fbpx
Wikipedia

Fórmulas de tratamiento

Como fórmulas de tratamiento se conocen los cambios gramaticales, especialmente en la segunda persona gramatical, relacionados con el respeto o la confianza hacia otra persona; por ejemplo, en el caso del idioma español, habitualmente contrastan las formas y usted, en algunas regiones, o vos y usted, en otras. Esta última diferencia corresponde a lo que los lingüistas conocen como distinción T-V.

Pronombres de familiaridad y cortesía

El uso de estos pronombres de confianza (en español, , vos, vosotros/as, y sus análogos en otras lenguas) en oposición a los de cortesía (en español, usted, ustedes y otras formas menos empleadas, y sus homólogos en otras lenguas) varía bastante entre las distintas lenguas e incluso dentro de una misma lengua.

En francés, por ejemplo, el pronombre de cortesía vous se utiliza más que el usted en español o el U en neerlandés, y es frecuente observar textos traducidos a varias lenguas donde van alternando los pronombres de cortesía y familiaridad en cada una. El buen traductor debe enfrentarse al problema con rigor y elegir en función del uso o la seriedad del texto.

En una misma lengua, el uso de estas formas puede variar mucho, por ejemplo entre países, regiones, clases sociales o generaciones.

En ocasiones una persona que aprenda una lengua con un tipo distinto de pronombres de segunda persona, puede llegar a tener problemas a la hora de expresarse, por ejemplo como ocurre con muchos nativos de lengua inglesa que hablan en español.

En muchas lenguas, entre ellas el español, se empezaron a emplear los pronombres del plural para expresar la diferencia entre la cortesía y la no cortesía (plural mayestático), algo que no se restringía a la segunda persona, sino también a la primera: Nos, el rey de Navarra o Nous, le roi. Más tarde empezaron a usarse las de tercera persona (Vuestra merced) que llegaron a crear pronombres nuevos (usted) o incluso a modificar estructuras gramaticales: leísmo de cortesía (ver también: Formación del imperativo en español).

Tabla de usos interidiomática

Segunda persona singular informal Segunda persona singular formal Segunda persona plural informal Segunda persona plural formal
Afrikáans jy/jou u julle u
Albanés ti ju ju ju
Alemán du Sie ihr Sie
Amhárico አንተ (antä) (m)


አንቺ (anči) (f)

እስዎ (ɨsswo) or
እርስዎ (ɨrswo)
እናንተ (ɨnnantä) እስዎ (ɨsswo) or
እርስዎ (ɨrswo)
Árabe anta (a un hombre), anti (a una mujer) anta / anti; en algunos dialectos ḥaḍretak (su gracia) o sayyidtak (su señoría) antum (a un hombre), antunna (a una mujer) antum / antunna; en algunos dialectos ḥaḍretkum o sayyidatkum
Bosnio ti Vi vi vi
Búlgaro ти (ti) Вие (Vie) вие (vie) вие (vie)
Catalán tu vostè (formal)
vós (respetuoso)
vosaltres vostès (formal)
vosaltres (plural de vós)
Checo ty Vy vy vy
Coreano neo (a una persona directamente);


dangsin (a lectores anónimos)

neohui (yeoreobun)
Croata ti Vi vi vi
Cungo a i!a i!a i!a
Danés du De I De
Escocés thu sibh sibh sibh
Eslovaco ty Vy vy vy
Esloveno ti vi vidva (dual), vidve o vedve (dual - a 2 mujeres); vi (plural), ve (plural - sólo a mujeres) vi (dual y plural)
Español (Peninsular, Guinea Ecuatorial) usted (antiguo o literario vos, vuecencia, usía, etc) vosotros (masc.)


vosotras (fem.)

ustedes
Español de América, partes de Andalucía (sistema alterado: p.ej.: ustedes estáis) y las Islas Canarias donde el sistema anterior reemplaza a este o vos usted ustedes (vosotros, vosotras, en poesía, himnos...) ustedes
Esperanto ci (raramente) vi vi vi
Estonio sina Teie teie Teie
Feroés tygum tit tygum
Finlandés sinä te te te
Francés tu (sujeto)/toi/te vous vous vous
Galés ti o chdi chi o chwi chi o chwi chi o chwi
Gallego ti vostede vós , vosoutros vostedes
Georgiano შენ shen თქვენ tkven თქვენ tkven თქვენ tkven
Griego εσύ (esy) εσείς (eseis) εσείς (eseis) εσείς (eseis)
Húngaro te Ön (más formal) o maga ti Önök (más formal) o maguk (menos formal)
Hindi
तू tu (muy informal)


तुम tum

आप aap तुम लोग tum log आप लोग aap log
Ido tu vu vi vi
Inglés antiguo, moderno reciente thou(thee)/you ye(you)/you ye (you)/you ye (you)/you
Islandés þú þér þið þér
Italiano tu (te) Lei (arcaico Ella, antiguo voi) voi voi (a veces Loro)
Japonés


(kimi) (muy familiar)
お前 (omae)
あんた (anta)
貴様 (kisama)
手前 (temae)
(los dos últimos con connotaciones hostiles)


あなた (anata)

お前ら (omaera) あなたたち (anatatachi)
Kazajo сен (sen) сіз (siz) сендер (sender) сіздер (sizder)
Kurdo (Norte), Kurmanji tu hûn, hingo, tu hûn, hingo' hûn, hingo
Kurdo (Sur), Sorani to êwe, to êwe êwe
Ladino, ver español tu vozótros tu vozótros
Letón tu Jūs jūs Jūs
Lituano tu jūs jūs jūs
Mandarín nín 你们 你們 nǐmen inexistente; la forma regular de 您们 您們}}) nínmen es inusual; se usa más 大家 dàjiā “todo el mundo” o 你们大家 你們大家).
Neerlandés jij/je (Holanda, neerlandés estándar)
gij/ge (Flandes)
u
U o Gij (a Dios)
jullie u
Noruego du De dere De
Persa to shomâ shomâ shomâ
Polaco ty pani (a una mujer)
pan (a un hombre)
wy państwo (general)
panie (a mujeres)
panowie (a hombres)
Portugués (Portugal) tu
vós (uso regional)
o senhor/a senhora (más formal)
você
vós (arcaico o literario)
vocês
vós (arcaico, literario o regional)
os senhores/as senhoras
Portugués (Brasil) você
tu
o senhor/a senhora
vós (arcaico o literario)
vocês
vós (arcaico o literario)
os senhores/as senhoras
Rumano tu dumneata / dumneavoastră voi dumneavoastră
Ruso ты (ty) Вы (Vy) вы (vy) вы (vy)
Serbio ти (ti) Ви (Vi) ви (vi) ви (vi)
Bajo sórabo ty Wy wej (dual), wy (plural) wy
Sueco du ni o Ni ni ni o Ni
Tagalo ikáw



ka (siempre pospuesto)

kayó kayó kayó
Turco sen siz siz siz, sizler
Vasco hi (muy familiar), zu zu, berori (muy respetuoso, dialectal y en desuso) zuek zuek
Idioma ubijé wæghʷa sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha
Yídish du ir ir ir

En español

De todos los pronombres de cortesía de la lengua española, el más empleado es usted, el resto apenas se usa actualmente. Usía y vuecencia prácticamente sólo se usan en el ámbito militar español; el pronombre usía (vuestra señoría) se emplea para el rango de Coronel y vuecencia (vuestra excelencia) para el rango de General.[1]​ Además, el pronombre usía también se emplea a veces con altos cargos como jueces. Aunque actualmente no se suele emplear el pronombre vos para expresar cortesía, en algunos textos puede aparecer, como en el juramento o promesa de investidura de ministros.

La Real Academia Española establece que cuando se hable a una colectividad en la que hay individuos a los que se tutea y otros a los que no, se privilegien las formas de cortesía, aunque en la práctica esto depende de la confianza que se tenga con todo el colectivo en general.

y vos

Existen regiones de habla española —como Argentina, Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Honduras, Nicaragua; algunas zonas de Colombia; Zulia, Trujillo y Norte de Mérida en Venezuela, Cajamarca y Arequipa en Perú, y Chiapas en México, donde se emplea el pronombre vos para hablar con alguien con quien se tiene confianza (voseo). El empleo de formas similares también aparece en otras lenguas como el italiano.

Historia

En español antiguo, se distinguían exclusivamente dos formas de segunda persona: y vos, se empleaba para el singular y vos para el plural y para hablar cortésmente a una sola persona, de forma análoga a lo que sucede en francés con tu y vous. Este sistema se fue conservando añadiendo formas de cortesía, pero se mantuvo hasta más o menos el siglo de oro. En el judeoespañol o ladino, ha perdurado un sistema donde no aparecen pronombres de cortesía como usted y que se resumiría en: tu para el singular y vozótros para el plural.

La creación de pronombres para el plural: vosotros, vosotras (vos + otros; vos + otras) y la aparición de pronombres de cortesía: vusted, usted (de vuestra merced), ucencia, vucencia (vuestra excelencia), usía (vuestra señoría), etcétera, hizo que el sistema de segunda persona se complicara de tal forma que originó una serie de diferencias dialectales en todas las regiones hispanohablantes.

El pronombre vosotros/as sólo se emplea en España (excepto Canarias) y en países de colonización reciente (Guinea Ecuatorial), aunque en Andalucía occidental su uso es de reciente introducción y aún se confunde con ustedes y se escuchan expresiones como ustedes estáis; en Canarias, el uso de vosotros/as lo han ido adquiriendo recientemente los medios de comunicación.[cita requerida] En el resto de los países de habla española sólo aparece en textos sagrados, literatura o himnos. Además, las personas que aprenden castellano a través de profesores españoles (habitualmente, en Europa) también suelen emplear vosotros/as.

El vos se ha perdido en España y solo se emplea en literatura (cuando se plasma el lenguaje de épocas pasadas), expresiones hechas o textos religiosos o jurídicos. En cambio, en países latinoamericanos como Argentina, Uruguay, Paraguay, el estado Zulia en Venezuela, la Región Paisa, en América Central (Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica), algunas regiones de Panamá y varias provincias del departamento del Valle del Cauca en Colombia y el estado de Chiapas, en México, ha sobrevivido una forma modificada de vos que se entremezcla con , ya en el uso de pronombres (vos y tu cabeza), ya en la conjugación (vos cantás) (voseo).

Véase también

Referencias

  1. Tratamientos militares. Cómo tratar a los cargos militares. En Protocolo.org. Consultado 14/07/2016


  •   Datos: Q1124935
  •   Multimedia: T–V distinction

fórmulas, tratamiento, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, abril, 2015, como, fórmulas, tratamiento, conocen, cambios, gramaticales, especialmente, segunda, persona, gramatical, relacionados,. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 6 de abril de 2015 Como formulas de tratamiento se conocen los cambios gramaticales especialmente en la segunda persona gramatical relacionados con el respeto o la confianza hacia otra persona por ejemplo en el caso del idioma espanol habitualmente contrastan las formas tu y usted en algunas regiones o vos y usted en otras Esta ultima diferencia corresponde a lo que los linguistas conocen como distincion T V Indice 1 Pronombres de familiaridad y cortesia 1 1 Tabla de usos interidiomatica 2 En espanol 2 1 Tu y vos 2 1 1 Historia 3 Vease tambien 4 ReferenciasPronombres de familiaridad y cortesia EditarEl uso de estos pronombres de confianza en espanol tu vos vosotros as y sus analogos en otras lenguas en oposicion a los de cortesia en espanol usted ustedes y otras formas menos empleadas y sus homologos en otras lenguas varia bastante entre las distintas lenguas e incluso dentro de una misma lengua En frances por ejemplo el pronombre de cortesia vous se utiliza mas que el usted en espanol o el U en neerlandes y es frecuente observar textos traducidos a varias lenguas donde van alternando los pronombres de cortesia y familiaridad en cada una El buen traductor debe enfrentarse al problema con rigor y elegir en funcion del uso o la seriedad del texto En una misma lengua el uso de estas formas puede variar mucho por ejemplo entre paises regiones clases sociales o generaciones En ocasiones una persona que aprenda una lengua con un tipo distinto de pronombres de segunda persona puede llegar a tener problemas a la hora de expresarse por ejemplo como ocurre con muchos nativos de lengua inglesa que hablan en espanol En muchas lenguas entre ellas el espanol se empezaron a emplear los pronombres del plural para expresar la diferencia entre la cortesia y la no cortesia plural mayestatico algo que no se restringia a la segunda persona sino tambien a la primera Nos el rey de Navarra o Nous le roi Mas tarde empezaron a usarse las de tercera persona Vuestra merced que llegaron a crear pronombres nuevos usted o incluso a modificar estructuras gramaticales leismo de cortesia ver tambien Formacion del imperativo en espanol Tabla de usos interidiomatica Editar Segunda persona singular informal Segunda persona singular formal Segunda persona plural informal Segunda persona plural formalAfrikaans jy jou u julle uAlbanes ti ju ju juAleman du Sie ihr SieAmharico አንተ anta m አንቺ anci f እስዎ ɨsswo orእርስዎ ɨrswo እናንተ ɨnnanta እስዎ ɨsswo orእርስዎ ɨrswo Arabe anta a un hombre anti a una mujer anta anti en algunos dialectos ḥaḍretak su gracia o sayyidtak su senoria antum a un hombre antunna a una mujer antum antunna en algunos dialectos ḥaḍretkum o sayyidatkumBosnio ti Vi vi viBulgaro ti ti Vie Vie vie vie vie vie Catalan tu voste formal vos respetuoso vosaltres vostes formal vosaltres plural de vos Checo ty Vy vy vyCoreano neo a una persona directamente dangsin a lectores anonimos neohui yeoreobun Croata ti Vi vi viCungo a i a i a i aDanes du De I DeEscoces thu sibh sibh sibhEslovaco ty Vy vy vyEsloveno ti vi vidva dual vidve o vedve dual a 2 mujeres vi plural ve plural solo a mujeres vi dual y plural Espanol Peninsular Guinea Ecuatorial tu usted antiguo o literario vos vuecencia usia etc vosotros masc vosotras fem ustedesEspanol de America partes de Andalucia sistema alterado p ej ustedes estais y las Islas Canarias donde el sistema anterior reemplaza a este tu o vos usted ustedes vosotros vosotras en poesia himnos ustedesEsperanto ci raramente vi vi viEstonio sina Teie teie TeieFeroes tu tygum tit tygumFinlandes sina te te teFrances tu sujeto toi te vous vous vousGales ti o chdi chi o chwi chi o chwi chi o chwiGallego ti vostede vos vosoutros vostedesGeorgiano შენ shen თქვენ tkven თქვენ tkven თქვენ tkvenGriego esy esy eseis eseis eseis eseis eseis eseis Hungaro te On mas formal o maga ti Onok mas formal o maguk menos formal Hindi त tu muy informal त म tum आप aap त म ल ग tum log आप ल ग aap logIdo tu vu vi viIngles antiguo moderno reciente thou thee you ye you you ye you you ye you youIslandes thu ther thid therItaliano tu te Lei arcaico Ella antiguo voi voi voi a veces Loro Japones 君 kimi muy familiar お前 omae あんた anta 貴様 kisama 手前 temae los dos ultimos con connotaciones hostiles あなた anata お前ら omaera あなたたち anatatachi Kazajo sen sen siz siz sender sender sizder sizder Kurdo Norte Kurmanji tu hun hingo tu hun hingo hun hingoKurdo Sur Sorani to ewe to ewe eweLadino ver espanol tu vozotros tu vozotrosLeton tu Jus jus JusLituano tu jus jus jusMandarin 你 nǐ 您 nin 你们 你們 nǐmen inexistente la forma regular de 您们 您們 ninmen es inusual se usa mas 大家 dajia todo el mundo o 你们大家 你們大家 Neerlandes jij je Holanda neerlandes estandar gij ge Flandes uU o Gij a Dios jullie uNoruego du De dere DePersa to shoma shoma shomaPolaco ty pani a una mujer pan a un hombre wy panstwo general panie a mujeres panowie a hombres Portugues Portugal tuvos uso regional o senhor a senhora mas formal vocevos arcaico o literario vocesvos arcaico literario o regional os senhores as senhorasPortugues Brasil vocetu o senhor a senhoravos arcaico o literario vocesvos arcaico o literario os senhores as senhorasRumano tu dumneata dumneavoastră voi dumneavoastrăRuso ty ty Vy Vy vy vy vy vy Serbio ti ti Vi Vi vi vi vi vi Bajo sorabo ty Wy wej dual wy plural wySueco du ni o Ni ni ni o NiTagalo ikaw ka siempre pospuesto kayo kayo kayoTurco sen siz siz siz sizlerVasco hi muy familiar zu zu berori muy respetuoso dialectal y en desuso zuek zuekIdioma ubije waeghʷa sʸaeghʷaalha sʸaeghʷaalha sʸaeghʷaalhaYidish du ir ir irEn espanol EditarDe todos los pronombres de cortesia de la lengua espanola el mas empleado es usted el resto apenas se usa actualmente Usia y vuecencia practicamente solo se usan en el ambito militar espanol el pronombre usia vuestra senoria se emplea para el rango de Coronel y vuecencia vuestra excelencia para el rango de General 1 Ademas el pronombre usia tambien se emplea a veces con altos cargos como jueces Aunque actualmente no se suele emplear el pronombre vos para expresar cortesia en algunos textos puede aparecer como en el juramento o promesa de investidura de ministros La Real Academia Espanola establece que cuando se hable a una colectividad en la que hay individuos a los que se tutea y otros a los que no se privilegien las formas de cortesia aunque en la practica esto depende de la confianza que se tenga con todo el colectivo en general Tu y vos Editar Articulo principal Voseo Existen regiones de habla espanola como Argentina Uruguay Paraguay Costa Rica Honduras Nicaragua algunas zonas de Colombia Zulia Trujillo y Norte de Merida en Venezuela Cajamarca y Arequipa en Peru y Chiapas en Mexico donde se emplea el pronombre vos para hablar con alguien con quien se tiene confianza voseo El empleo de formas similares tambien aparece en otras lenguas como el italiano Historia Editar En espanol antiguo se distinguian exclusivamente dos formas de segunda persona tu y vos tu se empleaba para el singular y vos para el plural y para hablar cortesmente a una sola persona de forma analoga a lo que sucede en frances con tu y vous Este sistema se fue conservando anadiendo formas de cortesia pero se mantuvo hasta mas o menos el siglo de oro En el judeoespanol o ladino ha perdurado un sistema donde no aparecen pronombres de cortesia como usted y que se resumiria en tu para el singular y vozotros para el plural La creacion de pronombres para el plural vosotros vosotras vos otros vos otras y la aparicion de pronombres de cortesia vusted usted de vuestra merced ucencia vucencia vuestra excelencia usia vuestra senoria etcetera hizo que el sistema de segunda persona se complicara de tal forma que origino una serie de diferencias dialectales en todas las regiones hispanohablantes El pronombre vosotros as solo se emplea en Espana excepto Canarias y en paises de colonizacion reciente Guinea Ecuatorial aunque en Andalucia occidental su uso es de reciente introduccion y aun se confunde con ustedes y se escuchan expresiones como ustedes estais en Canarias el uso de vosotros as lo han ido adquiriendo recientemente los medios de comunicacion cita requerida En el resto de los paises de habla espanola solo aparece en textos sagrados literatura o himnos Ademas las personas que aprenden castellano a traves de profesores espanoles habitualmente en Europa tambien suelen emplear vosotros as El vos se ha perdido en Espana y solo se emplea en literatura cuando se plasma el lenguaje de epocas pasadas expresiones hechas o textos religiosos o juridicos En cambio en paises latinoamericanos como Argentina Uruguay Paraguay el estado Zulia en Venezuela la Region Paisa en America Central Guatemala El Salvador Honduras Nicaragua Costa Rica algunas regiones de Panama y varias provincias del departamento del Valle del Cauca en Colombia y el estado de Chiapas en Mexico ha sobrevivido una forma modificada de vos que se entremezcla con tu ya en el uso de pronombres vos y tu cabeza ya en la conjugacion vos cantas voseo Vease tambien Editarel reverencial en el idioma nahuatlReferencias Editar Tratamientos militares Como tratar a los cargos militares En Protocolo org Consultado 14 07 2016 Datos Q1124935 Multimedia T V distinctionObtenido de https es wikipedia org w index php title Formulas de tratamiento amp oldid 133149606, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos