fbpx
Wikipedia

Elegías de Duino

Elegías de Duino es un libro de 10 poemas del autor en lengua alemana Rainer María Rilke, publicado en Leipzig en 1923.

Carátula de la edición príncipe de Elegías de Duino (Leipzig, 1923).

Génesis del libro

El título del libro procede del castillo de Duino, cerca de Trieste (Italia), propiedad de la amiga y protectora de Rilke, la princesa Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe. Fue durante una estancia en este lugar, entre octubre de 1911 y mayo de 1912, cuando el poeta comenzó la composición de las primeras dos elegías (la primera fechada el 21 de enero de 1912, y la segunda entre fines de enero e inicios de febrero), así como fragmentos primigenios de la tercera, sexta, novena y décima elegías, en una época en que el poeta se hallaba en plena crisis, personal y artística, y considerada frente a su amiga Lou Andreas-Salomé, discípula de Sigmund Freud, la posibilidad de someterse a un tratamiento psicoanalítico. Es entonces cuando, durante un paseo a lo largo de los arrecifes de Duino, un verso interrumpe de pronto en su mente: "Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?" ("¿Quién, si yo gritase, me oiría desde los coros celestiales?"), palabras que de inmediato anotó con la convicción de que serían el comienzo de algo decisivo para su escritura y para su vida. El resto de las elegías se irían escribiendo en sus viajes entre Duino, Múnich, París, y Muzot. En noviembre de 1912, Rilke realizó un viaje a Toledo, España, donde trabajó en la sexta de las elegías.

El 11 de junio de 1919, Rilke viajó desde Múnich a Suiza, con el deseo de escapar al caos de la posguerra y continuar su trabajo con las elegías. Le resultó difícil encontrar un lugar adecuado donde instalarse, y residió sucesivamente en varias localidades suizas.

Por esa época, Rilke sufría de una gran depresión y apenas si logró escribir unas cuantas composiciones, si se exceptúa la cuarta elegía redactada en Múnich en 1915. Tuvo que llegar 1922 para que la espera diera sus frutos: "Lo aprendo diariamente, lo aprendo en medio de dolores a los cuales estoy agradecido. Paciencia lo es todo".[1]

En el verano de 1921, fijó su residencia permanente en el castillo de Muzot, cerca de Sierre, en Valais (Suiza) (en Nebrasina, a la sazón territorio austríaco bañado por el Adriático). A inicios de 1922, el protector de Rilke, Werner Reinhart, compró el edificio para evitarle a Rilke el pago del alquiler, lugar donde terminó de escribir su obra poética. Fue un período intensamente creativo, donde Rilke completó las Elegías de Duino (un total de 853 versos) en el plazo de unas semanas, entre el 7 de febrero y el 26 de febrero de 1922. Antes y después de esas fechas también trabajó en Los Sonetos a Orfeo, publicándose ambas obras al año siguiente.

Un mes después de haber concluido las Elegías, en carta fechada en Muzot el 17 de marzo de 1922, más tranquilo, complacido y con argumentada ostentación, se dirige a la condesa Margot Sizzo-Norris-Crouy:

Pero en lo que se refiere a los poemas mayores (es decir, las Elegías), se trata efectivamente de aquellos trabajos comenzados en el invierno de 1912 en Duino, continuados en España y París, y a los que la guerra y las posguerra –como lo hube de temer a menudo- amenazaron con hacer fracasar antes de que llegaran a su término y perfección. Esto habría sido muy duro, pues dichos poemas contienen lo más importante, lo más válido que yo había podido fijar cuando me hallaba alrededor de la mitad de la vida, y habría sido la más amarga de las fatalidades si hubieran quedado frustrados en el punto más intimidante en sazón, sin dar forma a lo que había presupuesto tantas condiciones dolorosas y tantos vislumbres de felicidad.
R. M. Rilke. Briefe an Gräfin Sizzo (1921-1926), Frankfurt/M, Insel Verlag, 1977, p. 202

Como dice Renato Sandoval en su versión de la obra, publicada en el año 2000:

En efecto, el poeta, en pocos días, había llegado a concluir las hoy justamente famosas Elegías de Duino junto con sus espléndidos Sonetos a Orfeo, hecho que a todas luces es una de las más esforzadas pero también gratificantes empresas poéticas de las que haya sido testigo el siglo XX, y que tienen en ambas obras, sobre todo en la primera, una de las cumbres de la poesía contemporánea, así como lo son sus coetáneas The Waste Land de T. S. Eliot y Trilce de César Vallejo, con quienes el Rilke de las Elegías tiene múltiples consonancias.
Elegías de Duino, p. 8

En 1923 las Elegias de Duino tuvieron dos ediciones en Leipzig (a cargo de su editor Anton Kippenberg, quien dirigía la casa editora Insel-Verlag): en el mes de junio, la edición bibliófila especial no venal; y en octubre la edición normal para comercio.

Contenido

 
Castillo de Duino, bahía de Trieste, Adriático norte, Italia.

A lo largo de las Elegías de Duino, Rilke explora el tema de "las limitaciones y la insuficiencia de la condición humana y la fractura de la conciencia del ser humano... la soledad de la humanidad, la perfección de los ángeles, la vida y la muerte, el amor y los amantes, y la tarea del poeta." Este contenido existencial fue claramente percibido y comentado por el filósofo alemán Martin Heidegger.

Aunque algunos críticos le niegan unidad temática, parece ser que su motivo central es el hombre y de éste surgen, como radios, sus principales temas:

  • El de la permanencia, explícito en la primera, segunda, séptima y novena.
  • El del héroe y los verdaderos amantes, que son los únicos capaces de trascenderse y, por lo tanto, de perdurar; tal y como se pone de manifiesto en las Elegías primera, segunda, quinta y sexta. La tercera, al versar sobre el amor y su naturaleza, se considera que es una introducción o preparación para la quinta.
  • La relación hombre-mundo, al que dedica las composiciones cuarta y octava.
  • El verdadero dolor y su secreta felicidad, en el último de los poemas.

Las diez elegías

 
Escalera de Andrea Palladio en el Castillo de Duino.

Las elegías I y II, por su proximidad cronológica, deberían ser consideradas como un solo bloque. En cierto modo, pueden leerse como un prólogo pues introducen los motivos que desarrollarán las restantes.

La elegía III trata sobre los fundamentos ocultos del amor. En ella, el amado es el detonante que despierta «aquel escondido, culpable dios fluvial de la sangre» (v. 2) y, a la vez, quien debe hacer que ese torrente, esa selva interior que surge del amor no se disipe (vv. 83 y 84).

Escrita en plena Primera Guerra Mundial, la elegía IV es un poema oscuro, en el que se contrapone la indistinción (propia de los animales y de los ángeles) al «despliegue de lo otro. Enemistad (...)», que es privativo del hombre. Una variación sobre este motivo aparece en la elegía VIII (quizá la más hermosa). En esencia, trata de las dos formas básicas de relacionarse con la realidad:

  • Estar en el mundo, como lo está el animal, la planta, el moribundo y, a veces, los amantes; es decir, vivir en un todo presente (vv. 41 y 42) y libre de la muerte (v. 9).
  • Estar frente al mundo, lo que conlleva la conciencia de la muerte y del tiempo, poseer sólo un reflejo de la realidad y la actitud de mero espectador, «de uno que se marcha».

La elegía V se inspira en el cuadro de la época rosa de Pablo Picasso Los saltimbanquis (1905) en que representa seis figuras "en medio de un paisaje desértico y es imposible decir si están llegando o saliendo, empezando o terminando su desempeño". Rilke los utiliza como símbolo de "la actividad humana... siempre viajando y sin domicilio fijo, incluso en un tono más fugaz que el resto de nosotros". Además, Rilke sugiere "la soledad y el aislamiento definitivo del hombre en este mundo incomprensible, la práctica de su profesión desde la infancia hasta la muerte como juguetes de una voluntad desconocida".

Por su parte, la sexta composición tiene como motivo central al héroe, que es quien, junto a los verdaderos amantes, puede perdurar. El héroe rilkeano se caracteriza por el desprecio hacia una vida larga, por tener como acciones básicas tomar, dejar, escoger y poder (vv. 35 y 38) y por ver el amor como una forma de ascender a un estadio superior.

Por último, la elegía VII trata acerca de la perduración de las cosas mediante su interiorización, y la IX sobre la razón de ser del hombre: es decir, interiorizar las cosas para que así pervivan.

Conclusiones

 
Retrato póstumo de R. M. Rilke, por Leonid Pasternak.

Citando de nuevo a Renato Sandoval:

Atrás queda la obra de un artista en cuya primera etapa se verifica una vena meliflua, preciosista y de corte sentimental, con una escritura fluida basada en el uso abundante de encabalgamientos, y con los temas y las posturas estéticas propios de romanticismo finisecular. El hímnico Libro de Las Horas (1905) es representativo de este período. Sus Nuevos Poemas (1907-1908, dos volúmenes) llevan la impronta de su amistad con el escultor francés Auguste Rodin, de quien trató de aprender a conquistar su propia subjetividad de modo que pudiera, mediante el trabajo, crear de manera continua, sin depender de la inspiración [...]. De otro lado, el anhelo de trascendencia se constituirá en uno de los temas fundamentales de las Elegías de Duino, libro con el cual Rilke considera inaugurada su "obra del corazón" (Herzwerk), superando la fase de Nuevos Poemas o bien lo que el llamaba "obra del rostro" (Werk des Gesichts), etapa esta de estrecha relación con las artes figurativas. Mediante las Elegías y los Sonetos a Orfeo, el poeta logra plasmar, con mayor intensidad posible, su particular visión del mundo en la que, luego de expresar el sentimiento trágico causado por la brevedad de la existencia, se llega a una percepción casi mística de la unidad de la vida y de la muerte, proclamando esta monista Weltanschauung mediante el empleo de audaces y expresivas metáforas mitopoéticas
Elegías de Duino, pp. 9-10

Referencias

  1. Rilke, Cartas a un joven poeta, Buenos Aires: Siglo XX, 1973, p. 44.

Traducciones al español

  • Las Elegías de Duino. Versión, prólogo, notas y apunte biográfico de Juan José Domenchina. México D. F.: Editorial Centauro, 1945. (Colección Poesía Mejor).
  • Requiem. Las Elegías de Duino. Texto original alemán con versión castellana e introducciones por Gonzalo Torrente Ballester. Madrid: Ediciones Nueva Época S. A., 1946.
  • Elegias de Duino. Traducción de Horacio Quiñones. México D. F.: [s. n.], 1949. [1]
  • Elegías de Duino. Traducción de Horacio Quiñones. México D. F.: Gráficas Menhir, 1966.
  • Elegías de Duino. Sonetos a Orfeo. Traducción de José Vicente Álvarez. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina, 1970. (Colección Biblioteca Básica Universal).
  • Elegías de Duino. Traducción y prólogo de José María Valverde. Barcelona: Editorial Lumen, 1984. (Colección Poesía; 33). ISBN 978-84-264-2733-5
  • Elegías de Duino. Los sonetos de Orfeo. Traducción de Eustaquio Barjau. Madrid: Ediciones Cátedra, 1987. (Colección Letras Universales; 70) ISBN 978-84-376-0687-3
  • Elegías de Duino. Duineser Elegien. Edición bilingüe. Traducción y prólogo de Renato Sandoval Bacigalupo. Lima: PUCP-Rectorado, 1997. (Colección El Manantial Oculto; 8).
  • Las Elegías del Duino. Traducción, prólogo, notas y comentarios de Otto Dörr Zegers. Santiago de Chile: Editorial Universitaria, 1998. (Colección Literatura). 2.ª edición: 2001. [Incluye los Requiem y "Tres poemas fundamentales"].[2] ISBN 956-11-1527-1
  • Elegías de Duino. Traducción de Jenaro Talens. Madrid: Ediciones Hiperión, 1999. (Colección Poesía Hiperión; 360). 3.ª impresión: 2007. ISBN 978-84-7517-632-1
  • Elegías de Duino. Traducción y prólogo ("Rilke y la poesía como ascensión") de Renato Sandoval B. Lima: Editorial Nido de Cuervos, 2000.
  • Elegías de Duino, los Sonetos a Orfeo y otros poemas; seguido de Cartas a Un Joven Poeta. Traducción de Eustaquio Barjau. Barcelona: Círculo de Lectores, 2000. ISBN 978-84-2268-398-8
  • Las Elegías del Duino, los Requiem y otros poemas. Traducción, prólogo, notas y comentarios de Otto Dörr Zegers. Madrid: Visor Libros, 2002. (Colección Visor de Poesía). ISBN 978-84-7522-447-3
  • Duineser Elegien / Elegías de Duino. Versión de Juan Rulfo (realizada entre 1945 y 1953, sobre la base de las versiones de G. Torrente Ballester y J. J. Domenchina), en: Tríptico para Juan Rulfo: Poesía, Fotografía, Crítica. México D. F.: Universidad Iberoamericana, 2006, pp. 93-215.[3] ISBN 978-96-8520-869-7
  • Elegías del Duino. Traducción y prólogo de Jorge Mejía Toro. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia, 2010. (Colección Biblioteca Clásica para Jóvenes Lectores).[4] ISBN 978-958-714-384-3
  • Elegías de Duino. Edición bilingüe. Traducción y prólogo ("Rilke y la poesía como ascensión") de Renato Sandoval B. Lima: Biblioteca Abraham Valdelomar - Lustra Editores, 2012. (Serie Río Babel; 4).[5] ISBN 978-612-46070-7-3

Enlaces externos

  • , en la biblioteca de la Universidad de Bielefeld, Alemania
  • Texto en idioma alemán de Elegías de Duino
  • "Elegías de Duino en la versión de Juan Rulfo", por Guadalupe Domínguez y Susy Rodríguez, en: Tríptico para Juan Rulfo: Poesía, Fotografía, Crítica. México D. F.: Universidad Iberoamericana, 2006.
  • , en: Boletín Editorial del Colegio de México No. 102, marzo-abril de 2003, pp. 13-28. (Incluye: "Cronología de la creación de Las Elegías de Duino")
  • "Rainer Maria Rilke: La poesía en la edad moderna" (artículo sobre las Elegías de Duino), por Alberto Constante, en: Signos Filosóficos No. 7, Vol. 4, revista del Departamento de Filosofía de la UAMI (México), enero-junio, 2002, pp. 87-108

Véase también


  •   Datos: Q688426

elegías, duino, libro, poemas, autor, lengua, alemana, rainer, maría, rilke, publicado, leipzig, 1923, carátula, edición, príncipe, leipzig, 1923, Índice, génesis, libro, contenido, diez, elegías, conclusiones, referencias, traducciones, español, enlaces, exte. Elegias de Duino es un libro de 10 poemas del autor en lengua alemana Rainer Maria Rilke publicado en Leipzig en 1923 Caratula de la edicion principe de Elegias de Duino Leipzig 1923 Indice 1 Genesis del libro 2 Contenido 2 1 Las diez elegias 3 Conclusiones 4 Referencias 5 Traducciones al espanol 6 Enlaces externos 7 Vease tambienGenesis del libro EditarEl titulo del libro procede del castillo de Duino cerca de Trieste Italia propiedad de la amiga y protectora de Rilke la princesa Marie von Thurn und Taxis Hohenlohe Fue durante una estancia en este lugar entre octubre de 1911 y mayo de 1912 cuando el poeta comenzo la composicion de las primeras dos elegias la primera fechada el 21 de enero de 1912 y la segunda entre fines de enero e inicios de febrero asi como fragmentos primigenios de la tercera sexta novena y decima elegias en una epoca en que el poeta se hallaba en plena crisis personal y artistica y considerada frente a su amiga Lou Andreas Salome discipula de Sigmund Freud la posibilidad de someterse a un tratamiento psicoanalitico Es entonces cuando durante un paseo a lo largo de los arrecifes de Duino un verso interrumpe de pronto en su mente Wer wenn ich schriee horte mich denn aus der Engel Ordnungen Quien si yo gritase me oiria desde los coros celestiales palabras que de inmediato anoto con la conviccion de que serian el comienzo de algo decisivo para su escritura y para su vida El resto de las elegias se irian escribiendo en sus viajes entre Duino Munich Paris y Muzot En noviembre de 1912 Rilke realizo un viaje a Toledo Espana donde trabajo en la sexta de las elegias El 11 de junio de 1919 Rilke viajo desde Munich a Suiza con el deseo de escapar al caos de la posguerra y continuar su trabajo con las elegias Le resulto dificil encontrar un lugar adecuado donde instalarse y residio sucesivamente en varias localidades suizas Por esa epoca Rilke sufria de una gran depresion y apenas si logro escribir unas cuantas composiciones si se exceptua la cuarta elegia redactada en Munich en 1915 Tuvo que llegar 1922 para que la espera diera sus frutos Lo aprendo diariamente lo aprendo en medio de dolores a los cuales estoy agradecido Paciencia lo es todo 1 En el verano de 1921 fijo su residencia permanente en el castillo de Muzot cerca de Sierre en Valais Suiza en Nebrasina a la sazon territorio austriaco banado por el Adriatico A inicios de 1922 el protector de Rilke Werner Reinhart compro el edificio para evitarle a Rilke el pago del alquiler lugar donde termino de escribir su obra poetica Fue un periodo intensamente creativo donde Rilke completo las Elegias de Duino un total de 853 versos en el plazo de unas semanas entre el 7 de febrero y el 26 de febrero de 1922 Antes y despues de esas fechas tambien trabajo en Los Sonetos a Orfeo publicandose ambas obras al ano siguiente Un mes despues de haber concluido las Elegias en carta fechada en Muzot el 17 de marzo de 1922 mas tranquilo complacido y con argumentada ostentacion se dirige a la condesa Margot Sizzo Norris Crouy Pero en lo que se refiere a los poemas mayores es decir las Elegias se trata efectivamente de aquellos trabajos comenzados en el invierno de 1912 en Duino continuados en Espana y Paris y a los que la guerra y las posguerra como lo hube de temer a menudo amenazaron con hacer fracasar antes de que llegaran a su termino y perfeccion Esto habria sido muy duro pues dichos poemas contienen lo mas importante lo mas valido que yo habia podido fijar cuando me hallaba alrededor de la mitad de la vida y habria sido la mas amarga de las fatalidades si hubieran quedado frustrados en el punto mas intimidante en sazon sin dar forma a lo que habia presupuesto tantas condiciones dolorosas y tantos vislumbres de felicidad R M Rilke Briefe an Grafin Sizzo 1921 1926 Frankfurt M Insel Verlag 1977 p 202 Como dice Renato Sandoval en su version de la obra publicada en el ano 2000 En efecto el poeta en pocos dias habia llegado a concluir las hoy justamente famosas Elegias de Duino junto con sus esplendidos Sonetos a Orfeo hecho que a todas luces es una de las mas esforzadas pero tambien gratificantes empresas poeticas de las que haya sido testigo el siglo XX y que tienen en ambas obras sobre todo en la primera una de las cumbres de la poesia contemporanea asi como lo son sus coetaneas The Waste Land de T S Eliot y Trilce de Cesar Vallejo con quienes el Rilke de las Elegias tiene multiples consonancias Elegias de Duino p 8 En 1923 las Elegias de Duino tuvieron dos ediciones en Leipzig a cargo de su editor Anton Kippenberg quien dirigia la casa editora Insel Verlag en el mes de junio la edicion bibliofila especial no venal y en octubre la edicion normal para comercio Contenido Editar Castillo de Duino bahia de Trieste Adriatico norte Italia A lo largo de las Elegias de Duino Rilke explora el tema de las limitaciones y la insuficiencia de la condicion humana y la fractura de la conciencia del ser humano la soledad de la humanidad la perfeccion de los angeles la vida y la muerte el amor y los amantes y la tarea del poeta Este contenido existencial fue claramente percibido y comentado por el filosofo aleman Martin Heidegger Aunque algunos criticos le niegan unidad tematica parece ser que su motivo central es el hombre y de este surgen como radios sus principales temas El de la permanencia explicito en la primera segunda septima y novena El del heroe y los verdaderos amantes que son los unicos capaces de trascenderse y por lo tanto de perdurar tal y como se pone de manifiesto en las Elegias primera segunda quinta y sexta La tercera al versar sobre el amor y su naturaleza se considera que es una introduccion o preparacion para la quinta La relacion hombre mundo al que dedica las composiciones cuarta y octava El verdadero dolor y su secreta felicidad en el ultimo de los poemas Las diez elegias Editar Escalera de Andrea Palladio en el Castillo de Duino Las elegias I y II por su proximidad cronologica deberian ser consideradas como un solo bloque En cierto modo pueden leerse como un prologo pues introducen los motivos que desarrollaran las restantes La elegia III trata sobre los fundamentos ocultos del amor En ella el amado es el detonante que despierta aquel escondido culpable dios fluvial de la sangre v 2 y a la vez quien debe hacer que ese torrente esa selva interior que surge del amor no se disipe vv 83 y 84 Escrita en plena Primera Guerra Mundial la elegia IV es un poema oscuro en el que se contrapone la indistincion propia de los animales y de los angeles al despliegue de lo otro Enemistad que es privativo del hombre Una variacion sobre este motivo aparece en la elegia VIII quiza la mas hermosa En esencia trata de las dos formas basicas de relacionarse con la realidad Estar en el mundo como lo esta el animal la planta el moribundo y a veces los amantes es decir vivir en un todo presente vv 41 y 42 y libre de la muerte v 9 Estar frente al mundo lo que conlleva la conciencia de la muerte y del tiempo poseer solo un reflejo de la realidad y la actitud de mero espectador de uno que se marcha La elegia V se inspira en el cuadro de la epoca rosa de Pablo Picasso Los saltimbanquis 1905 en que representa seis figuras en medio de un paisaje desertico y es imposible decir si estan llegando o saliendo empezando o terminando su desempeno Rilke los utiliza como simbolo de la actividad humana siempre viajando y sin domicilio fijo incluso en un tono mas fugaz que el resto de nosotros Ademas Rilke sugiere la soledad y el aislamiento definitivo del hombre en este mundo incomprensible la practica de su profesion desde la infancia hasta la muerte como juguetes de una voluntad desconocida Por su parte la sexta composicion tiene como motivo central al heroe que es quien junto a los verdaderos amantes puede perdurar El heroe rilkeano se caracteriza por el desprecio hacia una vida larga por tener como acciones basicas tomar dejar escoger y poder vv 35 y 38 y por ver el amor como una forma de ascender a un estadio superior Por ultimo la elegia VII trata acerca de la perduracion de las cosas mediante su interiorizacion y la IX sobre la razon de ser del hombre es decir interiorizar las cosas para que asi pervivan Conclusiones Editar Retrato postumo de R M Rilke por Leonid Pasternak Citando de nuevo a Renato Sandoval Atras queda la obra de un artista en cuya primera etapa se verifica una vena meliflua preciosista y de corte sentimental con una escritura fluida basada en el uso abundante de encabalgamientos y con los temas y las posturas esteticas propios de romanticismo finisecular El himnico Libro de Las Horas 1905 es representativo de este periodo Sus Nuevos Poemas 1907 1908 dos volumenes llevan la impronta de su amistad con el escultor frances Auguste Rodin de quien trato de aprender a conquistar su propia subjetividad de modo que pudiera mediante el trabajo crear de manera continua sin depender de la inspiracion De otro lado el anhelo de trascendencia se constituira en uno de los temas fundamentales de las Elegias de Duino libro con el cual Rilke considera inaugurada su obra del corazon Herzwerk superando la fase de Nuevos Poemas o bien lo que el llamaba obra del rostro Werk des Gesichts etapa esta de estrecha relacion con las artes figurativas Mediante las Elegias y los Sonetos a Orfeo el poeta logra plasmar con mayor intensidad posible su particular vision del mundo en la que luego de expresar el sentimiento tragico causado por la brevedad de la existencia se llega a una percepcion casi mistica de la unidad de la vida y de la muerte proclamando esta monista Weltanschauung mediante el empleo de audaces y expresivas metaforas mitopoeticasElegias de Duino pp 9 10Referencias Editar Rilke Cartas a un joven poeta Buenos Aires Siglo XX 1973 p 44 Traducciones al espanol EditarLas Elegias de Duino Version prologo notas y apunte biografico de Juan Jose Domenchina Mexico D F Editorial Centauro 1945 Coleccion Poesia Mejor Requiem Las Elegias de Duino Texto original aleman con version castellana e introducciones por Gonzalo Torrente Ballester Madrid Ediciones Nueva Epoca S A 1946 Elegias de Duino Traduccion de Horacio Quinones Mexico D F s n 1949 1 Elegias de Duino Traduccion de Horacio Quinones Mexico D F Graficas Menhir 1966 Elegias de Duino Sonetos a Orfeo Traduccion de Jose Vicente Alvarez Buenos Aires Centro Editor de America Latina 1970 Coleccion Biblioteca Basica Universal Elegias de Duino Traduccion y prologo de Jose Maria Valverde Barcelona Editorial Lumen 1984 Coleccion Poesia 33 ISBN 978 84 264 2733 5 Elegias de Duino Los sonetos de Orfeo Traduccion de Eustaquio Barjau Madrid Ediciones Catedra 1987 Coleccion Letras Universales 70 ISBN 978 84 376 0687 3 Elegias de Duino Duineser Elegien Edicion bilingue Traduccion y prologo de Renato Sandoval Bacigalupo Lima PUCP Rectorado 1997 Coleccion El Manantial Oculto 8 Las Elegias del Duino Traduccion prologo notas y comentarios de Otto Dorr Zegers Santiago de Chile Editorial Universitaria 1998 Coleccion Literatura 2 ª edicion 2001 Incluye los Requiem y Tres poemas fundamentales 2 ISBN 956 11 1527 1 Elegias de Duino Traduccion de Jenaro Talens Madrid Ediciones Hiperion 1999 Coleccion Poesia Hiperion 360 3 ª impresion 2007 ISBN 978 84 7517 632 1 Elegias de Duino Traduccion y prologo Rilke y la poesia como ascension de Renato Sandoval B Lima Editorial Nido de Cuervos 2000 Elegias de Duino los Sonetos a Orfeo y otros poemas seguido de Cartas a Un Joven Poeta Traduccion de Eustaquio Barjau Barcelona Circulo de Lectores 2000 ISBN 978 84 2268 398 8 Las Elegias del Duino los Requiem y otros poemas Traduccion prologo notas y comentarios de Otto Dorr Zegers Madrid Visor Libros 2002 Coleccion Visor de Poesia ISBN 978 84 7522 447 3 Duineser Elegien Elegias de Duino Version de Juan Rulfo realizada entre 1945 y 1953 sobre la base de las versiones de G Torrente Ballester y J J Domenchina en Triptico para Juan Rulfo Poesia Fotografia Critica Mexico D F Universidad Iberoamericana 2006 pp 93 215 3 ISBN 978 96 8520 869 7 Elegias del Duino Traduccion y prologo de Jorge Mejia Toro Medellin Editorial Universidad de Antioquia 2010 Coleccion Biblioteca Clasica para Jovenes Lectores 4 ISBN 978 958 714 384 3 Elegias de Duino Edicion bilingue Traduccion y prologo Rilke y la poesia como ascension de Renato Sandoval B Lima Biblioteca Abraham Valdelomar Lustra Editores 2012 Serie Rio Babel 4 5 ISBN 978 612 46070 7 3Enlaces externos EditarFacsimil digital de la edicion principe de Elegias de Duino en la biblioteca de la Universidad de Bielefeld Alemania Texto en idioma aleman de Elegias de Duino Elegias de Duino en la version de Juan Rulfo por Guadalupe Dominguez y Susy Rodriguez en Triptico para Juan Rulfo Poesia Fotografia Critica Mexico D F Universidad Iberoamericana 2006 Elegias de Duino en traduccion al espanol de Uwe Frisch con dibujos de William Kentridge en Boletin Editorial del Colegio de Mexico No 102 marzo abril de 2003 pp 13 28 Incluye Cronologia de la creacion de Las Elegias de Duino Las Elegias de Duino en traduccion al espanol de Jose Joaquin Blanco Rainer Maria Rilke La poesia en la edad moderna articulo sobre las Elegias de Duino por Alberto Constante en Signos Filosoficos No 7 Vol 4 revista del Departamento de Filosofia de la UAMI Mexico enero junio 2002 pp 87 108Vease tambien EditarCartas a un joven poeta Datos Q688426Obtenido de https es wikipedia org w index php title Elegias de Duino amp oldid 133279474, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos