fbpx
Wikipedia

Francés quebequés

El francés del Quebec, llamado asimismo "quebequés" (québécois en francés), es la variedad más extendida del francés en Canadá y, por tanto, se llama también francés canadiense, pero este término comprende igualmente al francés de Acadia, la otra variedad del franco-canadiense. Ambas variedades descienden de la lengua traída por los colonos venidos de distintos puntos del reino de Francia a partir del siglo XVI hasta mediados del siglo XVIII.

Francés del Quebec
Français québécois
Hablado en  Canadá
 Estados Unidos
Región Quebec, Nuevo Brunswick, Ontario, Manitoba, Nueva Inglaterra, Ottawa
Hablantes 8 millones en Quebec
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance occidental
    Galo-ibérico
     Galo-romance
     Subgrupo oïl
      Francés
       Francés canadiense

       Francés del Quebec
Estatus oficial
Oficial en  Canadá
Regulado por Oficina Quebequesa de la Lengua Francesa
Códigos
ISO 639-2 fre
ISO 639-3 fra

La mayoría de sus parlantes residen en la provincia canadiense del Quebec. Por tanto, esta variedad se usa igualmente por las minorías francoparlantes en las demás provincias canadienses al oeste del Quebec (sobre todo Ontario y Manitoba), así como Nuevo Brunswick al este. También lo utilizan las minorías francoparlantes en la región estadounidense de Nueva Inglaterra, como ocurre en el Estado de Maine.

Si bien el francés de Quebec y el francés metropolitano hablado en Francia poseen distintas pronunciaciones, el acento tónico es igual y los usuarios de una y otra variedad de la lengua se pueden comprender entre sí con normalidad.

Hoy día hay casi 7 millones de hablantes de la variedad quebequesa del francés.

Historia

La base del francés del Quebec es el francés popular hablado en París en los siglos XVII y XVIII. Aunque los colonos franceses provenían de diferentes regiones de Francia (principalmente Normandía y Bretaña) y hablaban muchos patois, eran muy cercanos entre sí y debían entenderse entre vecinos. Con la llegada de las llamadas Hijas del Rey de Francia, huérfanas parisinas destinadas a casarse con los colonos y poblar Nueva Francia, el francés popular de París se impuso como la koiné de las colonias francesas en América del Norte; de forma que, con la conquista británica de 1763, más del 80 % de los colonos de origen francés hablaban una forma de francés localmente estandarizada; unificación lingüística que Francia no aceptó oficialmente hasta 1910.

Gramática

Las siguientes indicaciones se usan en el habla informal.

  • Uso del pronombre tu en preguntas polares (que solamente se pueden contestar afirmativa o negativamente).
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
Tu as-tu une blonde? Tu as une petite-amie?

Est-ce que tu as une petite-amie?

¿Tienes novia?
C'est-tu prêt? C'est prêt? /

Est-ce que c'est prêt?

¿Está (eso) listo?
  • En ocasiones este pronombre se utiliza para enfatizar el mensaje.
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
C'est-tu choquant! C'est si choquant! ¡Es muy chocante!
  • En la variedad quebequesa se usa más comúnmente la preposición que como pronombre relativo.
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
Je cherche le livre que j'ai besoin. Je cherche le livre dont j'ai besoin. Estoy buscando el libro que necesito.
  • Se utiliza el pronombre interrogativo en enunciados que contienen una pregunta.
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
Je fais qu'est-ce que je veux. Je fais ce que je veux. Hago lo que quiero.
  • Se incluye al pronombre que refiere al sujeto del enunciado. También se usa en el francés estándar, pero no tanto como en la variedad norteamericana.
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
Mon boss, il me met tellement en colère. Mon patron me met tellement en colère. Mi jefe me enfurece.
Son plan, c'est de voyager autour du monde. Son projet est de voyager autour du monde. Su plan es viajar alrededor del mundo.
  • Hay diferencias en la posición de los pronombres secundarios en enunciados imperativos.
Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
Dis-moi-le! Dis-le-moi! ¡Dímelo!
Dis-moi-le pas! Ne me le dis pas! ¡No me lo digas!

Fonología


Letra Francés

quebequés

Francés

metropolitano

A (Al inicio y en medio de palabra) /a/ /a/
A (Al final de palabra) /ɔ/ /a/
 /aʊ̯/ /a:/
/aɪ̯/ /ɛ:/
AU /oʊ̯/ /ɔ/
AM, AN (Dentro de la misma sílaba; es decir, en sílaba cerrada) /æ̃/ /ɑ̃/
UN /aœ̃/ /œ̃/
OI /wɛ/ /wa/
IN /aɛ̃/ /ɛ̃/
ER /aɛ̯ʁ/ /ɛʁ/
EU /aœ̯/ o /aø̯/ /œ/ o /ø/
É /oe̯/ /e/
Ê /aɛ̯/ /ɛ:/
AI /ɛ/ /ɛ/
ET (Al final de palabra) /ɛt/ /ɛ/
EN /ɛ̃/ /ã/
I (Seguida de N en otra sílaba) /ɪɛ̯n/ /ɪn/
DI, DU /d͡zi/

En diptongos: /d͡zj/

/d͡zy/

En diptongos: /d͡zɥ/

/di/

En diptongos: /dj/

/dy/

En diptongos: /dɥ/

TI, TU

(Excepto los casos en que TI se pronuncia /si/ o /sj/ en diptongos)

/t͡si/

En diptongos: /t͡sj/

/t͡sy/

En diptongos: /t͡sɥ/

/ti/

En diptongos: /tj/

/ty/

En diptongos: /tɥ/

  • Las vocales largas y las nasales suelen diptongarse en sílabas cerradas. EJEMPLOS: fête se pronuncia /'faɛ̯t/, y la correspondiente para pâte es /'pɑʊ̯t/.
  • Las vocales nasales se pronuncian diferente. EJEMPLOS: En esta modalidad del francés la palabra quand se pronuncia /kæ̃/, mientras que en el francés estándar se dice /kɑ̃/.
  • La combinación OI en francés estándar se pronuncia /wa/, pero en este dialecto se pronuncia /wɛ/, /we/ o también /waɛ̯/. Es decir, el sonido A no se pronuncia tan claramente, al grado de asimilarse a E.
  • Se conservan sonidos vocales largos que se acortaron en la variedad estándar. EJEMPLO: Estas dos palabras, maître y mettre se pronuncian de la misma manera en Francia (/mɛtʁ/); pero en francés quebequés no sucede esto. Ellos dicen mtre como /maɪ̯tə/, y la manera como dicen mettre es /mɛtə/.
  • Las combinaciones TI (excepto en los casos que se pronuncie «si», como en nation) y TU se pronuncian más intensamente, con un sonido S intermedio. EJEMPLOS: La palabra tu se pronuncia /t͡sy/ en esta variedad, y tirer se pronuncia /t͡si'ʁe/. Igualmente, las combinaciones sonoras correspondientes DI y DU se pronuncian con esa intensidad; es decir, un sonido Z intermedio. EJEMPLOS: La pronunciación quebequesa para la palabra dieu es /d͡zjø/, y durée se pronuncia /d͡zy'ʁe/. (Véase Consonante africada)
  • La R se pronuncia de varias maneras, dependiendo del habla local. Estas incluyen desde /r/, el sonido fuerte de esta letra en nuestro idioma (rey, carro, alrededor, honra, israelí), vibrante alveolar múltiple; o el vibrante uvular, usado en algunas variedades del portugués europeo. Pero en el habla formal y en ciertas áreas se pronuncia como en el francés estándar, fricativo uvular /ʁ/.
  • Las palabras que terminan en dos o tres sonidos consonantes, en francés quebequés no se pronuncia el último sonido consonante. Esto también aplica en los enlaces (liaisons). Ejemplos: d'autres amis se pronuncia /doʊ̯dzaˈmi/; y un cadre immense se dice /œ̃kɑd͡ziˈmæ̃:s/. Esto también aplica en otras variedades de este idioma habladas en Norteamérica, por ejemplo en francés acadiano (los francoparlantes en las provincias marítimas de Canadá).


Combinación Ejemplos y pronunciación quebequesa
Vocal, oclusiva y líquida possible /pɔ'sɪb/, vinaigre /vi'nɛg/, plâtre /'plaʊ̯t/
Vocal y dos oclusivas accepte /a'ksɛp/, affecte /a'fɛk/, correct /kɔ'ʁɛk/
Vocal, oclusiva y nasal énigme /e'nɪg/, rythme /'ʁɪt/
Vocal, fricativa y líquida pauvre /'poʊ̯v/, livre /'lɪv/, pantoufle /pæ̃n'tʊf/, trèfle /'tʁɛf/
Vocal, fricativa y oclusiva nationaliste /nasjɔna'lɪs/, reste /'ʁɛs/, casque /'kas/
Vocal, fricativa y nasal nationalisme /nasjɔna'lɪz/, spasme /'spaz/
Vocal y dos nasales indemne /ɛ̃n'dɛm/, hymne /'ɪm/
Vocal, líquida, oclusiva y líquida arbre /'aʁb/, mordre /'mɔʁd/, couvercle /ku'vɛʁk/
Vocal, fricativa, oclusiva y líquida piastre /'pjast/, ministre /mɪ'nɪst/, muscle /'mʏsk/
Vocal, oclusiva, fricativa y oclusiva texte /'tɛks/, mixte /'mɪks/

Arcaísmos locales

Muchas de las palabras que usa esta variedad de francés eran utilizadas en los siglos XVII y XVIII, volviéndose obsoletas en el francés metropolitano. Algunos ejemplos son:

Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
à cause que parce que porque
souliers chaussures zapatos
bicyclette / bicycle vélo bicicleta
noirceur obscurité oscuridad
char voiture carro / coche
Je m'ennuie de toi. /

Je m'ennuie de vous.

Tu me manques. /

Vous me manquez.

Te extraño. /

Os extraño. / Le extraño. (a usted) / Les extraño. (a ustedes)

Pronombres

  • Je suis (Yo soy) se pronuncia /ʃy/ o /ʃɥi/. (shiu o shiui).
  • Je vais (Yo voy) se pronuncia /ʒ'va/ (dsh'va).
  • Il (Él) se pronuncia /i/.
  • Elle (Ella) se pronuncia /a/ o /al/ antes de una vocal.
  • La preposición sul se contrae si la palabra siguiente es un artículo. Ejemplos: sul (sur le), sa o su'a (sur la), su'es (sur les)

Vocabulario

Francés quebequés Traducción al español Nota
ben bien... / bueno...
bibitte insectito
Envoye! ¡Apúrate! A menudo se pronuncia enweye o awaye
fif homosexual
Grouille-toI! ¡Date prisa!
magané deteriorado, usado, oxidado
plate aburrido La T es pronunciada
pâte à dent pasta dental
débarquer bajar (de un vehículo o embarcación)
magasiner ir de compras

Anglicismos

Estas expresiones fueron adoptadas entre 1850 y 1960. Cabe destacar que son consideradas más bien informales.

Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
job travail / emploi trabajo / empleo
weird bizarre raro / extraño
chum petit ami / copain amigo / novio
boss patron jefe
fun amusant diversión
avoir du fun s'amuser divertirse
Ça fait du sens.

(Traducción literal de That makes sense.)

Ça a du sens. (Esto) tiene sentido.
Bienvenue.

(Traducción literal de You're welcome.)

De rien. De nada.

Desde 1960, época de la Revolución Tranquila, ha habido leyes de protección al idioma francés en Quebec y un rechazo general hacia los anglicismos.

Por otro lado, en Francia se adoptaron anglicismos que no se usan en Quebec.

Francés quebequés Francés metropolitano Traducción al español
courriel e-mail (courriél) correo electrónico / e-mail
téléphone intelligent smartphone (ordiphone)
fin de semaine weekend (vacant) fin de semana
Arrêt! Stop!

(Señal de detención obligatoria)

¡Alto! (En México y Centroamérica) /

¡Pare! (En Sudamérica y países hispanos en las Antillas) /

¡Stop!

faire de magasinage faire du shopping (faire des courses) ir de compras / hacer la compra
stationnement parking (parc automobile) aparcamiento / aparcadero / estacionamiento

Modismos y expresiones

Francés quebequés Traducción al español
avoir de la misère pasar dificultades
avoir le flu tener diarrea
Je m'en sacre. No me importa.
chanter la pomme coquetear
en arracher estar en problemas
sortir en gang salir con los amigos

Una particularidad del francés quebequés es el uso de vocabulario relacionado con el catolicismo en contextos informales y considerado localmente como ofensivo.

Francés quebequés Traducción al español
tabernacle

(Pronunciado localmente /tabaʁ'nak/)

tabernáculo
câlice cáliz
ostie

(Ortografía local para hostie)

hostia

Véase también

  •   Datos: Q979914

francés, quebequés, francés, quebec, llamado, asimismo, quebequés, québécois, francés, variedad, más, extendida, francés, canadá, tanto, llama, también, francés, canadiense, pero, este, término, comprende, igualmente, francés, acadia, otra, variedad, franco, c. El frances del Quebec llamado asimismo quebeques quebecois en frances es la variedad mas extendida del frances en Canada y por tanto se llama tambien frances canadiense pero este termino comprende igualmente al frances de Acadia la otra variedad del franco canadiense Ambas variedades descienden de la lengua traida por los colonos venidos de distintos puntos del reino de Francia a partir del siglo XVI hasta mediados del siglo XVIII Frances del QuebecFrancais quebecoisHablado en Canada Estados UnidosRegionQuebec Nuevo Brunswick Ontario Manitoba Nueva Inglaterra OttawaHablantes8 millones en QuebecFamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Galo iberico Galo romance Subgrupo oil Frances Frances canadiense Frances del QuebecEstatus oficialOficial en CanadaRegulado porOficina Quebequesa de la Lengua FrancesaCodigosISO 639 2freISO 639 3fra editar datos en Wikidata La mayoria de sus parlantes residen en la provincia canadiense del Quebec Por tanto esta variedad se usa igualmente por las minorias francoparlantes en las demas provincias canadienses al oeste del Quebec sobre todo Ontario y Manitoba asi como Nuevo Brunswick al este Tambien lo utilizan las minorias francoparlantes en la region estadounidense de Nueva Inglaterra como ocurre en el Estado de Maine Si bien el frances de Quebec y el frances metropolitano hablado en Francia poseen distintas pronunciaciones el acento tonico es igual y los usuarios de una y otra variedad de la lengua se pueden comprender entre si con normalidad Hoy dia hay casi 7 millones de hablantes de la variedad quebequesa del frances Indice 1 Historia 2 Gramatica 3 Fonologia 4 Arcaismos locales 5 Pronombres 6 Vocabulario 7 Anglicismos 8 Modismos y expresiones 9 Vease tambienHistoria EditarLa base del frances del Quebec es el frances popular hablado en Paris en los siglos XVII y XVIII Aunque los colonos franceses provenian de diferentes regiones de Francia principalmente Normandia y Bretana y hablaban muchos patois eran muy cercanos entre si y debian entenderse entre vecinos Con la llegada de las llamadas Hijas del Rey de Francia huerfanas parisinas destinadas a casarse con los colonos y poblar Nueva Francia el frances popular de Paris se impuso como la koine de las colonias francesas en America del Norte de forma que con la conquista britanica de 1763 mas del 80 de los colonos de origen frances hablaban una forma de frances localmente estandarizada unificacion linguistica que Francia no acepto oficialmente hasta 1910 Gramatica EditarLas siguientes indicaciones se usan en el habla informal Uso del pronombre tu en preguntas polares que solamente se pueden contestar afirmativa o negativamente Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolTu as tu une blonde Tu as une petite amie Est ce que tu as une petite amie Tienes novia C est tu pret C est pret Est ce que c est pret Esta eso listo En ocasiones este pronombre se utiliza para enfatizar el mensaje Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolC est tu choquant C est si choquant Es muy chocante En la variedad quebequesa se usa mas comunmente la preposicion que como pronombre relativo Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolJe cherche le livre que j ai besoin Je cherche le livre dont j ai besoin Estoy buscando el libro que necesito Se utiliza el pronombre interrogativo en enunciados que contienen una pregunta Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolJe fais qu est ce que je veux Je fais ce que je veux Hago lo que quiero Se incluye al pronombre que refiere al sujeto del enunciado Tambien se usa en el frances estandar pero no tanto como en la variedad norteamericana Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolMon boss il me met tellement en colere Mon patron me met tellement en colere Mi jefe me enfurece Son plan c est de voyager autour du monde Son projet est de voyager autour du monde Su plan es viajar alrededor del mundo Hay diferencias en la posicion de los pronombres secundarios en enunciados imperativos Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolDis moi le Dis le moi Dimelo Dis moi le pas Ne me le dis pas No me lo digas Fonologia EditarLetra Frances quebeques Frances metropolitanoA Al inicio y en medio de palabra a a A Al final de palabra ɔ a A aʊ a AI aɪ ɛ AU oʊ ɔ AM AN Dentro de la misma silaba es decir en silaba cerrada ae ɑ UN aœ œ OI wɛ wa IN aɛ ɛ ER aɛ ʁ ɛʁ EU aœ o ao œ o o E oe e E aɛ ɛ AI ɛ ɛ ET Al final de palabra ɛt ɛ EN ɛ a I Seguida de N en otra silaba ɪɛ n ɪn DI DU d zi En diptongos d zj d zy En diptongos d zɥ di En diptongos dj dy En diptongos dɥ TI TU Excepto los casos en que TI se pronuncia si o sj en diptongos t si En diptongos t sj t sy En diptongos t sɥ ti En diptongos tj ty En diptongos tɥ Las vocales largas y las nasales suelen diptongarse en silabas cerradas EJEMPLOS fete se pronuncia faɛ t y la correspondiente para pate es pɑʊ t Las vocales nasales se pronuncian diferente EJEMPLOS En esta modalidad del frances la palabra quand se pronuncia kae mientras que en el frances estandar se dice kɑ La combinacion OI en frances estandar se pronuncia wa pero en este dialecto se pronuncia wɛ we o tambien waɛ Es decir el sonido A no se pronuncia tan claramente al grado de asimilarse a E Se conservan sonidos vocales largos que se acortaron en la variedad estandar EJEMPLO Estas dos palabras maitre y mettre se pronuncian de la misma manera en Francia mɛtʁ pero en frances quebeques no sucede esto Ellos dicen maitre como maɪ te y la manera como dicen mettre es mɛte Las combinaciones TI excepto en los casos que se pronuncie si como en nation y TU se pronuncian mas intensamente con un sonido S intermedio EJEMPLOS La palabra tu se pronuncia t sy en esta variedad y tirer se pronuncia t si ʁe Igualmente las combinaciones sonoras correspondientes DI y DU se pronuncian con esa intensidad es decir un sonido Z intermedio EJEMPLOS La pronunciacion quebequesa para la palabra dieu es d zjo y duree se pronuncia d zy ʁe Vease Consonante africada La R se pronuncia de varias maneras dependiendo del habla local Estas incluyen desde r el sonido fuerte de esta letra en nuestro idioma rey carro alrededor honra israeli vibrante alveolar multiple o el vibrante uvular usado en algunas variedades del portugues europeo Pero en el habla formal y en ciertas areas se pronuncia como en el frances estandar fricativo uvular ʁ Las palabras que terminan en dos o tres sonidos consonantes en frances quebeques no se pronuncia el ultimo sonido consonante Esto tambien aplica en los enlaces liaisons Ejemplos d autres amis se pronuncia doʊ dzaˈmi y un cadre immense se dice œ kɑd ziˈmae s Esto tambien aplica en otras variedades de este idioma habladas en Norteamerica por ejemplo en frances acadiano los francoparlantes en las provincias maritimas de Canada Combinacion Ejemplos y pronunciacion quebequesaVocal oclusiva y liquida possible pɔ sɪb vinaigre vi nɛg platre plaʊ t Vocal y dos oclusivas accepte a ksɛp affecte a fɛk correct kɔ ʁɛk Vocal oclusiva y nasal enigme e nɪg rythme ʁɪt Vocal fricativa y liquida pauvre poʊ v livre lɪv pantoufle pae n tʊf trefle tʁɛf Vocal fricativa y oclusiva nationaliste nasjɔna lɪs reste ʁɛs casque kas Vocal fricativa y nasal nationalisme nasjɔna lɪz spasme spaz Vocal y dos nasales indemne ɛ n dɛm hymne ɪm Vocal liquida oclusiva y liquida arbre aʁb mordre mɔʁd couvercle ku vɛʁk Vocal fricativa oclusiva y liquida piastre pjast ministre mɪ nɪst muscle mʏsk Vocal oclusiva fricativa y oclusiva texte tɛks mixte mɪks Arcaismos locales EditarMuchas de las palabras que usa esta variedad de frances eran utilizadas en los siglos XVII y XVIII volviendose obsoletas en el frances metropolitano Algunos ejemplos son Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanola cause que parce que porquesouliers chaussures zapatosbicyclette bicycle velo bicicletanoirceur obscurite oscuridadchar voiture carro cocheJe m ennuie de toi Je m ennuie de vous Tu me manques Vous me manquez Te extrano Os extrano Le extrano a usted Les extrano a ustedes Pronombres EditarJe suis Yo soy se pronuncia ʃy o ʃɥi shiu o shiui Je vais Yo voy se pronuncia ʒ va dsh va Il El se pronuncia i Elle Ella se pronuncia a o al antes de una vocal La preposicion sul se contrae si la palabra siguiente es un articulo Ejemplos sul sur le sa o su a sur la su es sur les Vocabulario EditarFrances quebeques Traduccion al espanol Notaben bien bueno bibitte insectitoEnvoye Apurate A menudo se pronuncia enweye o awayefif homosexualGrouille toI Date prisa magane deteriorado usado oxidadoplate aburrido La T es pronunciadapate a dent pasta dentaldebarquer bajar de un vehiculo o embarcacion magasiner ir de comprasAnglicismos EditarEstas expresiones fueron adoptadas entre 1850 y 1960 Cabe destacar que son consideradas mas bien informales Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanoljob travail emploi trabajo empleoweird bizarre raro extranochum petit ami copain amigo novioboss patron jefefun amusant diversionavoir du fun s amuser divertirseCa fait du sens Traduccion literal de That makes sense Ca a du sens Esto tiene sentido Bienvenue Traduccion literal de You re welcome De rien De nada Desde 1960 epoca de la Revolucion Tranquila ha habido leyes de proteccion al idioma frances en Quebec y un rechazo general hacia los anglicismos Por otro lado en Francia se adoptaron anglicismos que no se usan en Quebec Frances quebeques Frances metropolitano Traduccion al espanolcourriel e mail courriel correo electronico e mailtelephone intelligent smartphone ordiphone fin de semaine weekend vacant fin de semanaArret Stop Senal de detencion obligatoria Alto En Mexico y Centroamerica Pare En Sudamerica y paises hispanos en las Antillas Stop faire de magasinage faire du shopping faire des courses ir de compras hacer la comprastationnement parking parc automobile aparcamiento aparcadero estacionamientoModismos y expresiones EditarFrances quebeques Traduccion al espanolavoir de la misere pasar dificultadesavoir le flu tener diarreaJe m en sacre No me importa chanter la pomme coquetearen arracher estar en problemassortir en gang salir con los amigosUna particularidad del frances quebeques es el uso de vocabulario relacionado con el catolicismo en contextos informales y considerado localmente como ofensivo Frances quebeques Traduccion al espanoltabernacle Pronunciado localmente tabaʁ nak tabernaculocalice calizostie Ortografia local para hostie hostiaVease tambien Editar Portal Quebec Contenido relacionado con Quebec Frances canadiense Datos Q979914Obtenido de https es wikipedia org w index php title Frances quebeques amp oldid 131611559, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos