademas las incursiones y asentamientos vikingos fueron numerosos al punto que la region de Normandia recibe su nombre de los hombres del norte es decir los nordicos Tambien existieron asentamientos de otros pueblos como los alamanos en Alsacia o los sajones en la costa del Canal de La Mancha pero su influencia linguistica fue mucho menor Finalmente los musulmanes omeyas que habian arrasado el reino de los visigodos en Espana invadieron esporadicamente el sur de Francia desde la region de Septimania que usaban como base de sus ataques Periodo galorromance Editar Extension de los territorios autoctonos de las lenguas galorromances Durante mucho tiempo el idioma hablado en el norte de Galia en realidad ya Francia fue una variedad de latin influido por el francico idioma germanico hablado por los francos que influyo fundamentalmente en la fonetica del frances Al sur la evolucion es diferente por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcara en el Loira aunque a lo largo de la historia ira desplazandose cada vez mas hacia el sur debido al empuje politico de una Francia cuyo centro politico estaba en Paris y a que a partir de la Revolucion francesa la lengua francesa paso a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses La langue d oil oil ha evolucionado en oui se hablaba en la zona norte y el langue d oc en el sur La linea de separacion iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes De cualquier modo no resulta sencillo establecer el momento en el que el latin vulgar se transforma en frances o provenzal pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latin y del germanico El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo 842 en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno Lotario Carlos el Calvo y Luis el Germanico juran respeto a la division que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que esta marcada por el Tratado de Verdun y se ven obligados a hacerlo tanto en latin como en germanico y en un idioma romance a caballo entre el latin y el frances En Francia los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasaran a ser conocidos con los nombres de langue d oc y langue d oil en funcion del modo en que se decia si El frances actual es heredero de este ultimo Poco tiempo despues empieza a aparecer una literatura escrita por clerigos en este nuevo idioma que con la aparicion de los primeros textos literarios el primero es la Secuencia de Santa Eulalia entre los que destaca el Cantar de Roldan el idioma romance fue consolidandose y diferenciandose cada vez del latin Poco a poco se transformo de idioma declinado en idioma analitico en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oracion reemplazan al sistema de casos Frances antiguo siglos IX a XIV EditarArticulo principal Frances antiguo Lo que se conoce como frances antiguo se va consolidando a partir del siglo XI y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes El frances escrito era fundamentalmente un estandar escrito durante los siglos XI XII y XIII se menciona la existencia de diferentes variantes regionales normando picardo borgonon parisino y solo a partir del siglo XII la variedad parisina empezo a ser predominante sobre las otras En todo ese periodo existio cierta xenofobia entre hablantes de diferentes variedades de lenguas de oil 5 La influencia germanica en el idioma obligo a usar en la lengua escrita algunos digrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero no existian en latin tardio Asi la nasalizacion uno de los elementos foneticos mas caracteristicos de la influencia germanica en el frances se va marcando en la escritura por el uso de la lt n gt en posicion final de silaba La evolucion fonetica de la U latina hacia el sonido que actualmente tiene en frances obligo asimismo a utilizar el digrafo lt ou gt para reproducir el sonido original de dicha letra en latin Del mismo modo la fuerte aspiracion de la h ha marcado una de las principales caracteristicas del frances respecto a otras lenguas romances la existencia de la h aspirada Una caracteristica interesante del frances antiguo es que conservaba vestigios del sistema casual del latin clasico existiendo una oposicion entre caso recto o cas sujet evolucionado a partir del nominativo y caso oblicuo o cas regime evolucionado a partir del acusativo Ademas del caso el frances antiguo al igual que el frances moderno reconocia dos generos gramaticales masculino y femenino y dos numeros gramaticales singular y plural A continuacion se dan ejemplos de la flexion de caso genero y numero del frances antiguo Tipo I femenino Tipo II masculino Tipo III mixto normal hibrido Ia normal hibrido IIa IIIa masc en eor IIIb masc en on IIIc fem en ain IIId irregulares masc y fem sg recto la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la sueroblicuo la dame la cite le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte la serorpl recto les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nones li conte les serorsoblicuo les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serorsFrances medio siglos XIV y XVII EditarArticulo principal Frances medio Principales variedades geograficas de langues d oil Esta lengua de transicion entre el frances antiguo y el frances moderno permanecio durante los siglos XIV y XVI caracterizados por un gran desorden El siglo XIV estuvo marcado por la gran peste y la Guerra de los Cien Anos que dio lugar a una gran desorganizacion de las instituciones En este periodo el Livre des merveilles du monde de Jean de Mandeville es importante en el plano linguistico Este libro que cuenta el viaje a China del autor es un manuscrito del que se editaron 250 ejemplares en diferentes lenguas En el siglo XIV Les Enseignemenz libro de recetas escrito entre 1304 y 1314 recomienda Por blanc mengier Se vos volez fere blanc mengier prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve puis le fetes cuire a petit feu e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre En el siglo XIV Francois Villon escribio la Lais ou le Petit Testament hacia 1456 Le regart de celle m a prins Qui m a este felonne et dure Sans ce qu en riens j aye mesprins Veult et ordonne que j endure La mort et que plus je ne dure Frances moderno del siglo XVIII a la actualidad EditarNacionalizacion e internacionalizacion de la lengua francesa Editar Difusion del idioma frances en el mundo en 2006 A comienzos de la Revolucion Francesa se estima que tan solo una cuarta parte de la poblacion de Francia hablaba frances el resto hablaba lenguas regionales Al norte se encuentran las lenguas de oil al sur las lenguas de oc formas regionales del occitano asi como el breton el euskera el catalan el arpitano el flamenco y el alsaciano entre otras La unificacion del frances empezada por Talleyrand y continuada por Jules Ferry tuvo por objetivo crear una sola lengua francesa para todo el territorio frances Si el frances se impuso bastante rapido en las regiones donde se hablaban dialectos de oil y el francoprovenzal otros metodos son utilizados para eliminar el breton el occitano el catalan el vasco el corso etc como humillaciones fisicas a los alumnos jovenes En su informe de junio de 1794 Henri Gregoire revelo que tan solo se hablaba exclusivamente frances en unos quince departamentos de 83 A el le parecia paradojico y casi insoportable el constatar que menos de tres millones de franceses de un total de 28 pudieran hablar la lengua nacional mientras que esta era utilizada y se encontraba unificada incluso en Canada y en las orillas del Mississippi Por otro lado el frances era ampliamente hablado en todas las cortes europeas El abandono de los patois regionales Editar A finales del siglo XIX si bien el frances estandar dominaba la esfera publico en el uso cotidiano particularmente en el sur y el este del pais se empleaban muy habitualmente las lenguas romances locales occitano gascon franco provenzal Estas variedades regionales fueron llamadas despectivamente patois y socialmente fueron consideradas inferiores y faltas de prestigio por razones sociales eso llevo a su abandono progresivo a lo largo del siglo XX En 1890 en algunas comunidades del centro de Francia como Saint Thurin o Celles sur Durolle el uso de la lengua regional era usada por entre 90 y el 100 de la poblacion En los anos 1950 el uso habria caido hacia el 50 aunque entre el 70 y el 80 de sus habitantes entendian todavia la lengua regional La siguiente generacion abandono masivamente el uso de la lengua regional y hacia 1965 el uso habia caido por debajo del 10 aunque la comprension del vernacular local siguio siendo alta Historia interna de la lengua EditarEvolucion fonetica Editar El grupo galorromance es una de las ramas mas divergentes dentro del grupo romance occidental tanto en el nivel lexico como en el nivel fonetico Solo las lenguas romances orientales presentan un grado de divergencia similar respecto al promedio de las lenguas romances La mayoria de estos cambios parecen remontarse al periodo comprendido entre los siglos VII a XII cuando el sistema fonologico sufrio importantes cambios que alejaron a estas lenguas del resto de las lenguas romances occidentales A continuacion se presentan algunas evoluciones foneticas por siglos que dan una idea del ritmo de los principales cambios foneticos 6 Latin Proto romance Frances antiguo Frances medio Frances modernosiglo IX siglo XII siglo XV siglo XVIII siglo XXIPĔDE pie pɛde pied pie8 pied pie pie pje pje piedMATuRU maduro ma turo ma dyr me yr meur myr myʀ myʀ murSCuTU escudo is kuto es kyd es ky escu e ky e ky e ky ecuSAETA seda sɛta seide seide seie seie sweie swɛ e swa soieFŒMINA mujer femina femne femːe femme fame fam e fam femmeHŎMINE hombre omine omne omne omːe homme ome ɔm ɔm hommeBĔLLUS bonito bɛllos bɛls bels be aws beaus be au bio bo beauHABERE haber tener a bere a veir a vojr avoir a vwɛr a vwɛʀ a vwaʀ avoirIuDICATU juzgado ʤudi kato ʤy ʤied o ʒy ʒie jugie ʒy ʒe ʒy ʒe ʒy ʒe jugeCŎLLŌCARE poner tender kollo kare kol ʧer culcer ku ʧier couchier ku ʃie r ku ʃe ku ʃe coucherEvolucion de la grafia y del estado de la lengua francesa a traves de la historia Editar Contrariamente a ciertas ideas la historia del frances y de su ortografia engloba varias reformas Historicamente la ortografia del frances ha seguido numerosas rectificaciones pero la costumbre literaria de adaptar las obras a la ortografia oficial del momento nos da un sentido de continuidad que la lengua francesa por escrito nunca habia tenido Se pueden definir unos cinco estados de la lengua francesa entre los cuales se pasa progresivamente de uno a otro en los ejemplos de mas abajo la ortografia es la de los editores y no la de los autores Hasta el siglo XIX la ortografia normativa del frances que se establecio lentamente a partir del siglo XVI era bastante variable Otras divisiones son tambien posibles y son tan solo medios para situar un texto en relacion con el estado de la lengua He aqui un ejemplo concreto a traves de estas tres versiones del mismo texto el principio de una de las Fabulas de La Fontaine Edicion original siglo XVII Edicion de 1802 Ortografia actualUne Grenouille vid un Bœuf Qui luy sembla de belle taille Elle qui n estoit pas grosse en toutcomme un œuf Une grenouille vit un bœufQui lui sembla de belle taille Elle qui n etoit pas grosse en toutcomme un œuf Une grenouille vit un bœufQui lui sembla de belle taille Elle qui n etait pas grosse en toutcomme un œuf Referencias Editar Normand Martin 2008 La langue francaise face a la mondialisation d Yves Montenay Paris Societe d edition Les Belles Lettres 2005 321 p Politique et Societes en frances 27 3 282 ISSN 1203 9438 doi 10 7202 029864ar Consultado el 13 de mayo de 2021 Hagege Claude 1936 impr 2008 Combat pour le francais au nom de la diversite des langues et des cultures O Jacob ISBN 978 2 7381 2066 3 OCLC 470895536 Consultado el 13 de mayo de 2021 Le grand dictionnaire terminologique gdt oqlf gouv qc ca Consultado el 13 de mayo de 2021 Buckley E 2009 p 32 Lodge R A 1993 p 98 Revol Th 2005 pp 75 84 Bibliografia Editar Buckley Eugene Phonetics and phonology in gallo romance palatalisation in Transactions of the Philological Society Volume 107 1 2009 pp 31 65 Lodge R Anthony 1993 French from dialecto to standard en ingles Routledge ISBN 0 415 08071 1 Revol Thierry 2005 Introduction a l ancien francais en frances Paris Armand Colin ISBN 2 200 34101 6 Datos Q3137250Obtenido de https es wikipedia org w index php title Historia del idioma frances amp oldid 137291168, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos