fbpx
Wikipedia

Extranjerismo

Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso en gramática tradicional se le da el nombre de barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge o lo adapta.

Clasificación por su origen

Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del idioma francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del náhuatl, nahuatlismo; al del idioma alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo, al del valenciano, valencianismo; al del euskera, vasquismo; y en el caso del idioma español se le denomina hispanismo.

Clasificación por su forma

  1. Préstamo léxico: se incorpora al idioma receptor la morfología y el significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera. Esta adopción implica una adaptación de la pronunciación original y casi siempre de la representación ortográfica. Por ejemplo del inglés scanner al castellano ‘escáner’. De football a ‘fútbol’ o 'futbol'. De whisky a 'güisqui'. De jazz a /yas/, conservando la ortografía original. Si se reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su escritura, se denomina xenismo.[1]
  2. Préstamo semántico: cuando una misma palabra existe en dos idiomas, y en la imitada posee un significado o acepción que en la otra no existe, y se copia esa acepción o significado en la lengua que no lo posee, se está realizando un préstamo semántico, por ejemplo, las palabras ‘ordenador’, ‘computadora’ y ‘computador’ ya existían en español, pero no con el significado de «máquina de cómputos». Estos cambios semánticos proceden del francés ordinateur y del inglés computer.
  3. Calco semántico: se incorpora el significado de una palabra extranjera traduciéndola; por ejemplo, el kindergarten alemán se traduce por la expresión «jardín de infancia», o los franceses calcan la «olla podrida» española mediante su expresión pot pourri, que a su vez vuelve al castellano como el préstamo léxico 'popurrí'. Según el purismo lingüístico, algunos calcos son auténticos barbarismos, es decir, calcos viciosos de construcciones o significados no naturalizados en el idioma que habría que evitar.

Exotismos y xenismos

Los exotismos son palabras que denotan personas, animales, vegetales o instituciones que no existen en la lengua receptora, como coyote, coihue o guillatún.[2]​ Un xenismo es prácticamente lo mismo: palabras que reflejan una realidad propia de una cultura extranjera, como sushi o tsunami.

Evolución histórica de la introducción de extranjerismos en español

En el idioma español, la introducción de extranjerismos suele y ha sabido corresponder a distintas modas y épocas; durante los siglos de la invasión musulmana en la Edad Media española, por ejemplo, se incorporaron numerosos arabismos, así como galicismos a través del Camino de Santiago [cita requerida]; durante el Renacimiento, por el contrario, se añadieron no pocos italianismos relacionados con las artes [cita requerida]; durante el Siglo de Oro, por el contrario, fueron los vocablos españoles los que pasaron a distintos idiomas con el nombre de hispanismos, e incluso algunos vocablos que se habían transvasado al español desde las lenguas indígenas americanas [cita requerida]. Luego, con el auge de Francia y de todo lo francés en el siglo XVIII, se introdujeron en el castellano numerosos galicismos relativos sobre todo a la moda y a la gastronomía [cita requerida]. En el siglo XIX, siglo de la ópera, se introdujeron numerosos términos musicales del italiano, y al auge tecnológico de la Revolución industrial en Inglaterra y Alemania correspondieron los tecnicismos germánicos e ingleses [cita requerida]. Durante el siglo XX, por el contrario, la avalancha de anglicismos aumentó a causa de la pujanza de los Estados Unidos, los relativos a la tecnología (la informática, sobre todo), la economía y el entretenimiento (cinematografía y deporte, sobre todo) [cita requerida].

En el ámbito hispánico, sin embargo, hay que decir que la recepción de los extranjerismos por parte de las repúblicas hispanoamericanas y por parte de España ha sido muy diferente por los condicionamientos de vecindad geográfica y cultural; así, por ejemplo, Hispanoamérica es especialmente susceptible a los anglicismos, mientras que España es particularmente proclive a los galicismos y los préstamos de otras lenguas peninsulares, como el catalán, el gallego y el vasco [cita requerida].

Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos en español

Para indicar que una palabra procede de otra lengua, en textos impresos en letra redonda es muy frecuente —y la Real Academia Española lo recomienda— reproducir los extranjerismos crudos en letra cursiva [3]​—o en redonda si el texto ya está en cursiva—, aunque escribirlos entrecomillados también es correcto según la RAE.[4]

Véase también

Extranjerismos por lengua:

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «xenismo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). . Véase otro significado de esta palabra en el artículo de J. Gómez C.
  2. El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas, Juan Gómez Capuz, Revista Tonos, Número XVII, Julio 2009.
  3. Fundación del Español Urgente (2015). González Ferrán, Judith, ed. El español más vivo: 300 recomendaciones para hablar y escribir bien. ISBN 978-84-670-4426-3. OCLC 918821865. Consultado el 13 de mayo de 2021. 
  4. Diccionario panhispánico de dudas (2c); Ortografía de la lengua española.
  •   Datos: Q2141893

extranjerismo, extranjerismo, expresión, idioma, toma, otro, para, llenar, vacío, semántico, como, alternativa, otras, expresiones, existentes, puede, mantener, grafía, pronunciación, original, cuyo, caso, gramática, tradicional, nombre, barbarismo, puede, ada. Un extranjerismo es una expresion que un idioma toma de otro sea para llenar un vacio semantico o como alternativa a otras expresiones ya existentes Puede mantener su grafia y pronunciacion original en cuyo caso en gramatica tradicional se le da el nombre de barbarismo o puede adaptarse a la lengua que lo acoge o lo adapta Indice 1 Clasificacion por su origen 2 Clasificacion por su forma 3 Exotismos y xenismos 4 Evolucion historica de la introduccion de extranjerismos en espanol 5 Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos en espanol 6 Vease tambien 7 ReferenciasClasificacion por su origen EditarAl prestamo del latin sin apenas cambios se le denomina cultismo Al prestamo tomado del idioma frances se le denomina galicismo al del ingles anglicismo al del nahuatl nahuatlismo al del idioma aleman germanismo al del griego helenismo al del italiano italianismo al del arabe arabismo al del portugues lusitanismo al del catalan catalanismo al del gallego galleguismo al del valenciano valencianismo al del euskera vasquismo y en el caso del idioma espanol se le denomina hispanismo Clasificacion por su forma EditarPrestamo lexico se incorpora al idioma receptor la morfologia y el significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera Esta adopcion implica una adaptacion de la pronunciacion original y casi siempre de la representacion ortografica Por ejemplo del ingles scanner al castellano escaner De football a futbol o futbol De whisky a guisqui De jazz a yas conservando la ortografia original Si se reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su escritura se denomina xenismo 1 Prestamo semantico cuando una misma palabra existe en dos idiomas y en la imitada posee un significado o acepcion que en la otra no existe y se copia esa acepcion o significado en la lengua que no lo posee se esta realizando un prestamo semantico por ejemplo las palabras ordenador computadora y computador ya existian en espanol pero no con el significado de maquina de computos Estos cambios semanticos proceden del frances ordinateur y del ingles computer Calco semantico se incorpora el significado de una palabra extranjera traduciendola por ejemplo el kindergarten aleman se traduce por la expresion jardin de infancia o los franceses calcan la olla podrida espanola mediante su expresion pot pourri que a su vez vuelve al castellano como el prestamo lexico popurri Segun el purismo linguistico algunos calcos son autenticos barbarismos es decir calcos viciosos de construcciones o significados no naturalizados en el idioma que habria que evitar Exotismos y xenismos EditarLos exotismos son palabras que denotan personas animales vegetales o instituciones que no existen en la lengua receptora como coyote coihue o guillatun 2 Un xenismo es practicamente lo mismo palabras que reflejan una realidad propia de una cultura extranjera como sushi o tsunami Evolucion historica de la introduccion de extranjerismos en espanol EditarEn el idioma espanol la introduccion de extranjerismos suele y ha sabido corresponder a distintas modas y epocas durante los siglos de la invasion musulmana en la Edad Media espanola por ejemplo se incorporaron numerosos arabismos asi como galicismos a traves del Camino de Santiago cita requerida durante el Renacimiento por el contrario se anadieron no pocos italianismos relacionados con las artes cita requerida durante el Siglo de Oro por el contrario fueron los vocablos espanoles los que pasaron a distintos idiomas con el nombre de hispanismos e incluso algunos vocablos que se habian transvasado al espanol desde las lenguas indigenas americanas cita requerida Luego con el auge de Francia y de todo lo frances en el siglo XVIII se introdujeron en el castellano numerosos galicismos relativos sobre todo a la moda y a la gastronomia cita requerida En el siglo XIX siglo de la opera se introdujeron numerosos terminos musicales del italiano y al auge tecnologico de la Revolucion industrial en Inglaterra y Alemania correspondieron los tecnicismos germanicos e ingleses cita requerida Durante el siglo XX por el contrario la avalancha de anglicismos aumento a causa de la pujanza de los Estados Unidos los relativos a la tecnologia la informatica sobre todo la economia y el entretenimiento cinematografia y deporte sobre todo cita requerida En el ambito hispanico sin embargo hay que decir que la recepcion de los extranjerismos por parte de las republicas hispanoamericanas y por parte de Espana ha sido muy diferente por los condicionamientos de vecindad geografica y cultural asi por ejemplo Hispanoamerica es especialmente susceptible a los anglicismos mientras que Espana es particularmente proclive a los galicismos y los prestamos de otras lenguas peninsulares como el catalan el gallego y el vasco cita requerida Recomendaciones de estilo en la escritura de extranjerismos en espanol EditarPara indicar que una palabra procede de otra lengua en textos impresos en letra redonda es muy frecuente y la Real Academia Espanola lo recomienda reproducir los extranjerismos crudos en letra cursiva 3 o en redonda si el texto ya esta en cursiva aunque escribirlos entrecomillados tambien es correcto segun la RAE 4 Vease tambien EditarArgot Slang Modismos Influencia del arabe en el espanolExtranjerismos por lengua Americanismo Anglicismo Africanismo Arabismo Asturianismos Catalanismo Galicismo Germanismo Italianismo Latinismo Nahuatlismo Portuguesismo VasquismoReferencias Editar Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola xenismo Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Vease otro significado de esta palabra en el articulo de J Gomez C El tratamiento del prestamo linguistico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas Juan Gomez Capuz Revista Tonos Numero XVII Julio 2009 Fundacion del Espanol Urgente 2015 Gonzalez Ferran Judith ed El espanol mas vivo 300 recomendaciones para hablar y escribir bien ISBN 978 84 670 4426 3 OCLC 918821865 Consultado el 13 de mayo de 2021 Comillas en el Diccionario panhispanico de dudas 2c Ortografia de la lengua espanola Datos Q2141893Obtenido de https es wikipedia org w index php title Extranjerismo amp oldid 137109674, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos