fbpx
Wikipedia

Fatshe leno la rona

Fatshe leno la rona (setsuana: 'Esta nuestra tierra') es el himno nacional de Botsuana. Fue escrito y compuesto por Kgalemang Tumedisco Motsete, y adoptado tras la independencia de este país, en 1966.[1]

Himno Nacional de Botsuana
Español: «Esta nuestra tierra»
Información general
Himno de Botsuana Botsuana
Letra Kgalemang Tumedisco Motsete, 1962
Música Kgalemang Tumedisco Motsete, 1962
Adoptado 1966
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

Letra original en setsuana

Tswana
AFI

Fatshe leno la rona
Ke mpho ya Modimo,
Ke boswa jwa borraetsho;
A le nne ka kagiso.

Khorase:
Tsogang, tsogang! Banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopane le go direla
Lefatshe la rona.

'Ina lentle la tumo
La tšhaba ya Botswana,
Ka kutlwano le kagisano,
E bopagantswe mmogo.

Khorase[2]

 /fatsʰɪ lɪnʊ la rʊna/
/kɪ mpʰʊ ja mʊdimʊ ǀ/
/kɪ bʊswa jwa bʊrraɪtsʰʊ ǀ/
/a lɪ nnɪ kɪ kaχisʊ ‖/

/kʰʊrasɪ/
/tsʊχaŋ ǀ tsʊχaŋ ‖ banna ǀ tsʊχaŋ ‖/
/ɪmaŋ ǀ basadi ǀ ɪmaŋ ǀ tɬʰaχafalaŋ ‖/
/rɪ kʊpanɪ lɪ χʊ dirɪla/
/lɪfatsʰɪ la rʊna ‖/

/ina lɪntɬɪ la tumʊ/
/la tʃʰaba ja bʊtswana ǀ/
/ka kutɬwanʊ lɪ kaχisanʊ ǀ/
/ɪ bʊpaχantswɪ mmʊχʊ ‖/

/kʰʊrasɪ/

Versión en inglés*

Blessed be this noble land,
Gift to us from God's strong hand,
Heritage our fathers left to us.
May it always be at peace.

Awake, awake, Oh men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

Word of beauty and of fame,
The name Botswana to us came.
Through our unity and harmony,
We'll remain at peace as one.

Awake, awake, Oh men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

*: Esta letra es una adaptación con licencia poética para hacer rimar el himno en inglés. No es una traducción literal de la versión original en setsuana.

Traducción al español (de la versión original en setsuana)

Esta nuestra tierra,
Es un regalo de Dios,
Una herencia de nuestros ancestros.
Siempre esté en paz.

¡Despierten, despierten! ¡hombres, despierten!
¡Despierten, mujeres! ¡Estén alertas!
Juntos trabajemos para servir
a nuestra tierra.

Hermoso nombre de fama,
de la nación de Botsuana.
A través de la armonía y la reconciliación,
permanezca unida.

¡Despierten, despierten! ¡hombres, despierten!
¡Despierten, mujeres! ¡Estén alertas!
Juntos vamos a trabajar para servir
a nuestra tierra.

Referencias

  1. Thapelo Otlogetswe. «Botswana». nationalanthems.info. Consultado el 9 de octubre de 2013. 
  2. https://books.google.com/books?id=o4VLCAAAQBAJ&pg=PT15#v=onepage&q&f=false Bogwasi, Beauty (9 Apr 2015). A Botswana Traveler’s Companion; English Setswana Phrase Book. WestBow Press. Retrieved 18 May 2017.
  •   Datos: Q221708

fatshe, leno, rona, setsuana, esta, nuestra, tierra, himno, nacional, botsuana, escrito, compuesto, kgalemang, tumedisco, motsete, adoptado, tras, independencia, este, país, 1966, himno, nacional, botsuanaespañol, esta, nuestra, tierra, información, generalhim. Fatshe leno la rona setsuana Esta nuestra tierra es el himno nacional de Botsuana Fue escrito y compuesto por Kgalemang Tumedisco Motsete y adoptado tras la independencia de este pais en 1966 1 Himno Nacional de BotsuanaEspanol Esta nuestra tierra Informacion generalHimno deBotsuana BotsuanaLetraKgalemang Tumedisco Motsete 1962MusicaKgalemang Tumedisco Motsete 1962Adoptado1966MultimediaVersion instrumental source source track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Indice 1 Letra original en setsuana 2 Version en ingles 3 Traduccion al espanol de la version original en setsuana 4 ReferenciasLetra original en setsuana EditarTswana AFIFatshe leno la rona Ke mpho ya Modimo Ke boswa jwa borraetsho A le nne ka kagiso Khorase Tsogang tsogang Banna tsogang Emang basadi emang tlhagafalang Re kopane le go direla Lefatshe la rona Ina lentle la tumo La tshaba ya Botswana Ka kutlwano le kagisano E bopagantswe mmogo Khorase 2 fatsʰɪ lɪnʊ la rʊna kɪ mpʰʊ ja mʊdimʊ ǀ kɪ bʊswa jwa bʊrraɪtsʰʊ ǀ a lɪ nnɪ kɪ kaxisʊ kʰʊrasɪ tsʊxaŋ ǀ tsʊxaŋ banna ǀ tsʊxaŋ ɪmaŋ ǀ basadi ǀ ɪmaŋ ǀ tɬʰaxafalaŋ rɪ kʊpanɪ lɪ xʊ dirɪla lɪfatsʰɪ la rʊna ina lɪntɬɪ la tumʊ la tʃʰaba ja bʊtswana ǀ ka kutɬwanʊ lɪ kaxisanʊ ǀ ɪ bʊpaxantswɪ mmʊxʊ kʰʊrasɪ Version en ingles EditarBlessed be this noble land Gift to us from God s strong hand Heritage our fathers left to us May it always be at peace Awake awake Oh men awake And women close beside them stand Together we ll work and serve This land this happy land Word of beauty and of fame The name Botswana to us came Through our unity and harmony We ll remain at peace as one Awake awake Oh men awake And women close beside them stand Together we ll work and serve This land this happy land Esta letra es una adaptacion con licencia poetica para hacer rimar el himno en ingles No es una traduccion literal de la version original en setsuana Traduccion al espanol de la version original en setsuana EditarEsta nuestra tierra Es un regalo de Dios Una herencia de nuestros ancestros Siempre este en paz Despierten despierten hombres despierten Despierten mujeres Esten alertas Juntos trabajemos para servir a nuestra tierra Hermoso nombre de fama de la nacion de Botsuana A traves de la armonia y la reconciliacion permanezca unida Despierten despierten hombres despierten Despierten mujeres Esten alertas Juntos vamos a trabajar para servir a nuestra tierra Referencias Editar Thapelo Otlogetswe Botswana nationalanthems info Consultado el 9 de octubre de 2013 https books google com books id o4VLCAAAQBAJ amp pg PT15 v onepage amp q amp f false Bogwasi Beauty 9 Apr 2015 A Botswana Traveler s Companion English Setswana Phrase Book WestBow Press Retrieved 18 May 2017 Datos Q221708Obtenido de https es wikipedia org w index php title Fatshe leno la rona amp oldid 133436724, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos