fbpx
Wikipedia

Idioma hebreo

El idioma hebreo (en hebreo: עִבְרִית, pronunciado [ivrít]  (escuchar) es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada, escrita y leída por más de ocho millones de personas en Israel y por las comunidades de la diáspora judía extendida en más de 80 países.[3]

Hebreo
עִבְרִית / ‘Ivrit
Hablado en Israel y comunidades judías en el mundo.[1]​ Lengua litúrgica del judaísmo en más de 80 países.
Hablantes 8 049 300 en Israel (2015)
220 000 en Estados Unidos (2000)[2]
Familia

Afroasiático
 Semítico
  Semítico central
   Semítico occidental
    Lenguas cananeas

       Hebreo
Escritura Hebreo
Estatus oficial
Oficial en Israel Israel
Regulado por Academia de la Lengua Hebrea
(האקדמיה ללשון העברית)
Códigos
ISO 639-1 he
ISO 639-2 heb
ISO 639-3 heb

Desde la Antigüedad, el hebreo es la lengua escrita, litúrgica y de oración empleada por el judaísmo, donde funciona como lengua sacra; consecuentemente allí se la denomina לשון הקודש (lashón ha-Kódesh, ‘lengua de lo sagrado’).[3]​ Según la tradición judía, el hebreo habría sido la lengua escogida por Dios para transmitir su mensaje a la humanidad, por eso sus hipocorísticos .[3]

A pesar de no haber sido hablada permanentemente a lo largo de sus más de tres milenios de existencia, el hebreo se mantiene como un importante elemento común y de cohesión en lo que concierne a las diferentes comunidades judías alrededor del mundo.

El hebreo moderno, es junto con el árabe, el idioma oficial del Estado de Israel.[4]

Filiación lingüística

 
La principal fuente del acervo hebreo es la Torá, preservada en esta estampa de Lilien por La reina del Shabat, en cuyo vestido figuran los caracteres empleados por el idioma hebreo.[5]

El hebreo pertenece al grupo noroccidental de las lenguas semíticas y al subgrupo cananeo. Dicho subgrupo incluye también al fenicio-púnico, al moabita y al amonita. Al otro subgrupo de las lenguas semíticas noroccidentales pertenece el arameo, cuyas similitudes con el hebreo y el fenicio son sumamente evidentes. Posiblemente algunas variedades de fenicio y algunas de hebreo fueran mutuamente inteligibles en un alto grado.

La palabra hebreo (ivrît) no fue usada en la lengua hasta el período asirio. En la Biblia se menciona «la lengua de Canaán» en Isaías 19:18.[6]​ Pero en II Reyes 18: 26, 28 hay una referencia específica a la lengua hebrea durante el período asirio.[7]​ El Libro de Nehemías, por otra parte, recuerda que los jerosolimitanos hablaban yehûdît (la lengua de Judea, literalmente idioma «judeo»).[8]​ El Libro de Isaías y el Segundo Libro de Crónicas se refieren al hebreo como «la lengua de Judá».[9]

La similitud entre el hebreo bíblico y el fenicio, así como también de algunas palabras cananeas que aparecen en las cartas de Amarna desde el siglo XIV a. C., demuestra que la lengua de los israelitas no difería mucho de la de los cananeos. Varias características son comunes al hebreo y el cananeo. Las palabras en Deuteronomio 26:5, «un arameo a punto de perecer fue mi padre» acaso sugieran que algunos ancestros de los israelitas hablaban arameo y que luego adoptaron la lengua de los cananeos, a la que más tarde se conocería como hebreo.[10]​ Sin embargo, no está claro si ese pasaje transmite información sobre historia lingüística.

Con todo, las afinidades del hebreo con la lengua cananea podrían ser explicadas sobre la hipótesis de que los israelitas y sus ancestros ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con aquella de los cananeos.

Historia

 
El dintel de Shebna, perteneciente a la tumba de un servidor real.Siloé, siglo VII a. C.
 
Rollo del Mar Muerto: Profecía de Habacuc, Qumran, c. 75 a. C.

El hebreo es una lengua con treinta y tres siglos de historia escrita.[3]​ La tradición hebraica remonta sus raíces a la Torá y la época de Moisés.[3]​ En un período de tamaña extensión, la lengua ha sufrido diversos procesos de cambio lingüístico, existiendo diferencias entre el hebreo antiguo y el hebreo moderno: ambas lenguas están emparentadas, si bien a veces difieren en pronunciación, gramática y léxico.[11]

Clasificaciones según etapas históricas

Considerando los períodos en que la lengua hebrea se usa y desarrolla, se establece una diferencia entre el antiguo hebreo hablado, el hebreo de la Antigüedad, y el hebreo moderno, la forma de lengua usada tras su renacimiento en los tiempos modernos. En muchas cuestiones las dos formas difieren notablemente, en particular el hebreo moderno, que cuenta con numerosos préstamos de otras lenguas, lo que propicia que los israelíes sean muy tolerantes con los acentos extranjeros. Este hebreo moderno se basa en unas reglas gramaticales relativamente sencillas, resultando un idioma sencillo de aprender.

Existe una clasificación adicional que establece una distinción entre los tres períodos históricos de mayor importancia para el idioma hebreo pre-moderno:

Hebreo antiguo

En la estela de Tel Dan, escrita en hebreo a mediados del siglo VIII a. C., conmemora las victorias del rey sirio Hazael sobre Joram, hijo de Acab, rey de Israel, y sobre Ocozías hijo de Joram rey de Judá, de la dinastía de David. Es la mención escrita más antigua respecto a esta dinastía. Dado que el hebreo antiguo fue usado durante un lapso de casi catorce siglos en ese período la lengua sufrió cambios por lo que el hebreo más antiguo difiere en ciertos aspectos del hebreo más tardío, una periodificación aproximada del antiguo hebreo es la siguiente:

  • Hebreo bíblico arcaico, del siglo X a. C. al siglo VI a. C. correspondiendo con el período monárquico hasta el exilio en Babilonia.
  • Hebreo bíblico tardío, del siglo V a. C. al siglo III a. C. que corresponde con la dominación persa.
  • Hebreo de los rollos del Mar Muerto, testimoniado entre los siglos III a. C. y el siglo I correspondiendo con el período helenístico y romano anterior a la destrucción del templo de Jerusalén. Es el estadio de la lengua usada en los manuscritos del Mar Muerto (Qumrán).
  • Hebreo de la Mishná, testimoniado entre los siglos I y III-IV.

El hebreo dejó de hablarse alrededor del siglo IV, aunque siguió utilizándose en la literatura y, sobre todo, en la liturgia y con propósitos académicos. En Palestina fue sustituido como lengua hablada principalmente por el arameo. En cuanto a la diáspora judía, sus lenguas comunes han sido históricamente sobre todo dos: el yídish entre los judíos llamados asquenazíes (centro y este de Europa) y el ladino o judeoespañol entre los llamados sefardíes, procedentes de la península ibérica.

Hebreo moderno

El renacimiento del hebreo como lengua moderna se inicia con los esfuerzos de Eliezer Ben-Yehuda, un ardiente revolucionario en la Rusia zarista en sus inicios, que, posteriormente, se une al Movimiento Nacional Judío, germen del Movimiento Sionista, y emigra en 1881 a la entonces Palestina, una provincia del extinto imperio otomano.

Motivado por los ideales de renovación y rechazo del estilo de vida judío de la diáspora que lo rodeaban, Ben-Yehuda se dedica a desarrollar un nuevo lenguaje que los israelitas pudieran utilizar para la comunicación diaria.

Aunque al principio su trabajo fue despreciado, la necesidad de un lenguaje común comenzó a ser entendido por muchos. Pronto se formaría el Comité de la Lengua Hebrea. Más tarde se convertiría en la Academia de la Lengua Hebrea, una organización que existe hoy en día. Los resultados de su trabajo y del comité se publicaron en un diccionario (La Kompleta Vortaro de la Hebrea Antikva kaj Moderna). La obra de Ben-Yehuda encontró finalmente un terreno fértil y para principios del siglo XX, el hebreo se estaba convirtiendo en el idioma principal de las poblaciones judías, tanto en los territorios de la palestina turca como en el movimiento sionista en la diáspora.[15]

Como, en un principio, la mayoría de hablantes de hebreo moderno tenían antepasados europeos, y durante siglos el hebreo fue una lengua de uso litúrgico y académico, y era una lengua muerta de tipo litúrgico, el renacimiento del hebreo como lengua materna de una comunidad fue acompañado de una notable influencia de tipo sustrato de las lenguas europeas, perdiéndose las faringales y algunas fricativas.

Sin embargo, tras las olas de refugiados judíos, expulsados de los países árabes a partir de 1948, en números que igualaron y, con el tiempo, sus descendientes, superaron en número a los de origen europeo, se ha restablecido, en cierta medida, la pronunciación tradicional. También en gramática el uso de la lengua como lengua vehicular en Israel ha hecho surgir nuevos usos no presentes en el hebreo bíblico.

Fuentes

 
Calendario agrícola de Gézer, con caracteres hebreos arcaicos, siglo X a. C. Museo de Israel.

La Biblia es la principal fuente para el hebreo clásico y dicha lengua se usa también en varias inscripciones de la Antigüedad.[16]​ Entre las inscripciones célebres figuran aquellas del Calendario de Gézer (siglo X a. C.), una lista de meses definidos por el trabajo agrícola característico realizado en ellos; las inscripciones Kuntillet 'Ajrud y Khirbe el-Qom (de finales del siglo IX o principios del VIII a. C.), que mencionan a Yahveh y a su Asherah; los Ostraka de Samaria (siglo VIII a. C.) recoge pagos de vino, aceite, etc.; la inscripción del túnel de Siloé (finales del siglo VIII a. C.), encontrada en el túnel construido por Ezequías bajo la ciudad de David para llevar agua del manantial de Gihon hasta la Reserva de Siloam; las inscripciones en las Ostraka de Lachish (principios del siglo VI a. C.) con mensajes militares antes de la invasión babilónica; el Ostracon de Arad (del mismo periodo) recogiendo las provisiones suministradas a los soldados; y la Estela de Mesha (c. 830 a. C.), en la que el rey moabita Mesha se jacta de sus victorias sobre los israelitas, con contenidos redactados en lenguaje prácticamente idéntico al hebreo bíblico.

Aspectos dialectales históricos

El hebreo antiguo no era una lengua completamente homogénea. Es bien conocido que había diferencias dialectales entre los israelitas. Jueces 12:5-6 recoge que los fugitivos efraimitas eran incapaces de decir "*shibboleth" y en cambio decían "sibboleth" y por eso delataban su origen a sus enemigos galaaditas.

La Biblia hebrea fue transmitida por la gente en Judá, pero restos de otro dialecto -presumiblemente septentrional- han sido preservados en la Biblia. El cántico de Débora (Jueces 5), que parece ser de origen septentrional, usa el masculino plural acabado en -în en el v.10 y la partícula relativa sa- en el v.7, donde el dialecto de Judá habría usado -îm y aser, respectivamente.

Hubo otras diferencias entre el hebreo del norte y del sur, como en la segunda persona del singular femenino del pronombre y en el sufijo pronominal. Un relato como el de II Reyes (en el que el profeta del norte Elisha aparece)[17]​ ha retenido también algo de su dialecto septentrional. Luego, algunas inscripciones septentrionales muestran diferencias dialectales. Por ejemplo, la palabra de la Biblia hebrea para casa es bayit, pero las inscripciones norteñas tienen bt, que refleja probablemente una pronunciación [bet], y "año" es st en contraste con el sureño snh. El libro de Oseas contiene muchas dificultades lingüísticas y textuales, y algunas de ellas pueden quizá ser explicadas como resultado del dialecto norteño del profeta.

Evolución histórica

 
Arte judío. Marianos y Janina, Mosaico bizantino de la Sinagoga Beit Alfa, siglo VI. La composición incorpora los doce motivos del zodíaco por ser coincidentes con los doce meses del calendario hebreo.[18]​ La presencia del motivo central del sol tiene aquí una justificación de orden astronómico (y no religioso).[19]​ Las cuatro figuras de las esquinas representan los cuatro hitos del año,[20]​ solsticios y equinoccios, nombrados en hebreo según el mes en que cada uno de ellos ocurre: Tishrei, [Tevet], Ni[san] y Tamuz. Kibutz Beit Alfa, Israel.

El hebreo cambió con el paso del tiempo. La lengua del libro de las Crónicas, por ejemplo, es diferente del de Reyes. El arameo se convirtió en la lengua dominante en la región Siro-Palestina e influyó al hebreo y, finalmente, lo desplazó en algunas áreas. Nehemías 13.24 se queja de que algunos niños de matrimonios mixtos ya no podrían hablar la lengua de Judá sino que hablaban "la lengua de Ashdod". Es posible que esto se refiera no a un vestigio de la lengua filistea (aunque esto es algo que no debe ser descartado) sino al arameo.

La lengua del Eclesiastés difiere marcadamente de la de los textos del preexilio, y las peculiaridades lingüísticas del Cantar de los Cantares son con frecuencia atribuidas a una fecha tardía. Alguna gente, sin embargo, podría todavía escribir en el estilo primitivo, como se puede ver en el juicio de Jesús ben Sirá, escrito alrededor del 180 a. C. y en el parcial escrito de Qumrán. Con todo, tales ensayos de composición en hebreo clásico fueron intentos de arcaización. El prólogo a la traducción griega de Sirach también contiene el uso primitivo del término hebreo para la lengua del antiguo Israel.

La escritura rabínica de los primeros siglos de la era común usa una forma del hebreo que es usualmente conocida como hebreo misnaico (de la colección de tratados legales conocida como Misná, de ca. 200). Fue entonces generalmente creído que esta lengua nunca había sido usada por la gente común sino que fue una lengua erudita creada bajo la influencia del arameo. Ahora es generalmente reconocido que los rabís no confeccionaron una lengua erudita sino que usaron una forma del hebreo que se desarrolló en los últimos siglos a. C. Esta conclusión emerge desde un estudio de la naturaleza de la lengua y de las referencias en los textos rabínicos hasta su uso por la gente ordinaria, y este uso vernáculo sin duda deja entrever su presencia en el trasfondo de los rollos Copper de Qumrán y en algunas cartas de la Segunda Revuelta Judía (132-135).

Aunque el hebreo se usó en Judá en el primer siglo como vernáculo, también se hablaron el arameo y el griego, y hay evidencias de que el arameo fue dominante al norte de Galilea. Jesús vino de Galilea y, probablemente, habló arameo. Algunas de sus palabras citadas en los Evangelios están en arameo, aunque algunas (tales como "*abba" y "ephphatta") puedan ser tanto hebreo como arameo. No es improbable que también hablase hebreo, especialmente en sus visitas a Judea. Algunos estudios (ver enlaces externos) indican que lo más probable es que Jesús hablara hebreo con "acento de Galilea".

Varios versículos en el Nuevo Testamento parecen, a primera vista, referirse a la lengua hebrea, y la palabra griega traducida como Hebreo (hebraisti) se refiere a esa lengua en Apocalipsis 9,11; 10,16. Pero también se usan del arameo palabras tales como Gabbatha en Golgotha en Juan 19,13-17 y ello, probablemente, denota una lengua semítica (distinta del griego) hablada por los judíos, incluyendo tanto al hebreo como al arameo, más que referirse al hebreo en distinción del arameo. Igualmente, la expresión aramea Akeldema se dice en Hechos 1.19 en "su lengua", o sea, la lengua de la gente de Jerusalén.

Algún tiempo después de la Segunda Revuelta Judía, el hebreo murió como lengua vernácula en Palestina, probablemente a finales del siglo II o III. Sin embargo, siguió siendo usada por los judíos como una lengua religiosa, erudita y literaria, y también es hablado en ciertas circunstancias. Fue revivida como vernácula solo a finales del siglo XIX, y hoy es la lengua viva del Estado de Israel.

Escritura

 
El alfabeto hebreo interpretado a la luz de la estrella de David.

La lengua hebrea se escribe de derecha a izquierda con un alfabeto de veintidós letras. Originalmente, denotaban solo consonantes, pero la V ו, Y י y la H ה también se usan para representar ciertas vocales largas y vocales al final de palabra (V = /u/; Y = /i/; H = /a/, /o/ y /e/; V e Y fueron usadas más tarde para /o/ y /e/, respectivamente) hasta, al menos, el siglo X a. C. y V é Y en el interior de palabra hasta el siglo IX. Estas consonantes auxiliares, escritas para denotar vocales, se emplean también en otras lenguas semíticas, y se denominan nikud (puntos).

En los textos procedentes de Qumrán y en escritos tardíos, las letras se usaron con más profusión para representar las vocales. El sistema completo de representación de vocales, añadiendo puntos a las consonantes, se desarrolló mucho más tarde, entre los siglos V y X.

El actual sistema de vocalización reproduce, entonces, la pronunciación corriente de unos mil años después del final del periodo bíblico, aunque sin duda está basado en las primeras tradiciones de lectura de la Biblia.

Fonología

Esta sección hace una descripción del hebreo moderno, que difiere en un cierto número de aspectos del hebreo antiguo o bíblico. En la pronunciación el hebreo moderno presenta una reducción del número de consonantes.

Vocales

El inventario vocálico del hebreo moderno es:

Este inventario difiere notablemente del hebreo antiguo, que constaba de más elementos.

Consonantes

El inventario consonántico del hebreo moderno viene dado por:

Labial Coronal Palatal Velar Uvular Glotal
Oclusiva simple p, b t, d k, g ʔ
Africada simple ʦ
Fricativa f, v s, z; ʃ χ, ʁ h
Aproximante l j
Nasal m n

Gramática

En la gramática presenta un acercamiento a la sintaxis de las lenguas europeas, así como una importante cantidad de préstamos léxicos procedentes de dichas lenguas.

Desde el punto de vista tipológico el hebreo es una lengua sintética con un alto grado de fusión. En cuanto al orden básico, el hebreo tiene SVO y usa preposiciones, con tendencia a ser núcleo inicial. Además, tiene alineamiento morfosintáctico de tipo nominativo-acusativo.

Hebreo y español

 
Inscripción hebrea en la sinagoga de Córdoba, cultura sefardí, siglo XIV.

Las coincidencias entre el español y el hebreo antiguo son escasas, mientras que las existentes entre el español y el hebreo moderno son más numerosas. La razón de esto es que la lengua antigua tenía una exigua influencia de las lenguas origen del español, el latín y el griego, mientras que el hebreo moderno ha adoptado numerosos préstamos de ambos idiomas. Además, la adopción por el Estado de Israel de la norma de pronunciación sefardí (frente a la asquenazí) supuso que la pronunciación moderna del hebreo sea casi igual a la de los judíos expulsados de España en 1492, y naturalmente próxima a la del español. Un ejemplo de ambas similitudes serían los nombres hebreos de numerosas ciencias: ביולוגיה (byológuia), גאוגרפיה (gueográfia), היסטוריה (historia), etc.

Entre las coincidencias está la presencia de dos géneros gramaticales (masculino y femenino) así como la relativa libertad del orden sintáctico en las frases. El orden SVO y el uso de preposiciones, así como una morfología nominal más o menos sencilla junto a una morfología verbal más compleja y de tipo fusionante.

Entre las diferencias entre el hebreo antiguo (junto con otras lenguas semíticas) y el español están la presencia en el primero de las consonantes guturales ʕayin y het; las consonantes enfáticas tet, tsadik y kuf (tipos de /t/, /s/ y /k/); la sibilante sin (probablemente, la misma que hay en dialectos sur-arábigos modernos) junto con samej (/s/) y sin (/s/). En el hebreo moderno, sin embargo, tales consonantes se pronuncian con sonidos exactamente iguales que en el español:

- ʕayin no se pronuncia - het como j /x/ - tet como t /t/ - tsadik como ts /ts/ - kuf como 'c, q /k/ - sin como s /s/ - samej como s /s/

Otras diferencias son el uso de la forma dual para ciertas formas de algunos nombres que aparecen en parejas (ej. ojos, orejas, pies); el hecho de que muchas palabras deriven de raíces de tres consonantes; y un sistema verbal en el que el uso de ciertas vocales y consonantes denota diferencias en el significado (ej. katab "él escribió"; niktab "eso fue escrito"; hiktîb "él hizo escribir") y en el que hay dos formas, las llamadas perfecto e imperfecto, que fueron usadas en los últimos tiempos para denotar el pasado y el futuro, pero que habían sido empleadas en los primeros tiempos de forma que todavía se debate.

Las escasas similitudes semánticas entre ambas lenguas se deben, además de la influencia latina y griega sobre el hebreo moderno, a la influencia del árabe sobre el español, que introdujo palabras semíticas similares en algunos casos al hebreo: לימון limón (limón). Existen además préstamos directos del hebreo bíblico al español, como 'aleluya', 'amén' o 'mesías', así como gran cantidad de nombres de pila como Juan, José, María, Jesús, Ana, Manuel, Santiago, etc.

Referencias

  1. La noción de pueblo judío en el Exilio (a menudo denominada "la Diáspora" con mayúscula) pudo haber tenido sentido solo antes de la creación del moderno Estado de Israel. A partir de la creación del mismo en 1948, el uso del término "Diáspora" en cierto sentido se ha vuelto obsoleto: Santiago Kovadloff explica que su origen es de orden religioso y el mismo fue a menudo empleado para justificar la condición de exilio en el caso de los israelitas, quienes en varias oportunidades se vieron obligados a dejar la Tierra de Israel para subsecuentemente asentarse en territorios extranjeros. Ello dio notoriedad a la descripción del pueblo judío como una "nación apátrida" durante casi dos mil años. Sin embargo, demuestra Kovadloff, el pueblo judío de hecho conoció numerosas olas emigratorias antes, durante y después de la existencia del cualquiera de los Estados hebreos autónomos de la Antigüedad. Es a raíz de ello que, a partir de 1948, según Kovadloff, resulta inadecuado denominar "Diáspora" a la condición de todos aquellos judíos que viven fuera de Israel: israelitas o israelíes, lo cierto es que en la gran mayoría de los casos ellos no son forzados a vivir fuera de Israel; y, de desearlo, muchos de ellos podrían establecerse allí; mas —afirma Kovadloff desmitificando la tradición religiosa— si no lo hacen, ello no se debe a que en la actualidad tal proceder les sea impedido, sino porque parte considerable de ellos opta por vivir fuera de Israel (Santiago Kovadloff, La extinción de la diáspora judía, Buenos Aires: Emecé, 2013).
  2. United States Census Boreau (2000). «Census 2000 PHC-T-37. Ability to Speak English by Language Spoken at Home: 2000». Ability to Speak English by Language Spoken at Home (PHC-T-37) (en inglés). Consultado el 6 de abril de 2013. 
  3. Cafetorah.com el 18 de abril de 2015 en Wayback Machine. (en portugués), 20 de agosto de 2011 (consultado 6 de julio de 2015).
  4. En español, Israel es a veces denominado "Estado Hebreo".
  5. La reina del Shabat es símbolo del Israel y también de la fe hebraica. La estampa de Lilien es una ilustración para Judá, libro de poesías sobre temas bíblicos por Börries von Münchhausen, Berlín, 1900-1. The University of Chicago Chronicle, Vol. 21, № 2, 4 de octubre de 2001: October Highlights; consultado 1 de noviembre de 2014.
  6. "En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán" (Isaías 19:18).
  7. "Por favor, háblanos en arameo porque lo entendemos bien. No hables en hebreo, porque oirá la gente que está sobre la muralla" (2 Reyes 18: 26, 28).
  8. "Vi también en aquellos días que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, Amón y Moab; y la mitad de sus hijos hablaban la lengua de Asdod o las de otras naciones, pero no sabían hablar la lengua de los judíos" (Nehemías 13:24-25).
  9. Isaías 36:11, 13; 2 Crónicas 32:18 el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine..
  10. . Archivado desde el original el 29 de julio de 2015. Consultado el 7 de julio de 2015. 
  11. Análogamente, el latín y las diferentes lenguas románicas son idiomas emparentados, pero difieren en un número de aspectos, de modo tal que los hablantes de las últimas no necesariamente llegan a comprender el latín sin previo aprendizaje del mismo.
  12. Hebreo clásico el 6 de julio de 2015 en Wayback Machine., Cafetorah.com, 2011 (consultado 6 de julio de 2015).
  13. Hebreo mishnáico el 7 de julio de 2015 en Wayback Machine., Cafetorah.com, 2011 (consultado 6 de julio de 2015).
  14. [1] el 6 de julio de 2015 en Wayback Machine. Hebreo medieval, Cafetorah.com, 2011 (consultado 6 de julio de 2015).
  15. Tribuna Israelita (ed.). «Sionismo: orígenes del Movimiento Nacional Judío» (en español). Consultado el 26 de julio de 2020. 
  16. Como es posible corroborar a través de los numerosos ejemplos preservados en el Museo de Israel en Jerusalén.
  17. 2Reyes 4
  18. R. Errell y D. Pegaz: "The floor mosaic of the ancient Bet Alpha synagogue showing an allegorical illustration of the sun surrounded by the twelve signs of the Zodiac" (Israeli Postage Stamp Catalog).
  19. En astronomía, el zodiaco (del griego "zoon-diakos" que significa rueda de los animales) es una banda que circunda la esfera celeste y que es lo suficientemente ancha para contener al sol.
  20. En hebreo, תקופות—Tkufot.

Véase también

Bibliografía

Enlaces externos

  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma hebreo.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre hebreo.
  • Evolución del alfabeto hebreo: proto-hebreo (hebreo arcaico) y hebreo cuadrado (hebreo judaico)
  • Roni Goldberg: El renacimiento del idioma hebreo (en formato pdf)
  • Catálogo de recursos para aprender el hebreo
  • Guía de lenguaje Hebreo
  • AishLatino.com
  • Curso de hebreo gratuito para estudiantes de habla hispana (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • Encuentran en Israel un texto hebreo de 3000 años, el más antiguo conocido
  •   Datos: Q9288
  •   Multimedia: Hebrew language

idioma, hebreo, para, otros, usos, este, término, véase, hebreo, idioma, hebreo, hebreo, ית, pronunciado, ivrít, escuchar, lengua, semítica, familia, afroasiática, hablada, escrita, leída, más, ocho, millones, personas, israel, comunidades, diáspora, judía, ex. Para otros usos de este termino vease hebreo El idioma hebreo en hebreo ע ב ר ית pronunciado ivrit escuchar es una lengua semitica de la familia afroasiatica hablada escrita y leida por mas de ocho millones de personas en Israel y por las comunidades de la diaspora judia extendida en mas de 80 paises 3 Hebreoע ב ר ית IvritHablado enIsrael y comunidades judias en el mundo 1 Lengua liturgica del judaismo en mas de 80 paises Hablantes8 049 300 en Israel 2015 220 000 en Estados Unidos 2000 2 FamiliaAfroasiatico Semitico Semitico central Semitico occidental Lenguas cananeas HebreoEscrituraHebreoEstatus oficialOficial enIsrael IsraelRegulado porAcademia de la Lengua Hebrea האקדמיה ללשון העברית CodigosISO 639 1heISO 639 2hebISO 639 3heb editar datos en Wikidata Desde la Antiguedad el hebreo es la lengua escrita liturgica y de oracion empleada por el judaismo donde funciona como lengua sacra consecuentemente alli se la denomina לשון הקודש lashon ha Kodesh lengua de lo sagrado 3 Segun la tradicion judia el hebreo habria sido la lengua escogida por Dios para transmitir su mensaje a la humanidad por eso sus hipocoristicos 3 A pesar de no haber sido hablada permanentemente a lo largo de sus mas de tres milenios de existencia el hebreo se mantiene como un importante elemento comun y de cohesion en lo que concierne a las diferentes comunidades judias alrededor del mundo El hebreo moderno es junto con el arabe el idioma oficial del Estado de Israel 4 Indice 1 Filiacion linguistica 2 Historia 2 1 Clasificaciones segun etapas historicas 2 2 Hebreo antiguo 2 3 Hebreo moderno 2 4 Fuentes 2 5 Aspectos dialectales historicos 2 6 Evolucion historica 3 Escritura 4 Fonologia 4 1 Vocales 4 2 Consonantes 5 Gramatica 6 Hebreo y espanol 7 Referencias 8 Vease tambien 9 Bibliografia 10 Enlaces externosFiliacion linguistica Editar La principal fuente del acervo hebreo es la Tora preservada en esta estampa de Lilien por La reina del Shabat en cuyo vestido figuran los caracteres empleados por el idioma hebreo 5 El hebreo pertenece al grupo noroccidental de las lenguas semiticas y al subgrupo cananeo Dicho subgrupo incluye tambien al fenicio punico al moabita y al amonita Al otro subgrupo de las lenguas semiticas noroccidentales pertenece el arameo cuyas similitudes con el hebreo y el fenicio son sumamente evidentes Posiblemente algunas variedades de fenicio y algunas de hebreo fueran mutuamente inteligibles en un alto grado La palabra hebreo ivrit no fue usada en la lengua hasta el periodo asirio En la Biblia se menciona la lengua de Canaan en Isaias 19 18 6 Pero en II Reyes 18 26 28 hay una referencia especifica a la lengua hebrea durante el periodo asirio 7 El Libro de Nehemias por otra parte recuerda que los jerosolimitanos hablaban yehudit la lengua de Judea literalmente idioma judeo 8 El Libro de Isaias y el Segundo Libro de Cronicas se refieren al hebreo como la lengua de Juda 9 La similitud entre el hebreo biblico y el fenicio asi como tambien de algunas palabras cananeas que aparecen en las cartas de Amarna desde el siglo XIV a C demuestra que la lengua de los israelitas no diferia mucho de la de los cananeos Varias caracteristicas son comunes al hebreo y el cananeo Las palabras en Deuteronomio 26 5 un arameo a punto de perecer fue mi padre acaso sugieran que algunos ancestros de los israelitas hablaban arameo y que luego adoptaron la lengua de los cananeos a la que mas tarde se conoceria como hebreo 10 Sin embargo no esta claro si ese pasaje transmite informacion sobre historia linguistica Con todo las afinidades del hebreo con la lengua cananea podrian ser explicadas sobre la hipotesis de que los israelitas y sus ancestros ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con aquella de los cananeos Historia Editar El dintel de Shebna perteneciente a la tumba de un servidor real Siloe siglo VII a C Rollo del Mar Muerto Profecia de Habacuc Qumran c 75 a C El hebreo es una lengua con treinta y tres siglos de historia escrita 3 La tradicion hebraica remonta sus raices a la Tora y la epoca de Moises 3 En un periodo de tamana extension la lengua ha sufrido diversos procesos de cambio linguistico existiendo diferencias entre el hebreo antiguo y el hebreo moderno ambas lenguas estan emparentadas si bien a veces difieren en pronunciacion gramatica y lexico 11 Clasificaciones segun etapas historicas Editar Considerando los periodos en que la lengua hebrea se usa y desarrolla se establece una diferencia entre el antiguo hebreo hablado el hebreo de la Antiguedad y el hebreo moderno la forma de lengua usada tras su renacimiento en los tiempos modernos En muchas cuestiones las dos formas difieren notablemente en particular el hebreo moderno que cuenta con numerosos prestamos de otras lenguas lo que propicia que los israelies sean muy tolerantes con los acentos extranjeros Este hebreo moderno se basa en unas reglas gramaticales relativamente sencillas resultando un idioma sencillo de aprender Existe una clasificacion adicional que establece una distincion entre los tres periodos historicos de mayor importancia para el idioma hebreo pre moderno Hebreo antiguo Hebreo biblico o clasico 12 Hebreo mishnaico 13 Hebreo medieval 14 Hebreo modernoHebreo antiguo Editar Codex Aleppo En la estela de Tel Dan escrita en hebreo a mediados del siglo VIII a C conmemora las victorias del rey sirio Hazael sobre Joram hijo de Acab rey de Israel y sobre Ocozias hijo de Joram rey de Juda de la dinastia de David Es la mencion escrita mas antigua respecto a esta dinastia Dado que el hebreo antiguo fue usado durante un lapso de casi catorce siglos en ese periodo la lengua sufrio cambios por lo que el hebreo mas antiguo difiere en ciertos aspectos del hebreo mas tardio una periodificacion aproximada del antiguo hebreo es la siguiente Hebreo biblico arcaico del siglo X a C al siglo VI a C correspondiendo con el periodo monarquico hasta el exilio en Babilonia Hebreo biblico tardio del siglo V a C al siglo III a C que corresponde con la dominacion persa Hebreo de los rollos del Mar Muerto testimoniado entre los siglos III a C y el siglo I correspondiendo con el periodo helenistico y romano anterior a la destruccion del templo de Jerusalen Es el estadio de la lengua usada en los manuscritos del Mar Muerto Qumran Hebreo de la Mishna testimoniado entre los siglos I y III IV El hebreo dejo de hablarse alrededor del siglo IV aunque siguio utilizandose en la literatura y sobre todo en la liturgia y con propositos academicos En Palestina fue sustituido como lengua hablada principalmente por el arameo En cuanto a la diaspora judia sus lenguas comunes han sido historicamente sobre todo dos el yidish entre los judios llamados asquenazies centro y este de Europa y el ladino o judeoespanol entre los llamados sefardies procedentes de la peninsula iberica Hebreo moderno Editar El renacimiento del hebreo como lengua moderna se inicia con los esfuerzos de Eliezer Ben Yehuda un ardiente revolucionario en la Rusia zarista en sus inicios que posteriormente se une al Movimiento Nacional Judio germen del Movimiento Sionista y emigra en 1881 a la entonces Palestina una provincia del extinto imperio otomano Motivado por los ideales de renovacion y rechazo del estilo de vida judio de la diaspora que lo rodeaban Ben Yehuda se dedica a desarrollar un nuevo lenguaje que los israelitas pudieran utilizar para la comunicacion diaria Aunque al principio su trabajo fue despreciado la necesidad de un lenguaje comun comenzo a ser entendido por muchos Pronto se formaria el Comite de la Lengua Hebrea Mas tarde se convertiria en la Academia de la Lengua Hebrea una organizacion que existe hoy en dia Los resultados de su trabajo y del comite se publicaron en un diccionario La Kompleta Vortaro de la Hebrea Antikva kaj Moderna La obra de Ben Yehuda encontro finalmente un terreno fertil y para principios del siglo XX el hebreo se estaba convirtiendo en el idioma principal de las poblaciones judias tanto en los territorios de la palestina turca como en el movimiento sionista en la diaspora 15 Como en un principio la mayoria de hablantes de hebreo moderno tenian antepasados europeos y durante siglos el hebreo fue una lengua de uso liturgico y academico y era una lengua muerta de tipo liturgico el renacimiento del hebreo como lengua materna de una comunidad fue acompanado de una notable influencia de tipo sustrato de las lenguas europeas perdiendose las faringales y algunas fricativas Sin embargo tras las olas de refugiados judios expulsados de los paises arabes a partir de 1948 en numeros que igualaron y con el tiempo sus descendientes superaron en numero a los de origen europeo se ha restablecido en cierta medida la pronunciacion tradicional Tambien en gramatica el uso de la lengua como lengua vehicular en Israel ha hecho surgir nuevos usos no presentes en el hebreo biblico Fuentes Editar Calendario agricola de Gezer con caracteres hebreos arcaicos siglo X a C Museo de Israel La Biblia es la principal fuente para el hebreo clasico y dicha lengua se usa tambien en varias inscripciones de la Antiguedad 16 Entre las inscripciones celebres figuran aquellas del Calendario de Gezer siglo X a C una lista de meses definidos por el trabajo agricola caracteristico realizado en ellos las inscripciones Kuntillet Ajrud y Khirbe el Qom de finales del siglo IX o principios del VIII a C que mencionan a Yahveh y a su Asherah los Ostraka de Samaria siglo VIII a C recoge pagos de vino aceite etc la inscripcion del tunel de Siloe finales del siglo VIII a C encontrada en el tunel construido por Ezequias bajo la ciudad de David para llevar agua del manantial de Gihon hasta la Reserva de Siloam las inscripciones en las Ostraka de Lachish principios del siglo VI a C con mensajes militares antes de la invasion babilonica el Ostracon de Arad del mismo periodo recogiendo las provisiones suministradas a los soldados y la Estela de Mesha c 830 a C en la que el rey moabita Mesha se jacta de sus victorias sobre los israelitas con contenidos redactados en lenguaje practicamente identico al hebreo biblico Aspectos dialectales historicos Editar El hebreo antiguo no era una lengua completamente homogenea Es bien conocido que habia diferencias dialectales entre los israelitas Jueces 12 5 6 recoge que los fugitivos efraimitas eran incapaces de decir shibboleth y en cambio decian sibboleth y por eso delataban su origen a sus enemigos galaaditas La Biblia hebrea fue transmitida por la gente en Juda pero restos de otro dialecto presumiblemente septentrional han sido preservados en la Biblia El cantico de Debora Jueces 5 que parece ser de origen septentrional usa el masculino plural acabado en in en el v 10 y la particula relativa sa en el v 7 donde el dialecto de Juda habria usado im y aser respectivamente Hubo otras diferencias entre el hebreo del norte y del sur como en la segunda persona del singular femenino del pronombre y en el sufijo pronominal Un relato como el de II Reyes en el que el profeta del norte Elisha aparece 17 ha retenido tambien algo de su dialecto septentrional Luego algunas inscripciones septentrionales muestran diferencias dialectales Por ejemplo la palabra de la Biblia hebrea para casa es bayit pero las inscripciones nortenas tienen bt que refleja probablemente una pronunciacion bet y ano es st en contraste con el sureno snh El libro de Oseas contiene muchas dificultades linguisticas y textuales y algunas de ellas pueden quiza ser explicadas como resultado del dialecto norteno del profeta Evolucion historica Editar Arte judio Marianos y Janina Mosaico bizantino de la Sinagoga Beit Alfa siglo VI La composicion incorpora los doce motivos del zodiaco por ser coincidentes con los doce meses del calendario hebreo 18 La presencia del motivo central del sol tiene aqui una justificacion de orden astronomico y no religioso 19 Las cuatro figuras de las esquinas representan los cuatro hitos del ano 20 solsticios y equinoccios nombrados en hebreo segun el mes en que cada uno de ellos ocurre Tishrei Tevet Ni san y Tamuz Kibutz Beit Alfa Israel El hebreo cambio con el paso del tiempo La lengua del libro de las Cronicas por ejemplo es diferente del de Reyes El arameo se convirtio en la lengua dominante en la region Siro Palestina e influyo al hebreo y finalmente lo desplazo en algunas areas Nehemias 13 24 se queja de que algunos ninos de matrimonios mixtos ya no podrian hablar la lengua de Juda sino que hablaban la lengua de Ashdod Es posible que esto se refiera no a un vestigio de la lengua filistea aunque esto es algo que no debe ser descartado sino al arameo La lengua del Eclesiastes difiere marcadamente de la de los textos del preexilio y las peculiaridades linguisticas del Cantar de los Cantares son con frecuencia atribuidas a una fecha tardia Alguna gente sin embargo podria todavia escribir en el estilo primitivo como se puede ver en el juicio de Jesus ben Sira escrito alrededor del 180 a C y en el parcial escrito de Qumran Con todo tales ensayos de composicion en hebreo clasico fueron intentos de arcaizacion El prologo a la traduccion griega de Sirach tambien contiene el uso primitivo del termino hebreo para la lengua del antiguo Israel La escritura rabinica de los primeros siglos de la era comun usa una forma del hebreo que es usualmente conocida como hebreo misnaico de la coleccion de tratados legales conocida como Misna de ca 200 Fue entonces generalmente creido que esta lengua nunca habia sido usada por la gente comun sino que fue una lengua erudita creada bajo la influencia del arameo Ahora es generalmente reconocido que los rabis no confeccionaron una lengua erudita sino que usaron una forma del hebreo que se desarrollo en los ultimos siglos a C Esta conclusion emerge desde un estudio de la naturaleza de la lengua y de las referencias en los textos rabinicos hasta su uso por la gente ordinaria y este uso vernaculo sin duda deja entrever su presencia en el trasfondo de los rollos Copper de Qumran y en algunas cartas de la Segunda Revuelta Judia 132 135 Aunque el hebreo se uso en Juda en el primer siglo como vernaculo tambien se hablaron el arameo y el griego y hay evidencias de que el arameo fue dominante al norte de Galilea Jesus vino de Galilea y probablemente hablo arameo Algunas de sus palabras citadas en los Evangelios estan en arameo aunque algunas tales como abba y ephphatta puedan ser tanto hebreo como arameo No es improbable que tambien hablase hebreo especialmente en sus visitas a Judea Algunos estudios ver enlaces externos indican que lo mas probable es que Jesus hablara hebreo con acento de Galilea Varios versiculos en el Nuevo Testamento parecen a primera vista referirse a la lengua hebrea y la palabra griega traducida como Hebreo hebraisti se refiere a esa lengua en Apocalipsis 9 11 10 16 Pero tambien se usan del arameo palabras tales como Gabbatha en Golgotha en Juan 19 13 17 y ello probablemente denota una lengua semitica distinta del griego hablada por los judios incluyendo tanto al hebreo como al arameo mas que referirse al hebreo en distincion del arameo Igualmente la expresion aramea Akeldema se dice en Hechos 1 19 en su lengua o sea la lengua de la gente de Jerusalen Algun tiempo despues de la Segunda Revuelta Judia el hebreo murio como lengua vernacula en Palestina probablemente a finales del siglo II o III Sin embargo siguio siendo usada por los judios como una lengua religiosa erudita y literaria y tambien es hablado en ciertas circunstancias Fue revivida como vernacula solo a finales del siglo XIX y hoy es la lengua viva del Estado de Israel Escritura EditarArticulo principal Alfabeto hebreo El alfabeto hebreo interpretado a la luz de la estrella de David La lengua hebrea se escribe de derecha a izquierda con un alfabeto de veintidos letras Originalmente denotaban solo consonantes pero la V ו Y י y la H ה tambien se usan para representar ciertas vocales largas y vocales al final de palabra V u Y i H a o y e V e Y fueron usadas mas tarde para o y e respectivamente hasta al menos el siglo X a C y V e Y en el interior de palabra hasta el siglo IX Estas consonantes auxiliares escritas para denotar vocales se emplean tambien en otras lenguas semiticas y se denominan nikud puntos En los textos procedentes de Qumran y en escritos tardios las letras se usaron con mas profusion para representar las vocales El sistema completo de representacion de vocales anadiendo puntos a las consonantes se desarrollo mucho mas tarde entre los siglos V y X El actual sistema de vocalizacion reproduce entonces la pronunciacion corriente de unos mil anos despues del final del periodo biblico aunque sin duda esta basado en las primeras tradiciones de lectura de la Biblia Fonologia EditarEsta seccion hace una descripcion del hebreo moderno que difiere en un cierto numero de aspectos del hebreo antiguo o biblico En la pronunciacion el hebreo moderno presenta una reduccion del numero de consonantes Vocales Editar El inventario vocalico del hebreo moderno es Anterior Central PosteriorCerrada i uMedia e oAbierta aEste inventario difiere notablemente del hebreo antiguo que constaba de mas elementos Consonantes Editar El inventario consonantico del hebreo moderno viene dado por Labial Coronal Palatal Velar Uvular GlotalOclusiva simple p b t d k g ʔAfricada simple ʦFricativa f v s z ʃ x ʁ hAproximante l jNasal m nGramatica EditarEn la gramatica presenta un acercamiento a la sintaxis de las lenguas europeas asi como una importante cantidad de prestamos lexicos procedentes de dichas lenguas Desde el punto de vista tipologico el hebreo es una lengua sintetica con un alto grado de fusion En cuanto al orden basico el hebreo tiene SVO y usa preposiciones con tendencia a ser nucleo inicial Ademas tiene alineamiento morfosintactico de tipo nominativo acusativo Hebreo y espanol Editar Inscripcion hebrea en la sinagoga de Cordoba cultura sefardi siglo XIV Las coincidencias entre el espanol y el hebreo antiguo son escasas mientras que las existentes entre el espanol y el hebreo moderno son mas numerosas La razon de esto es que la lengua antigua tenia una exigua influencia de las lenguas origen del espanol el latin y el griego mientras que el hebreo moderno ha adoptado numerosos prestamos de ambos idiomas Ademas la adopcion por el Estado de Israel de la norma de pronunciacion sefardi frente a la asquenazi supuso que la pronunciacion moderna del hebreo sea casi igual a la de los judios expulsados de Espana en 1492 y naturalmente proxima a la del espanol Un ejemplo de ambas similitudes serian los nombres hebreos de numerosas ciencias ביולוגיה byologuia גאוגרפיה gueografia היסטוריה historia etc Entre las coincidencias esta la presencia de dos generos gramaticales masculino y femenino asi como la relativa libertad del orden sintactico en las frases El orden SVO y el uso de preposiciones asi como una morfologia nominal mas o menos sencilla junto a una morfologia verbal mas compleja y de tipo fusionante Entre las diferencias entre el hebreo antiguo junto con otras lenguas semiticas y el espanol estan la presencia en el primero de las consonantes guturales ʕayin y het las consonantes enfaticas tet tsadik y kuf tipos de t s y k la sibilante sin probablemente la misma que hay en dialectos sur arabigos modernos junto con samej s y sin s En el hebreo moderno sin embargo tales consonantes se pronuncian con sonidos exactamente iguales que en el espanol ʕayin no se pronuncia het como j x tet como t t tsadik como ts ts kuf como c q k sin como s s samej como s s Otras diferencias son el uso de la forma dual para ciertas formas de algunos nombres que aparecen en parejas ej ojos orejas pies el hecho de que muchas palabras deriven de raices de tres consonantes y un sistema verbal en el que el uso de ciertas vocales y consonantes denota diferencias en el significado ej katab el escribio niktab eso fue escrito hiktib el hizo escribir y en el que hay dos formas las llamadas perfecto e imperfecto que fueron usadas en los ultimos tiempos para denotar el pasado y el futuro pero que habian sido empleadas en los primeros tiempos de forma que todavia se debate Las escasas similitudes semanticas entre ambas lenguas se deben ademas de la influencia latina y griega sobre el hebreo moderno a la influencia del arabe sobre el espanol que introdujo palabras semiticas similares en algunos casos al hebreo לימון limon limon Existen ademas prestamos directos del hebreo biblico al espanol como aleluya amen o mesias asi como gran cantidad de nombres de pila como Juan Jose Maria Jesus Ana Manuel Santiago etc Referencias Editar La nocion de pueblo judio en el Exilio a menudo denominada la Diaspora con mayuscula pudo haber tenido sentido solo antes de la creacion del moderno Estado de Israel A partir de la creacion del mismo en 1948 el uso del termino Diaspora en cierto sentido se ha vuelto obsoleto Santiago Kovadloff explica que su origen es de orden religioso y el mismo fue a menudo empleado para justificar la condicion de exilio en el caso de los israelitas quienes en varias oportunidades se vieron obligados a dejar la Tierra de Israel para subsecuentemente asentarse en territorios extranjeros Ello dio notoriedad a la descripcion del pueblo judio como una nacion apatrida durante casi dos mil anos Sin embargo demuestra Kovadloff el pueblo judio de hecho conocio numerosas olas emigratorias antes durante y despues de la existencia del cualquiera de los Estados hebreos autonomos de la Antiguedad Es a raiz de ello que a partir de 1948 segun Kovadloff resulta inadecuado denominar Diaspora a la condicion de todos aquellos judios que viven fuera de Israel israelitas o israelies lo cierto es que en la gran mayoria de los casos ellos no son forzados a vivir fuera de Israel y de desearlo muchos de ellos podrian establecerse alli mas afirma Kovadloff desmitificando la tradicion religiosa si no lo hacen ello no se debe a que en la actualidad tal proceder les sea impedido sino porque parte considerable de ellos opta por vivir fuera de Israel Santiago Kovadloff La extincion de la diaspora judia Buenos Aires Emece 2013 United States Census Boreau 2000 Census 2000 PHC T 37 Ability to Speak English by Language Spoken at Home 2000 Ability to Speak English by Language Spoken at Home PHC T 37 en ingles Consultado el 6 de abril de 2013 a b c d e Cafetorah com Archivado el 18 de abril de 2015 en Wayback Machine en portugues 20 de agosto de 2011 consultado 6 de julio de 2015 En espanol Israel es a veces denominado Estado Hebreo La reina del Shabat es simbolo del Israel y tambien de la fe hebraica La estampa de Lilien es una ilustracion para Juda libro de poesias sobre temas biblicos por Borries von Munchhausen Berlin 1900 1 The University of Chicago Chronicle Vol 21 2 4 de octubre de 2001 October Highlights consultado 1 de noviembre de 2014 En aquel tiempo habra cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaan Isaias 19 18 Por favor hablanos en arameo porque lo entendemos bien No hables en hebreo porque oira la gente que esta sobre la muralla 2Reyes 18 26 28 Vi tambien en aquellos dias que algunos judios se habian casado con mujeres de Asdod Amon y Moab y la mitad de sus hijos hablaban la lengua de Asdod o las de otras naciones pero no sabian hablar la lengua de los judios Nehemias 13 24 25 Isaias 36 11 13 2 Cronicas 32 18 Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine Deuteronomio 26 5 Archivado desde el original el 29 de julio de 2015 Consultado el 7 de julio de 2015 Analogamente el latin y las diferentes lenguas romanicas son idiomas emparentados pero difieren en un numero de aspectos de modo tal que los hablantes de las ultimas no necesariamente llegan a comprender el latin sin previo aprendizaje del mismo Hebreo clasico Archivado el 6 de julio de 2015 en Wayback Machine Cafetorah com 2011 consultado 6 de julio de 2015 Hebreo mishnaico Archivado el 7 de julio de 2015 en Wayback Machine Cafetorah com 2011 consultado 6 de julio de 2015 1 Archivado el 6 de julio de 2015 en Wayback Machine Hebreo medieval Cafetorah com 2011 consultado 6 de julio de 2015 Tribuna Israelita ed Sionismo origenes del Movimiento Nacional Judio en espanol Consultado el 26 de julio de 2020 Como es posible corroborar a traves de los numerosos ejemplos preservados en el Museo de Israel en Jerusalen 2Reyes 4 R Errell y D Pegaz The floor mosaic of the ancient Bet Alpha synagogue showing an allegorical illustration of the sun surrounded by the twelve signs of the Zodiac Israeli Postage Stamp Catalog En astronomia el zodiaco del griego zoon diakos que significa rueda de los animales es una banda que circunda la esfera celeste y que es lo suficientemente ancha para contener al sol En hebreo תקופות Tkufot Vease tambien Editar Portal Judaismo Contenido relacionado con Judaismo Hebreo cuadrado Hebreo tiberiano Hebreo medieval Idish Numeracion hebrea Beth Hatefutsoth Arte judio Historia de los judios Tierra de IsraelBibliografia EditarFarfan Navarro Enrique 1998 Gramatica elemental del hebreo biblico Instrumentos Para El Series Verbo Divino ISBN 9788481692204 Hoffman Joel M In the Beginning A Short History of the Hebrew Language New York NYU Press ISBN 0 8147 3654 8 Izre el Shlomo The emergence of Spoken Israeli Hebrew in Benjamin Hary ed The Corpus of Spoken Israeli Hebrew CoSIH Working Papers I 2001 Kuzar Ron Hebrew and Zionism A Discourse Analytic Cultural Study Berlin amp New York Mouton de Gruyter 2001 ISBN 3 11 016993 2 ISBN 3 11 016992 4 Laufer Asher Hebrew in Handbook of the International Phonetic Association Cambridge University Press 1999 ISBN 0 521 65236 7 ISBN 0 521 63751 1 Saenz Badillos Angel 1993 A History of the Hebrew Language trans John Elwolde Cambridge England Cambridge University Press ISBN 0 521 55634 1 Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan ISBN 9781403917232 ISBN 9781403938695 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma hebreo Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre hebreo Evolucion del alfabeto hebreo proto hebreo hebreo arcaico y hebreo cuadrado hebreo judaico Roni Goldberg El renacimiento del idioma hebreo en formato pdf Catalogo de recursos para aprender el hebreo Guia de lenguaje Hebreo AishLatino com Diccionario Hebreo Espanol Diccionario Ingles Hebreo Curso de hebreo gratuito para estudiantes de habla hispana enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Encuentran en Israel un texto hebreo de 3000 anos el mas antiguo conocido Vocabulario basico hebreo con locuciones Datos Q9288 Multimedia Hebrew language Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma hebreo amp oldid 144684583, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos