fbpx
Wikipedia

Enrique Garcés

Enrique Garcés (Oporto, h.1525[1]​ – Madrid, entre 1593 y 1596) fue un poeta, comerciante y arbitrista portugués, conocido principalmente por su negocio en la minería del mercurio en Perú y por ser el autor de las traducciones al castellano de Los sonetos y canciones de Petrarca, De reino y de la institución del que ha de Reynar de Francisco Patricio y Los lusiadas de Camoens. Los tres libros se publicaron en Madrid en 1591.

Enrique Garcés
Información personal
Nacimiento h.1525
Oporto
Fallecimiento Entre 1593 y 1596
Madrid
Nacionalidad Española
Familia
Cónyuge Doña Margarita de Andrade
Pareja Doña Juana de Amaya
Hijos Juan Garcés de Andrade, Diego Garcés de Andrade, Ana Garcés de Andrade y Bartolomé Garcés de la Serna.
Información profesional
Ocupación Poeta, traductor, comerciante, y arbitrista
Lengua literaria Español
Obras notables

Trabajos de traducción:

- Los sonetos y canciones de Petrarca (Madrid, 1591).

- De reino y de la institución del que ha de Reynar de Francisco Patricio (Madrid, 1591).

- Los lusiadas de Camoens (Madrid, 1591).

Vida y obra

Los estudiosos de la vida y obra de Enrique Garcés no se ponen de acuerdo sobre la fecha de nacimiento de este personaje. Sin embargo, todos coinciden en que este debió de ocurrir entre los años de 1522 y 1525. Nace en Oporto, Portugal, pero no se sabe cuánto tiempo permaneció allí, ya que no existe mucha información sobre sus primeros años de juventud. Entre 1545 y 1552, se traslada a Perú[2]​ donde pasa gran parte de su vida. En Lima contrae matrimonio con doña Margarita de Andrade, con quien tiene tres hijos, Juan Garcés de Andrade, Diego Garcés de Andrade y Ana Garcés de Andrade. También tuvo un hijo con Doña Juana de Amaya de la Serna, a quién bautizó con el nombre de Bartolomé Garcés de la Serna[3]​. Sobre su educación, Estuardo Núñez afirma que realizó estudios humanísticos y de minería y que probablemente estuvo en el yacimiento minero de Almadén[1]​. Sin embargo, esta información ha sido desmentida por Lohmann Villena, quien asegura que los conocimientos de Garcés en materia de metalurgia eran empíricos y limitados, producto quizás de sus múltiples lecturas[2]​. No obstante, a él se le atribuye ser el descubridor del azogue en Perú y el inventor de varios sistemas para incrementar el rendimiento de los productos de la amalgama de la plata con el azogue[4]​.

A pesar de que Garcés vivió casi toda su vida en América, desde donde escribió sus famosas traducciones, en 1589 regresa a España[5]​ para atender la publicación de sus obras y asegurarse una renta vitalicia de la Corona por sus aportes en la producción de azogue en el Perú virreinal. El 17 de julio de 1593, el rey Felipe II finalmente le concede a Garcés esta renta, la cual le permitiría vivir holgadamente hasta el final de su vida. Sin embargo, Garcés muere en Madrid poco tiempo después. Aunque no se conoce la fecha exacta de su muerte, se piensa que esta ocurrió entre 1593, última noticia que se tiene de él y 1596, fecha en la cual su hijo confirma su deceso[6]​.

Literatura y traducción

Desde el punto de vista literario, Garcés es conocido por sus traducciones al castellano de Los sonetos y canciones de Petrarca, De reino y de la institución del que ha de Reynar de Francisco Patricio y Los lusiadas de Camoens. También es autor de varios poemas, algunos de los cuales aparecen insertados en las obras mencionadas. Por ejemplo, los sonetos dedicados al rey Felipe II en Los sonetos y canciones de Petrarca. Sin embargo, el mayor reconocimiento otorgado a esta figura es el de haber llevado, a través de su traducción, la obra de Petrarca, no solo a Europa sino también a África, Asia y América, o a todos aquellos lugares a donde el imperio español introdujo el castellano. Gracias a la traducción de las canciones de Petrarca, Garcés incita a los hispanohablantes a gozar de Petrarca, elevándolo hasta el estrellado cielo, como así nos lo recuerda Pedro Sarmiento de Gamboa en “Recomendación a las musas”. Los sonetos y canciones de Petrarca es un texto de mucha importancia para la literatura y para la difusión del petrarquismo en América Latina, ya que fue la primera traducción de la obra de Petrarca en el continente americano. La obra comprende 314 sonetos y 49 canciones, lo cual explica la afirmación del propio Garcés de haber pasado mucho trabajo y gastado mucho tiempo en ello[7]​. A pesar de las críticas negativas que recibió por parte tanto de José Toribio Medina como de Menéndez y Pelayo, esta traducción ha sido reconocida por la crítica más reciente por su elegancia y sonoridad[8]​. Sin embargo, dado que el portugués fue su lengua materna, se dice que su obra cumbre fue la traducción de Las lusiadas de Camoens, aunque algunos traductores contemporáneos a Garcés, como Diego Dávalos y Figueroa o Manuel de Faria y Sousa, lo acusaron de modificar ciertos pasajes del texto original y de restarle elegancia a los poemas al no traducirlos fielmente[9]​. No obstante, Núñez apunta que tales afirmaciones eran anacrónicas y retrogradas debido a que para ese entonces, la traducción literal había quedado en desuso y en su lugar se realizaban traducciones en las que se mantenía la fidelidad de la idea, pero con una mayor libertad en la forma[9]​.

“Canto de Calíope”

La obra de Garcés no sería tan reconocida sino fuera porque Cervantes, en el “Canto de Calíope dentro de La Galatea (1585), hizo una valoración muy positiva de la traducción de Garcés de Los sonetos y canciones de Petrarca:

De un Enrique Garcés (69), que al piruano

reino enriquece, pues con dulce rima,

con subtil, ingeniosa y fácil mano

a la más ardua empresa en él dio cima,

pues en dulce español al gran toscano

nuevo lenguaje ha dado y nueva estima:

¿Quién será tal que la mayor le quite,

aunque el mesmo Petrarca resuscite?
Bonilla y Schevill 228

No obstante, teniendo en cuenta que Los sonetos y canciones de Petrarca no se publica hasta 1591, es posible, según declaran algunos estudiosos de Garcés como Luis Monguió y Estuardo Núñez, que Cervantes hubiera tenido acceso antes de 1583 a alguna copia manuscrita de dicha traducción o al menos a parte de ella. Según Núñez, estos pliegos o manuscritos sueltos circulaban en Lima y otras ciudades peruanas desde por lo menos dos décadas antes de la publicación de La Galatea[10]​. Por su parte, Monguió apunta que es probable que fuera Juan Dávalos de Ribera, a quien Cervantes también elogia en el “Canto de Calíope”, quien le proporcionara estos informes[11]​.

Lo cierto es, que tanto Cervantes, como la mayoría de los poetas españoles contemporáneos imitan el estilo petrarquista en sus poemas. Por lo tanto, la traducción de los versos de Petrarca adquiere en este sentido gran relevancia para los miembros del círculo intelectual, quienes ansiosos por contar con esta traducción alaban a Garcés por emprender semejante labor.

Obras

- Los sonetos y canciones de Petrarca (Madrid, 1591)

- De reino y de la institución del que ha de Reynar de Francisco Patricio (Madrid, 1591)

- Los lusiadas de Camoens (Madrid, 1591). Copia digitalizada de la Biblioteca Nacional de Portugal.

Bibliografía

Alvarado Teodorika, Tatiana. "". Laberinto, vol. 9, 2016, pp. 94-127.

Bonilla, Adolfo y Rodolfo Schevill. Obras completas de Miguel de Cervantes Saavedra: La Galatea, tomo II. B. Rodríguez, 1914.

Masiá, Mª José Bertomeu. "Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garcés. Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la América del siglo XVI". Revista de literature, vol. 69, no.138, 2007, pp. 449-465.

Monguió, Luis. Sobre un escritor elogiado por Cervantes: los versos del perulero Enrique Garcés y sus amigos. University of Calif. 1960.

Núñez, Estuardo. "Henrique Garcés, múltiple hombre del Renacimiento”. La tradición clásica en el Perú virreinal. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 1999, pp. 129-144.

Toribio Medina, José. Escritores americanos celebrados por Cervantes en el Canto d Caliope.  

Lohmann Villena, Guillermo. "Enrique Garcés, descubridor del mercurio en el Perú, poeta y arbitrista”.  Anuario de estudios americanos, vol. 5, 1948, pp. 439-482.

Referencias

  1. Nuñez 129
  2. Lohmann 442
  3. Lohmann 444
  4. Nuñez 132-133
  5. Lohmann 468
  6. Lohmann 482
  7. Lohmann 477
  8. Nuñez 138
  9. Nuñez 138-139
  10. Nuñez 136
  11. Monguió 6-7
  •   Datos: Q85868882

enrique, garcés, oporto, 1525, madrid, entre, 1593, 1596, poeta, comerciante, arbitrista, portugués, conocido, principalmente, negocio, minería, mercurio, perú, autor, traducciones, castellano, sonetos, canciones, petrarca, reino, institución, reynar, francisc. Enrique Garces Oporto h 1525 1 Madrid entre 1593 y 1596 fue un poeta comerciante y arbitrista portugues conocido principalmente por su negocio en la mineria del mercurio en Peru y por ser el autor de las traducciones al castellano de Los sonetos y canciones de Petrarca De reino y de la institucion del que ha de Reynar de Francisco Patricio y Los lusiadas de Camoens Los tres libros se publicaron en Madrid en 1591 Enrique GarcesInformacion personalNacimientoh 1525OportoFallecimientoEntre 1593 y 1596MadridNacionalidadEspanolaFamiliaConyugeDona Margarita de AndradeParejaDona Juana de AmayaHijosJuan Garces de Andrade Diego Garces de Andrade Ana Garces de Andrade y Bartolome Garces de la Serna Informacion profesionalOcupacionPoeta traductor comerciante y arbitristaLengua literariaEspanolObras notablesTrabajos de traduccion Los sonetos y canciones de Petrarca Madrid 1591 De reino y de la institucion del que ha de Reynar de Francisco Patricio Madrid 1591 Los lusiadas de Camoens Madrid 1591 editar datos en Wikidata Indice 1 Vida y obra 2 Literatura y traduccion 3 Canto de Caliope 4 Obras 5 Bibliografia 6 ReferenciasVida y obra EditarLos estudiosos de la vida y obra de Enrique Garces no se ponen de acuerdo sobre la fecha de nacimiento de este personaje Sin embargo todos coinciden en que este debio de ocurrir entre los anos de 1522 y 1525 Nace en Oporto Portugal pero no se sabe cuanto tiempo permanecio alli ya que no existe mucha informacion sobre sus primeros anos de juventud Entre 1545 y 1552 se traslada a Peru 2 donde pasa gran parte de su vida En Lima contrae matrimonio con dona Margarita de Andrade con quien tiene tres hijos Juan Garces de Andrade Diego Garces de Andrade y Ana Garces de Andrade Tambien tuvo un hijo con Dona Juana de Amaya de la Serna a quien bautizo con el nombre de Bartolome Garces de la Serna 3 Sobre su educacion Estuardo Nunez afirma que realizo estudios humanisticos y de mineria y que probablemente estuvo en el yacimiento minero de Almaden 1 Sin embargo esta informacion ha sido desmentida por Lohmann Villena quien asegura que los conocimientos de Garces en materia de metalurgia eran empiricos y limitados producto quizas de sus multiples lecturas 2 No obstante a el se le atribuye ser el descubridor del azogue en Peru y el inventor de varios sistemas para incrementar el rendimiento de los productos de la amalgama de la plata con el azogue 4 A pesar de que Garces vivio casi toda su vida en America desde donde escribio sus famosas traducciones en 1589 regresa a Espana 5 para atender la publicacion de sus obras y asegurarse una renta vitalicia de la Corona por sus aportes en la produccion de azogue en el Peru virreinal El 17 de julio de 1593 el rey Felipe II finalmente le concede a Garces esta renta la cual le permitiria vivir holgadamente hasta el final de su vida Sin embargo Garces muere en Madrid poco tiempo despues Aunque no se conoce la fecha exacta de su muerte se piensa que esta ocurrio entre 1593 ultima noticia que se tiene de el y 1596 fecha en la cual su hijo confirma su deceso 6 Literatura y traduccion EditarDesde el punto de vista literario Garces es conocido por sus traducciones al castellano de Los sonetos y canciones de Petrarca De reino y de la institucion del que ha de Reynar de Francisco Patricio y Los lusiadas de Camoens Tambien es autor de varios poemas algunos de los cuales aparecen insertados en las obras mencionadas Por ejemplo los sonetos dedicados al rey Felipe II en Los sonetos y canciones de Petrarca Sin embargo el mayor reconocimiento otorgado a esta figura es el de haber llevado a traves de su traduccion la obra de Petrarca no solo a Europa sino tambien a Africa Asia y America o a todos aquellos lugares a donde el imperio espanol introdujo el castellano Gracias a la traduccion de las canciones de Petrarca Garces incita a los hispanohablantes a gozar de Petrarca elevandolo hasta el estrellado cielo como asi nos lo recuerda Pedro Sarmiento de Gamboa en Recomendacion a las musas Los sonetos y canciones de Petrarca es un texto de mucha importancia para la literatura y para la difusion del petrarquismo en America Latina ya que fue la primera traduccion de la obra de Petrarca en el continente americano La obra comprende 314 sonetos y 49 canciones lo cual explica la afirmacion del propio Garces de haber pasado mucho trabajo y gastado mucho tiempo en ello 7 A pesar de las criticas negativas que recibio por parte tanto de Jose Toribio Medina como de Menendez y Pelayo esta traduccion ha sido reconocida por la critica mas reciente por su elegancia y sonoridad 8 Sin embargo dado que el portugues fue su lengua materna se dice que su obra cumbre fue la traduccion de Las lusiadas de Camoens aunque algunos traductores contemporaneos a Garces como Diego Davalos y Figueroa o Manuel de Faria y Sousa lo acusaron de modificar ciertos pasajes del texto original y de restarle elegancia a los poemas al no traducirlos fielmente 9 No obstante Nunez apunta que tales afirmaciones eran anacronicas y retrogradas debido a que para ese entonces la traduccion literal habia quedado en desuso y en su lugar se realizaban traducciones en las que se mantenia la fidelidad de la idea pero con una mayor libertad en la forma 9 Canto de Caliope EditarLa obra de Garces no seria tan reconocida sino fuera porque Cervantes en el Canto de Caliope dentro de La Galatea 1585 hizo una valoracion muy positiva de la traduccion de Garces de Los sonetos y canciones de Petrarca De un Enrique Garces 69 que al piruano reino enriquece pues con dulce rima con subtil ingeniosa y facil manoa la mas ardua empresa en el dio cima pues en dulce espanol al gran toscanonuevo lenguaje ha dado y nueva estima Quien sera tal que la mayor le quite aunque el mesmo Petrarca resuscite Bonilla y Schevill 228 No obstante teniendo en cuenta que Los sonetos y canciones de Petrarca no se publica hasta 1591 es posible segun declaran algunos estudiosos de Garces como Luis Monguio y Estuardo Nunez que Cervantes hubiera tenido acceso antes de 1583 a alguna copia manuscrita de dicha traduccion o al menos a parte de ella Segun Nunez estos pliegos o manuscritos sueltos circulaban en Lima y otras ciudades peruanas desde por lo menos dos decadas antes de la publicacion de La Galatea 10 Por su parte Monguio apunta que es probable que fuera Juan Davalos de Ribera a quien Cervantes tambien elogia en el Canto de Caliope quien le proporcionara estos informes 11 Lo cierto es que tanto Cervantes como la mayoria de los poetas espanoles contemporaneos imitan el estilo petrarquista en sus poemas Por lo tanto la traduccion de los versos de Petrarca adquiere en este sentido gran relevancia para los miembros del circulo intelectual quienes ansiosos por contar con esta traduccion alaban a Garces por emprender semejante labor Obras Editar Los sonetos y canciones de Petrarca Madrid 1591 De reino y de la institucion del que ha de Reynar de Francisco Patricio Madrid 1591 Los lusiadas de Camoens Madrid 1591 Copia digitalizada de la Biblioteca Nacional de Portugal Bibliografia EditarAlvarado Teodorika Tatiana Enrique Garces y la continuidad de la literatura politica en los Andes Iberia e Italia Laberinto vol 9 2016 pp 94 127 Bonilla Adolfo y Rodolfo Schevill Obras completas de Miguel de Cervantes Saavedra La Galatea tomo II B Rodriguez 1914 Masia Mª Jose Bertomeu Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garces Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la America del siglo XVI Revista de literature vol 69 no 138 2007 pp 449 465 Monguio Luis Sobre un escritor elogiado por Cervantes los versos del perulero Enrique Garces y sus amigos University of Calif 1960 Nunez Estuardo Henrique Garces multiple hombre del Renacimiento La tradicion clasica en el Peru virreinal Universidad Nacional Mayor de San Marcos 1999 pp 129 144 Toribio Medina Jose Escritores americanos celebrados por Cervantes en el Canto d Caliope Lohmann Villena Guillermo Enrique Garces descubridor del mercurio en el Peru poeta y arbitrista Anuario de estudios americanos vol 5 1948 pp 439 482 Referencias Editar a b Nunez 129 a b Lohmann 442 Lohmann 444 Nunez 132 133 Lohmann 468 Lohmann 482 Lohmann 477 Nunez 138 a b Nunez 138 139 Nunez 136 Monguio 6 7 Datos Q85868882Obtenido de https es wikipedia org w index php title Enrique Garces amp oldid 125671981, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos