fbpx
Wikipedia

El principito

El principito (en francés: Le Petit Prince) es una novela corta y la obra más famosa del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944).[1]

El Principito
de Antoine de Saint-Exupéry

El principito
Género Novela
Subgénero Novela filosófica y literatura infantil y juvenil
Edición original en francés
Título original Le Petit Prince
Ilustrador Antoine de Saint-Exupéry
Editorial Reynal & Hitchcock (EUA)
Éditions Gallimard (Francia)
País Estados Unidos
Fecha de publicación 6 de abril de 1943
Formato Impreso
Premios Los 100 libros del siglo según Le Monde
Edición traducida al español
Título El principito
Traducido por Bonifacio del Carril
Editorial Emecé Editores
País Argentina
Fecha de publicación Septiembre de 1951
Serie
El Principito
Carta a un rehén

La novela fue publicada en abril de 1943, tanto en inglés como en francés, por la editorial estadounidense Reynal & Hitchcock, mientras que la editorial francesa Éditions Gallimard no pudo imprimir la obra hasta 1946, tras la liberación de Francia. Incluido entre los mejores libros del siglo XX en Francia, El principito se ha convertido en el libro escrito en francés más leído y más traducido. Así pues, cuenta con traducciones a más de doscientos cincuenta idiomas y dialectos, incluyendo el sistema de lectura braille.[2][3]​ Además, el libro es considerado el primero del mundo en haber sido transcrito en símbolos fonéticos en lengua inglesa para estudiantes de inglés como segunda lengua. La obra también se ha convertido en uno de los libros más vendidos de todos los tiempos, puesto que ha logrado vender más de 140 millones de ejemplares en todo el mundo, con más de un millón de ventas por año.[4][5][Nota 1]​ La novela fue traducida al español por Bonifacio del Carril y su primera publicación en dicho idioma fue realizada por la editorial argentina Emecé Editores en septiembre de 1951. Desde entonces, diversos traductores y editoriales han realizado sus propias versiones.[7]

Saint-Exupéry, ganador de varios de los principales premios literarios de Francia y piloto militar al comienzo de la Segunda Guerra Mundial, escribió e ilustró el manuscrito mientras se encontraba exiliado en los Estados Unidos tras la batalla de Francia. Ahí tenía la misión personal de persuadir al gobierno de dicho país para que le declarara la guerra a la Alemania nazi. En medio de una crisis personal y con la salud cada vez más deteriorada, produjo en su exilio casi la mitad de los escritos por los que sería recordado; entre ellos, El principito, un relato considerado como un libro infantil por la forma en la que está escrito, pero que es en realidad una crítica de la adultez en el que se tratan temas profundos como el sentido de la vida, la soledad, la amistad, el amor y la pérdida.[8]

En relatos autobiográficos previos, se relatan sus experiencias como aviador en el desierto del Sahara y se cree que esas mismas experiencias le sirvieron como elementos para el argumento de El principito. Desde su primera publicación, la novela ha dado lugar a diversas adaptaciones a lo largo del tiempo, entre las que se incluyen grabaciones de audio, obras de teatro, películas, ballets, obras de ópera e incluso una serie animada y un anime.[2][9][10]

Sinopsis

El principito es un cuento poético que viene acompañado de ilustraciones hechas con acuarelas por el mismo Saint-Exupéry.[11]​ En él, un piloto se encuentra perdido en el desierto del Sahara después de que su avión sufriera una avería, pero para su sorpresa, es allí donde conoce a un pequeño príncipe proveniente de otro planeta. La historia tiene una temática filosófica, donde se incluyen críticas sociales dirigidas a la «extrañeza» con la que los adultos ven las cosas. Estas críticas a las cosas «importantes» y al mundo de los adultos van apareciendo en el libro a lo largo de la narración.

A pesar de que es considerado un libro infantil por la forma en la que se encuentra escrito, también posee observaciones profundas sobre la vida y la naturaleza humana. Esto se puede ejemplificar con el encuentro con un rey, que sólo da órdenes que se pueden cumplir e incita al principito a juzgarse a sí mismo, u otro encuentro entre el principito y el zorro, quien le enseña el verdadero sentido de la amistad y la esencia de las relaciones humanas; de hecho, la esencia misma del libro se encuentra reflejada en el secreto que le obsequia el zorro al principito: «No se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos».[12][13]​ Asimismo, otras temáticas principales son expresadas a través de frases del zorro, tales como «Te haces responsable para siempre de lo que has domesticado» y «Fue el tiempo que pasaste con tu rosa lo que la hizo tan importante».[14]

Las observaciones profundas sobre la vida se pueden ejemplificar también con la visita del principito a la tierra. Esta visita comienza con una valoración profundamente pesimista de la humanidad. Las seis personas absurdas que el príncipe había encontrado anteriormente representan, según el narrador, a casi todo el mundo adulto. En la tierra se contaban

ciento once reyes, . . . siete mil geógrafos, novecientos mil hombres de negocios, siete millones y medio de borrachos, trescientos once millones de vanidosos, es decir, alrededor de dos mil millones de personas mayores.

Argumento

El aviador cuenta que una vez, cuando era un niño, hizo un dibujo de una boa que digería a un elefante; sin embargo, todos los adultos que veían el dibujo lo interpretaban erróneamente como un sombrero. Cuando el aviador trata de corregir esta confusión, se le aconseja que deje de lado los dibujos y se dedique a algo más productivo. El aviador entonces se lamenta de la poca comprensión que tienen los adultos por la creatividad.

Ya de adulto, el aviador se ha convertido en un piloto y un día su avión sufre una avería en el desierto del Sahara, lejos de la civilización. Sin embargo, de la nada aparece un pequeño niño al que el aviador llama «el principito». Este le pide que le dibuje una oveja (o cordero, dependiendo de la traducción) pero en su lugar, el aviador decide mostrarle su viejo dibujo del elefante dentro de la boa, que, para su sorpresa, el príncipe interpreta correctamente. Después de varios intentos fallidos de elaborar una oveja, el aviador, en su frustración, termina por dibujarle una caja y le explica que el cordero se encuentra en su interior; el principito lo acepta y le responde que eso era lo que quería.

 
La rosa en su cúpula de cristal.

Con el transcurrir de los días y mientras el aviador intenta reparar el motor de su avión, el principito cuenta su historia de cómo llegó a la Tierra. Este comienza describiendo su pequeño planeta de origen: un asteroide —el Asteroide B-612, según el aviador— un poco más grande que una casa. Las características más destacadas del asteroide son sus tres pequeños volcanes, uno de los cuales se encuentra inactivo, y sus variedades de plantas. El príncipe cuenta cómo pasa sus días en su pequeño planeta: limpiando los volcanes y quitando ciertas semillas que infestan el suelo, sobre todo las semillas de los árboles baobabs que constantemente tratan de crecer. Al parecer, el principito quería un cordero para que se comiera esas plantas indeseables, hasta que el aviador le dice que un cordero también podría comerse a una rosa con espinas. Al oír esto, el príncipe habla del aprecio que tiene por una misteriosa rosa que de pronto empezó a crecer sobre la superficie del asteroide hace algún tiempo. El pequeño príncipe explica que cuida y protege a su rosa con un biombo y una cúpula de cristal y aunque estaba encantado con ella, de pronto empezó a sentir que se estaba aprovechando de él. Así, el principito decidió abandonar su planeta y explorar el resto del universo. A pesar de que la rosa se disculpó por su vanidad y ambos se reconciliaron, esta le animó a seguir adelante con su viaje y el príncipe obedeció.

Desde entonces, el principito había visitado otros seis planetas, cada uno de los cuales estaba habitado por algún adulto de mente estrecha. En el primero se topó con un rey sin súbditos y más adelante con un hombre vanidoso que se creía la persona más admirable en su desolado planeta. En el tercer planeta había un borracho que bebía para olvidar la vergüenza de ser un borracho, mientras que en su próximo viaje conoció a un hombre de negocios que contaba sin cesar las estrellas y absurdamente afirmaba ser dueño de todas ellas. Seguidamente se encontró con un farolero que encendía y apagaba su faro cada minuto, y por último, llegó al planeta de un anciano geógrafo que estaba tan centrado en la teoría que, en realidad, nunca había explorado el mundo que tanto decía conocer. Cuando el geógrafo le pidió que describiera su casa, el principito mencionó a su rosa, pero el anciano le explicó que no registraba cosas «efímeras» como las plantas. El pequeño príncipe estaba sorprendido y dolido por esta revelación, ya que la rosa era de gran importancia para él, pero tras recuperar el ánimo, le pidió al geógrafo que le sugiriera otro planeta para visitar, y este le recomendó la Tierra.

 
El principito y el aviador junto a su avión en una de las múltiples obras de teatro basadas en el libro.

En la Tierra, el principito aterrizó en el desierto, lo que lo llevó a creer que el planeta estaba deshabitado. Luego conoció a una serpiente amarilla que decía tener el poder de regresar a las personas al lugar de donde vinieron. Más adelante, se encontró con una flor que le dijo que no había visto personas desde hace algunos años. Después de subir la montaña más alta que había visto en su vida, el principito esperaba ver toda la Tierra, pero en su lugar solo vio el enorme paisaje desolado. Cuando el príncipe llamó, su eco le respondió, y pensó que se trataba de otras personas burlándose. De nuevo en sus andanzas, se encontró con un jardín lleno de rosas que lo hizo sentir desgraciado, pues pensaba que su rosa era única en el universo. Tras ello, el pequeño comenzó a sentir que no era un gran príncipe después de todo, ya que su planeta solo tenía tres pequeños volcanes y una flor que ahora consideraba común y corriente. Triste, el principito lloró hasta que de pronto apareció un zorro que quería ser domesticado y que a su vez le explicó que su rosa era realmente única y especial porque él la quería. El zorro también le explicó que, en cierto modo, el príncipe había domesticado a la rosa y por eso se sentía tan responsable de ella. El príncipe entonces se tomó el tiempo para domesticar al zorro, aunque luego tuvieron que separarse. Después de haberse despedido del zorro, el joven príncipe conoció a un guardagujas que le contó que las personas viajaban constantemente de un lugar a otro a bordo de los trenes, ya que nunca estaban satisfechas en el lugar donde estaban y que, a diferencia de los niños, tampoco sabían lo que buscaban. Luego, un vendedor le habló al príncipe sobre su producto: una píldora que eliminaba la sed y le ahorraba a la gente cincuenta y tres minutos a la semana. El príncipe pensó que si tuviera ese tiempo libre lo utilizaría para encontrar agua fresca.

De vuelta en el presente, ya han pasado ocho días desde que el avión del aviador se averió y ya se ha agotado su provisión de agua, por lo que comienzan a tener sed; caminaron muchas horas y anocheció. El principito estaba muy cansado así que se sentaron a descansar, conversando sobre por qué el desierto es tan hermoso. El principito le dice que es hermoso porque esconde un pozo de agua en algún lugar. El aviador lo relaciona con una casa que esconde tesoros en alguna parte de ella y dice que sea una casa, una estrella o desierto, lo bello y esencial no se ve con los ojos. Estas palabras le gustaron mucho al principito ya que se parecía mucho a lo que le explicó el zorro. Como el principito se dormía, el aviador lo llevó en sus brazos y continuó caminando. Hasta que al amanecer encontró un pozo, un pozo elaborado y raro para hallarse en el desierto. El aviador sacó el agua para el principito y él lo tomó con mucho gusto como si fuera un regalo, y dijo que las personas no saben lo que buscan, pero en realidad lo que buscan está en una rosa o en un poco de agua, pero no se ve con los ojos sino se tiene que buscar con el corazón. Luego le pidió al aviador que le dibujara un bozal para su cordero y le contó que al día siguiente cumplía un año desde que llegó a la Tierra. El aviador se da cuenta de que el principito estaba buscando el lugar donde había llegado hace un año, para regresar a su casa. Luego, el principito le pide que regrese a este lugar mañana al atardecer. Al día siguiente, mientras se dirige hacia donde está el principito, el aviador descubre que se encuentra hablando con una serpiente sobre su regreso a casa. El príncipe le explica lo que sucede y luego se despide emotivamente del aviador, a la vez que afirma que podrá verse como si hubiera muerto, pero es porque su cuerpo es demasiado pesado como para llevárselo consigo. Además, le dice que no lo vea partir, ya que podría perturbarlo, pero el, aviador al darse cuenta de lo que va a ocurrir, se niega a alejarse del príncipe, quien lo consuela diciéndole que solo tiene que mirar a las estrellas y recordar su encantadora risa, y así parecerá que todas las estrellas ríen con él. El príncipe entonces se aleja del aviador, permite que la serpiente lo muerda y cae al suelo sin ni siquiera hacer ruido.

A la mañana siguiente, el aviador intenta buscar el cuerpo del principito, pero no es capaz de hallarlo. Así, la historia termina con un dibujo del paisaje donde el príncipe y el aviador se encontraban el día en que la serpiente mordió al pequeño. Como última solicitud, el aviador pide que, si alguna persona visita ese lugar y se encuentran con un niño de cabello dorado que se niega a responder a lo que le preguntan, le escriban lo más pronto posible.

Personajes

  • El principito: personaje principal del libro, toda la historia está basada en él. Es un niño que viaja de planeta en planeta haciendo preguntas que se dan por hechas, y que no interesan a nadie. Vive en un pequeño planeta que podríamos identificar no como un planeta, sino como su propia vida, así el resto de planetas que visita son, en realidad, las vidas de otras personas que conoce. El hecho de que su planeta sea tan pequeño viene a decirnos que tiene mucho por vivir y aprender.[15]
  • El aviador: co-protagonista. Es un adulto que intenta razonar y actuar como un niño, pero sabe que en realidad no lo es, que ha perdido su condición pero intenta recuperarla. Es nuestra propia imagen, nuestro reflejo en la historia, el personaje que nos identifica dentro de la novela y que nos hace ver cómo deberíamos ver las cosas y cómo en realidad las vemos, cuando nos critica con frases como: «Si les decimos a las personas mayores: “He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las ventanas y palomas en el tejado”, jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa. Es preciso decirles: “He visto una casa que vale cien mil francos”. Entonces exclaman entusiasmados: “¡Oh, qué preciosa es!”». Por sus características, podemos identificar al narrador con el propio autor que nos va guiando a lo largo de la historia.[16]
  • El cordero: personaje aparentemente irrelevante pero de gran significado. Es un amigo que lo ayudará a librarse de los problemas que pueda tener o surgirle, pero como todos los amigos sin querer, algún día, pueden volverse en tu contra y hacernos daño.[17]
  • El farolero: son los trabajadores que incansablemente se dedican a servir.
  • La caja: en un ataque de ira por no saber dibujar el cordero, el autor dibuja una caja y dice: «Esta es la caja. El cordero que quieres está dentro». Imaginación es lo que se necesita para ver lo que hay dentro, la caja es una alusión a la imaginación que los adultos ya que no la suelen usar.[18]
  • La rosa: Se trata del ego, nos pone de manifiesto el amor del principito. La rosa no es una flor cualquiera, es su amor. Es espléndida, es magnífica entre otras muchas, y es única en su «planeta». Ha habido otras, pero esta es la que ha «florecido» y perdura, es la metáfora de la mujer que ama, que se ha quedado para siempre en su corazón. Bonita, huele bien, perfecta y, al mismo tiempo, llena de imperfecciones. Es frágil, hay que cuidarla, mimarla, estar siempre atento; además es orgullosa, vanidosa, egoísta y mentirosa. Aun así es su flor, única entre las otras. Pone de manifiesto la inocencia del principito, su inexperiencia. Responsable de la huida del principito por crearle una gran confusión con su forma de hacer o decir las cosas.[19]
  • Los baobabs: son los malos hábitos, pensamientos y problemas, hay que solucionarlos antes que sean demasiado complicados, es la moraleja que nos deja el autor, cuando nos alerta: «¡Niños, atención a los baobabs!». Los niños somos nosotros. Hay que tener disciplina, cuidado, estar atento siempre para diferenciar lo bueno de lo malo y actuar en consecuencia.[20]
  • Los volcanes: son las emociones y tareas comunes del día a día, no son un problema como los baobabs, son simplemente cosas que hay que hacer para que todo vaya bien, y hay que hacerlo aunque no nos guste, aquí se vuelve a hacer hincapié en la disciplina.[21]
  • El fanal o globo: la protección, los celos o los mimos y cuidados que hay que tener para que la «Rosa» se sienta protegida y querida, aunque realmente no los necesita.[22]
  • El zorro: personaje medular de la historia, quien hace ver al Principito la esencia, pero también las dificultades y costos de la amistad.
  • El rey: habitante del primer planeta, quien representa a los jefes y reyes que quieren ser obedecidos.
  • El avaro o vanidoso: representa la vanidad y el egoísmo del hombre, encarna el deseo de reconocimiento y admiración social. Este personaje nos recuerda que la apariencia no es lo importante, no sirve para nada, no es realmente importante si estás solo, la vanidad es un defecto que todos tenemos, queremos ser más y sentir que somos mejores que los demás.

Posibles inspiraciones

Dado que Saint-Exupéry murió antes de que pudiera ver el fruto de su obra, no pudo dar a conocer en qué se inspiró para crear El principito; no obstante, algunos investigadores y críticos sugieren que está basado en «episodios de su autobiografía»,[11]​así como señalan otras de sus posibles fuentes de inspiración.

Acontecimientos y personajes

 
Consuelo de Saint-Exupéry en 1942.
 
Saint-Exupéry junto a su Caudron Simoun estrellado —que carecía de radio—, después de haberse impactado en el Sahara.

En El principito, su narrador, el piloto, cuenta estar varado en el desierto porque su avión había sufrido una avería; esta escena quizá se basó en una experiencia que el propio Saint-Exupéry tuvo en el desierto del Sahara, descrita detalladamente en su obra autobiográfica Tierra de hombres —«Terre des hommes», originalmente en francés—. El 30 de diciembre de 1935 a las 2:45 a. m., después de 19 horas y 44 minutos en el aire, Saint-Exupéry, junto con su copiloto André Prévot, se estrelló en el desierto del Sahara.[23]​ Ambos estaban tratando de romper el récord de velocidad con un vuelo de París a Saigón en un tipo de carrera aérea popular por entonces, cuyo premio era de 150 000 francos.[24]​ Su avión era un Caudron C-630 Simoun,[Nota 2]​ y se cree que el lugar del accidente está cerca del valle de Wadi Natrun, por el Delta del Nilo.[25]

A pesar de que sobrevivieron al accidente, tuvieron que enfrentarse a una rápida deshidratación debido al intenso calor del desierto. Dado que sus mapas eran muy antiguos, decidieron aventurarse entre las dunas de arena con algunas uvas, un termo de café, una naranja y un poco de vino; solo tenían líquido para un día. Ambos comenzaron a ver espejismos, seguido de alucinaciones vívidas, mientras que al segundo y tercer día estaban tan deshidratados que dejaron de sudar por completo. Sin embargo, al cuarto día y para su suerte, un beduino los encontró y les administró un tratamiento nativo de rehidratación que les salvó la vida.[26]

Durante su servicio como piloto de correo en el cabo Juby, Saint-Exupéry había visto un feneco —un zorro del desierto—, lo que muy probablemente le inspiró a crear al zorro del libro. Aun así, se cree que este personaje está basado en Silvia Hamilton Reinhardt, una íntima amiga neoyorquina del autor.[27]​ También se cree que la frase «Lo esencial es invisible a los ojos» fue producto de su relación con Reinhardt.[8]

Se cree que el Cerro del Oro en Guatemala, inspiró la famosa imagen de la boa que traga un elefante, aunque algunos creen que la Isla de los Pájaros en la Patagonia fue esa inspiración. Por otra parte, muchos investigadores creen que la petulante y vanidosa rosa del principito está inspirada en la esposa salvadoreña de Saint-Exupéry, Consuelo Suncín,[27][28]​ cuyo planeta —el asteroide B612— estaría basado en su país natal, El Salvador, también conocido como «La tierra de los volcanes» por el gran número de ellos en la zona.[29]​ A pesar de que tuvieron un matrimonio escandaloso, Consuelo fue de gran importancia para Antoine y esto se reflejó en la obra con los gestos del principito hacia su rosa, a la cual protegía con una pantalla contra el viento y bajo una cúpula de cristal. Asimismo, la infidelidad de Saint-Exupéry y las dudas de su matrimonio fueron representadas en el libro por el vasto campo de rosas que se encuentra el principito durante su visita a la Tierra.[30][Nota 3]

Algunos especialistas consideran que los temibles árboles baobabs representan al nazismo que intentaba destruir el planeta,[27]​ ya que por entonces Francia —el país natal del autor— había sido tomada por la Alemania nazi. El consuelo del principito al piloto antes de regresar a su planeta, «[mi cuerpo] será como una corteza abandonada», se asemeja a las últimas palabras del hermano menor de Antoine, Francis, quien en su lecho de muerte le dijo: «No te preocupes. Estoy bien. No puedo evitarlo. Es mi cuerpo».[32]

El principito

Saint-Exupéry pudo haberse inspirado en sí mismo cuando era joven en el momento de crear el personaje del principito, ya que en su infancia sus amigos y familiares lo llamaban «le Roi-Soleil» —«El rey sol» en español— debido a su rizado cabello dorado. En 1942, mientras estuvo residiendo con la familia del filósofo Charles De Koninck, en Quebec, Canadá, conoció al hijo de este, Thomas, un niño de ocho años de cabello rubio y con rizos, que también pudo haber sido de influencia para el autor.[33]​ Otra posible inspiración para la creación del principito pudo haber sido Land Morrow Lindbergh, también un joven de cabello dorado, hijo del pionero de la aviación estadounidense Charles Lindbergh y Anne Morrow, quienes no vivían muy lejos de Saint-Exupéry y con los cuales tuvo un breve encuentro durante su estadía en Long Island.[34][35]

Una de las primeras referencias literarias de Saint-Exupéry sobre un pequeño príncipe fue encontrada en la segunda crónica que envió desde Moscú, con fecha del 14 de mayo de 1935. En sus escritos como corresponsal especial del Paris-Soir, el autor describió el viaje que hizo de Francia a la Unión Soviética en tren. Durante su viaje en tren, se aventuró desde los vagones de primera clase donde se encontraba hasta los de tercera clase, donde se encontró con grandes grupos de familias polacas que, acurrucados entre sí, regresaban a su país. En su crónica Saint-Exupéry no solo describió a un pequeño príncipe, sino que también se refirió a varios otros temas que incluyó en diversos escritos filosóficos:[36]

Me senté [frente a una] pareja [que dormía]. Entre el hombre y la mujer, un niño se había hecho lugar y se había dormido. Se dio vuelta en su sueño, y en la tenue luz de una lámpara vi su cara. ¡Qué cara adorable! Una fruta de oro había nacido de estos dos campesinos [...] Esta es la cara de un músico, me dije. Este es el niño Mozart. Esta es una vida llena de promesas hermosas. Los pequeños príncipes de las leyendas no son diferentes a este. Protegido, resguardado, cultivado, ¿en qué no se podría convertir este niño? Cuando por una mutación una nueva rosa nace en un jardín, todos los jardineros se regocijan. Aíslan a la rosa, la cuidan, la acogen. Pero no hay jardinero para los hombres. Este pequeño Mozart será formado como el resto por la máquina estampadora [...] Este pequeño Mozart está condenado.
A Sense of Life: En Route to the U.S.S.R.

Creación de la obra

 
El escritor y aviador cerca de Montreal, Canadá en mayo de 1942, durante su gira de conferencias en favor de Francia después del armisticio con Alemania. Al regresar a los Estados Unidos, comenzó a trabajar en la novela corta.

Al estallar la Segunda Guerra Mundial, Saint-Exupéry, quien había sido un exitoso pionero de la aviación hasta entonces, voló inicialmente en un escuadrón de reconocimiento de la Armée de l'air, fuerza aérea del ejército francés. Sin embargo, tras la derrota de Francia en 1940 y su posterior armisticio con Alemania, huyó de una Francia ocupada junto a su esposa Consuelo y arribó a América del Norte en los últimos días de diciembre de 1940. La intención de su visita era convencer al gobierno de los Estados Unidos para que entrara en guerra rápidamente contra Alemania y las fuerzas del Eje.

Entre enero de 1941 y abril de 1943, los Saint-Exupéry vivieron en dos áticos en Central Park South, Manhattan,[37]​ luego en Bevin House, una mansión victoriana ubicada en Asharoken, Long Island y más tarde en una casa alquilada en Beekman Place, en la Ciudad de Nueva York.[38][39]​ Durante su estadía en Long Island, Saint-Exupéry conoció a Land Morrow Lindbergh, el joven hijo de cabello dorado del aviador estadounidense Charles Lindbergh y Anne Morrow.[37][35]​ La pareja Saint-Exupéry también se hospedó en Quebec, Canadá durante cinco semanas de la primavera de 1942 y allí conocieron a Thomas, un precoz niño de ocho años de cabello rubio rizado, hijo del filósofo Charles De Koninck, anfitrión de ellos en la ciudad canadiense.[40]

Una vez de vuelta en los Estados Unidos después de su gira por Quebec, Saint-Exupéry recibió la insistencia de Elizabeth Reynal, una de las esposas de sus editores en el país americano, Reynal & Hitchcock, para que trabajara en un libro infantil. Elizabeth, de origen francés y esposa de Eugene Reynal, había estado vigilando de cerca a Saint-Exupéry por varios meses y, al notar sus altos niveles de estrés y su desmejorada salud, le sugirió que trabajar con una historia para niños le ayudaría.[41][Nota 4]​ El autor escribió e ilustró El principito en la ciudad de Nueva York y en Asharoken durante la última mitad del año 1942, cuando logró completar el manuscrito en el mes de octubre.[39][40]

 
Bevin House en Long Island, Nueva York, uno de los lugares donde se escribió El principito entre el verano y otoño de 1942.[39]

Si bien comenzó con la composición del libro en su ático de Central Park South, Saint-Exupéry pronto se encontró, en el sofocante verano y el ruido de la ciudad de Nueva York, con un ambiente muy molesto para trabajar, por lo que Consuelo salió en busca de un mejor alojamiento. Después de pasar un tiempo en una casa de campo no muy apropiada en Connecticut, consiguieron establecerse en Bevin House, una mansión de veintidós habitaciones en Asharoken con vista a Long Island Sound. El autor al principio se quejó: «Yo quería una choza y esto es el Palacio de Versalles»; sin embargo, a medida que las semanas pasaban y se dedicaba más a su proyecto, la casa se convirtió para él en «(...) un refugio para escribir, el mejor lugar en el que he estado en mi vida». Se entregó a la creación de su libro tanto a la luz del día como en turnos nocturnos, alimentado por raciones de muffin inglés con huevos revueltos, gin tonics, Coca-Colas, cigarrillos y ayudado por numerosas revisiones de amigos y expatriados franceses que pasaban a visitarlo. Entre los revisores se encontraba Denis de Rougemont, escritor suizo y amante de Consuelo, quien incluso sirvió como modelo para las ilustraciones de la obra.[8][39]​ Después de la desaparición de Antoine en 1944, De Rougemont ayudó a escribir la autobiografía de Consuelo, Mémoires de la rose.

Después de la publicación

Stacy Schiff, una de las principales biógrafas de Saint-Exupéry, escribió sobre el autor y su obra más famosa que «raramente un autor y un personaje han estado tan íntimamente unidos como lo están Antoine de Saint-Exupéry y su principito», y remarcó de sus dobles destinos: «[...] los dos permanecen enredados entre sí, como inocentes gemelos caídos del cielo».[42]

Solo semanas después de que su novela fuera publicada por primera vez en abril de 1943, sin haber recibido aún ninguna de sus regalías —nunca lo haría— y pese a las súplicas de su esposa, el autor y aviador se unió a las Fuerzas Francesas Libres. Aun así, se encontraba enormemente orgulloso de El principito y casi siempre llevaba consigo una copia, la cual solía leerle a otros durante la guerra.[42]

Como parte de un convoy de treinta y dos naves militares, viajó a África del Norte donde volvió a unirse a su viejo escuadrón para luchar de parte de los Aliados, retomando su trabajo como piloto de reconocimiento. Sus amigos, colegas y compañeros aviadores hicieron su mayor esfuerzo, pero no pudieron evitar que Saint-Exupéry siguiera volando. Anteriormente, ya había escapado por muy poco de la muerte en varias ocasiones, pero durante una misión de espionaje en julio de 1944 que partía desde Córcega hacia Europa continental para preparar la invasión aliada a la Francia ocupada fue perdido en acción, solo tres semanas antes de la liberación de París.[8]

Ediciones impresas y traducciones

 
Dos ediciones de El principito en la exhibición de Saint-Exupéry en el Museo del Aire y del Espacio, Le Bourget, Francia. En la esquina inferior izquierda la versión en francés y en la superior derecha en inglés; las ilustraciones no se muestran.

La primera publicación impresa de El principito fue en inglés, realizada por la editorial Reynal & Hitchcock en abril de 1943 en los Estados Unidos,[43]​ la cual también se encargó de publicar la versión original en francés una semana después. Katherine Woods fue quien tradujo al inglés la obra por primera vez,[43]​ si bien su versión tuvo varios errores.[44]​ No obstante, un crítico indicó que la casi «poética» traducción de Wood siempre ha sido admirada por muchos amantes de El principito, ya que su obra mantiene el espíritu y el encanto de la narración de Saint-Exupéry, aunque no su precisión literal.[45][46]

En Francia, el país natal de Saint-Exupéry, el libro no pudo ser publicado oficialmente hasta que la nación fue liberada de la Alemania nazi. Ahí, la editorial Éditions Gallimard se encargó de su publicación en 1946,[47]​ si bien existen otras fuentes que acreditan que la primera publicación francesa del libro se realizó en noviembre de 1945.[48]​ Paralelamente, otras fuentes señalan que antes de la liberación de Francia algunas copias de las obras de Saint-Exupéry fueron difundidas secretamente,[49][50]​ como ocurrió en febrero de 1943, cuando alrededor de mil ejemplares de su relato autobiográfico Pilote de guerre, que describe la invasión alemana a su país, fueron impresos clandestinamente en Lyon.[51]

El principito se ha convertido en el libro francés más leído y más traducido de todos los tiempos, ya que para el 2012 había sido traducido a más de doscientos cincuenta idiomas y dialectos, incluyendo al sardo y al sistema de lectura braille,[2][3][7]​ y es uno de los pocos libros modernos que ha sido traducido al latín.[52]​ En 2005, el libro también fue traducido al toba, una lengua indígena del norte de Argentina, bajo el título de So Shiyaxauolec Nta'a. En 2018, el Centro Francés de Estudios Mexicanos y Centroamericanos (CEMCA) publicó la traducción al totonaco, lengua indígena mexicana, bajo el título Xa´púku’ a’ktsú qa´wa´sa.[53][54][55]

Fue el primer libro en ser traducido a dicho idioma desde el Nuevo Testamento de la Biblia. La antropóloga Florencia Tola comentó sobre la idoneidad de la traducción: «[No hay] nada extraño [cuando] el principito habla con una serpiente o un zorro y viaja entre las estrellas, encaja perfectamente con la mitología toba».[56]

Los lingüistas han comparado las diversas traducciones e incluso ediciones de la misma traducción para comprobar el estilo, la composición, los títulos y la redacción. A modo de ejemplo, para el 2009 existían aproximadamente trescientas cincuenta ediciones diferentes de El principito en coreano,[Nota 5]​ mientras que había sido traducido unas cincuenta veces al chino —realizadas tanto en China como en Taiwán—.[58]​ Además, mediante el estudio de la elección de palabras, sustantivos, traducciones erróneas y otros contenidos en las ediciones más recientes, los lingüistas pueden identificar si se trata de una traducción derivada del manuscrito original en francés, de su primera traducción al inglés por Katherine Woods o, incluso, de una adaptación.[45][59]

Tras haber sido traducido por Bonifacio del Carril, El principito fue publicado por primera vez en español en septiembre de 1951 por la editorial argentina Emecé Editores.[7][60]​ Otras ediciones en español se han ido realizando a lo largo del tiempo; en 1956, la editorial mexicana Diana difundió su primera edición de la obra, El pequeño príncipe, una traducción de José María Francés.[61]​ En España se produjo otra edición de la obra, El pequeño príncipe, en 1965 y dos años más tarde, en 1967, la traducción de José Hierro. En 1968, también se produjeron ediciones en Colombia y en Cuba, esta última se realizó con la traducción de Luis Fernández de 1961. En Chile (1981), Perú (1985), Venezuela (1986) y Uruguay (1990) también se crearon otras ediciones.[7][62][63]

Adaptaciones

El principito logró conseguir una buena acogida en el público desde su primera publicación, y dicha fama ha permitido que se produzcan múltiples adaptaciones a lo largo del tiempo, así como ha servido de inspiración para la creación de múltiples obras derivadas. Entre las adaptaciones se pueden encontrar películas, musicales, series animadas —incluido un anime—, obras de teatro, óperas y canciones con alusiones a la trama de la novela.[2][9][10]​ Además, la historia de algunas de estas obran ha sido «actualizada», con tal de que el principito esté más acorde con los niños del siglo XXI.[64][65]​ La obra también tiene adaptaciones de audio narradas por diversos artistas, y las cuales inicialmente fueron grabadas en discos de vinilo y casetes, de igual modo que se transmitieron en la radio. Por su parte, el actor Richard Burton recibió la décimo octava edición del premio Grammy en la categoría mejor grabación infantil con su narración de la obra en 1974.[66]

Además de las adaptaciones, la novela ha sido usada como inspiración para la creación de otras obras no relacionadas, como el caso de un videojuego de la serie de Super Mario y un episodio de la serie Lost, «The Little Prince». Los personajes también han sido objetos de influencia; Toshiba utilizó la figura del principito como símbolo de la protección del medio ambiente, mientras que la compañía Veolia Environnement hizo uso del mismo en una campaña contra el tabaquismo.[64]​ La más reciente adaptación es “El Principito” (Le petit Prince) película animada francesa del 2015, dirigida por Mark Osborne.

Material inédito

El 26 de abril de 2012 se hizo público que la casa parisiense de subastas Artcurial había hallado dos páginas inéditas de El principito. Los textos, casi ilegibles, fueron descubiertos entre varios manuscritos que un coleccionista envió a la casa para que fueran tasados. Las páginas son del mismo material utilizado para el original, por lo que los expertos las sitúan en 1940 o 1941. La primera de las dos contiene variaciones de los capítulos 17 y 19. En la segunda el autor introdujo a un personaje desconocido: el primer hombre que el protagonista encuentra al llegar a la Tierra, el cual se encuentra buscando una palabra de seis letras que significa «gargarismo». La solución al enigma no se encuentra en el texto hallado.[67]

Parque temático dedicado a El principito

En julio de 2014 se ha inaugurado en la localidad de Ungersheim en la región de Alsacia el parque temático dedicado a El Principito.[68]

Notas

  1. La Fundación Antoine de Saint-Exupéry ha estimado un adicional de 80 millones de copias vendidas a nivel global en formato de audio y video.[6]
  2. El avión que Saint-Exupéry estaba piloteando cuando se estrelló en el Sahara era un Caudron C-630 Simoun; número de serie 7042, con el registro francés «F-ANRY», donde la 'F' es la designación internacional de Francia, y el resto fue elegido por el autor para representar su nombre, [AN]toine de Saint-Exupé[RY].
  3. Dado que Saint-Exupéry viajaba frecuentemente, tuvo numerosas relaciones extramaritales, de las cuales la más notable fue con la francesa Hélène de Vogüé, conocida como «Kelly» y referida como «Madame de B» en las biografías del autor.[31]
  4. Otra razón posible era que Pamela Lyndon Travers, la autora de los populares libros infantiles de Mary Poppins, se encontraba trabajando en la tercera entrega de su serie de libros, la cual iba a ser publicada en 1943 bajo una editorial que competía con Reynal & Hitchcock. Los editores estadounidenses de Saint-Exupéry presionaron la creación de El principito para así tener un libro para niños en el mercado durante la Navidad de 1942.
  5. El director del Village Petite France en Corea del Sur señaló que existían trescientas cincuentas ediciones diferentes de El principito en coreano, incluyendo una edición de manga.[57]

Referencias

  1. Martínez Jiménez, José Antonio; Muñoz Marquina, Francisco; Sarrión Mora, Miguel Ángel (2011). «Los textos dialogados». Lengua Castellana y Literatura (Akal edición). Madrid: Akal Sociedad Anónima. p. 177. ISBN 9788446033677. 
  2. Shattuck, Kathryn (3 de abril de 2005). «A Prince Eternal» (en inglés). The New York Times. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  3. Mun-Delsalle, Y-Jean (marzo de 2011). «Guardians of the Future» (PDF) (en inglés). The Peak Magazine. p. 63. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  4. Adamson, Thomas (3 de mayo de 2012). «'Little Prince' discovery offers new insight into classic book» (en inglés). Associated Press; TimesTribune.com. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  5. Van Gelder, Lawrence (9 de mayo de 2000). «Footlights: Celestial Traveller». The New York Times (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013. 
  6. . TheLittlePrince.com (en inglés). Fundación Antoine de Saint-Exupéry. Archivado desde el original el 2 de junio de 2013. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  7. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  8. Schiff, Stacy (30 de mayo de 1993). «A Grounded Soul: Saint-Exupery in New York». The New York Times (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013. 
  9. Dey, Naina (14 de enero de 2010). (en inglés). The Statesman. Archivado desde el original el 7 de junio de 2011. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  10. MTG editorial. «World Classic for all ages» (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013. 
  11. «La escritura garabateada y menuda de Saint-Exuéry es la de un autor que compone velozmente, con trazos rápidos y livianos de su lápiz o pluma.'El principito' alrededor del mundo en su 70º aniversario». Terra Networks. 6 de abril de 2013. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  12. Saint-Exupéry, Antoine de (2009). «Capítulo XXI». El principito. Caracas, Venezuela: Torino. p. 73. 
  13. Galembert, Laurent de Bodin de (Junio de 2010). «Idée, Idéalisme et Idéologie Dons les Oeuvres Choisies de Saint Exupéry» (PDF) (en francés). Université Paris IV. p. 13. Consultado el 13 de abril de 2013. 
  14. Saint-Exupéry, Antoine de (2009). «Capítulo XXI». El principito. Caracas, Venezuela: Torino. pp. 73-74. 
  15. Pág. 4.
  16. Pág. 1.
  17. Pág. 6.
  18. Pág. 7.
  19. Pág. 24.
  20. Pág. 18.
  21. Pág. 29.
  22. Pág. 31.
  23. Schiff, 1996, p. 258.
  24. Schiff, 1996, pp. 256-267.
  25. Schiff, 1996, p. 263.
  26. Schiff, 1996, pp. 256—267.
  27. Reif, Rita (19 de diciembre de 1993). «A Charming Prince Turns 50, His Luster Intact» (en inglés). The New York Times. p. 2. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  28. Webster, Paul (1993). Antoine de Saint-Exupéry: The Life And Death Of The Little Prince (en inglés). Londres: Papermac. pp. 248—251. ISBN 9780333617021. ISBN 0-333-61702-9. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  29. De Saint-Exupéry, Consuelo (2003). The Tale of the Rose: The Love Story Behind The Little Prince. Traducido por Esther Allen. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-8129-6717-3. ISBN 0-8129-6717-8. Consultado el 11 de abril de 2013. 
  30. Webster, Paul (24 de junio de 2000). «Flying into a literary storm» (en inglés). The Guardian. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  31. «Biography: Nelly de Vogüé (1908 – 2003)» (en francés). AntoinedeSaintExupery.com. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  32. Saint-Exupéry, Antoine de (1943). Airman's Odyssey (en inglés). New York: Reynal & Hitchcock. ISBN 978-0-15-603733-4. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  33. Schiff, 1996, p. 378.
  34. Dunning, 1989.
  35. Hoffman, William (16 de diciembre de 1998). «A Flight To Eternity» (en inglés). Doric Column. Consultado el 13 de abril de 2013. 
  36. De Saint-Exupéry, Antoine (1965). A Sense of Life (en inglés). Editions Universitaires. p. 37. Consultado el 13 de abril de 2013. 
  37. Dunning, Jennifer (12 de mayo de 1989). «In the Footsteps of Saint-Exupery». The New York Times (en inglés). Consultado el 15 de abril de 2013. 
  38. Schiff, 1996, p. 380.
  39. Cotsalas, Valerie (10 de septiembre de 2000). «'The Little Prince': Born in Asharoken». The New York Times (en inglés). Consultado el 15 de abril de 2013. 
  40. Schiff, Stacy (2006). Saint-Exupéry: A Biography. Macmillan. p. 379. ISBN 0-8050-7913-0. 
  41. Schiff, 1996, p. 278.
  42. Schiff, Stacy (25 de junio de 2000). «Bookend: Par Avion». The New York Times (en inglés). Consultado el 17 de abril de 2013. 
  43. «The little prince / written and drawn by Antoine de Saint Exupéry ; translated from the French by Katherine Woods» (en inglés). CORSAIR, Biblioteca y Museo Morgan. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  44. «The 'Sheep Test' and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated from French or English» (en inglés). Consultado el 14 de abril de 2013. 
  45. (en inglés). Ephemeral Pursuits. 8 de octubre de 2012. Archivado desde el original el 1 de noviembre de 2013. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  46. (en inglés). editoreric.com. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2008. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  47. «Celebran los 70 años de la primera publicación de “El Principito”». La Nación. 3 de abril de 2013. Consultado el 14 de abril de 2013.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  48. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2002. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  49. Severson, 2004, pp. 166-171.
  50. Schiff, 1996, p. 366.
  51. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2007. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  52. «In Any Language It's a Bestseller». Los Angeles Times (en inglés). 29 de septiembre de 1993. Consultado el 14 de abril de 2013. 
  53. «[1 marzo] Presentación del libro: Xa’púxku’ a’ktsú qa’wa’sa (El Principito en Totonaco), traducción de Pedro Pérez Luna». Centro Francés de Estudios Mexicanos y Centroamericanos. 
  54. «El Principito, traducido al totonaco, se presentará en el Museo Archivo de la Fotografía». Secretaría de Cultura de la Ciudad de México. 20 de marzo de 2019. 
  55. Carrizosa, Paula (24 de abril de 2019). «Con El Principito en totonaco, Pedro Pérez acercó esta obra universal a los hablantes de la lengua». La Jornada de Oriente (Puebla, México). Consultado el 25 de abril de 2019. 
  56. Legrand, Christine (2005). «Quand Le Petit Prince devient So Shiyaxauolec Nta'a». Le Monde (en francés). p. 1. 
  57. «Monsieur Han Créateur du Village Petite France en Corée» (en francés). antoinedesaintexupery.com. 9 de marzo de 2009. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  58. «Le Petit Prince in Chinese, Japanese, and Vietnamese» (en inglés). cjvlang.com. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  59. «The 'Sheep Test' and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated from French or English» (en inglés). cjvlang.com. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  60. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2012. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  61. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2008. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  62. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 18 de marzo de 2012. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  63. (en inglés). lepetitprince.net. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2008. Consultado el 15 de abril de 2013. 
  64. Beaumont, Peter (1 de agosto de 2010). «Antoine de Saint-Exupéry's Little Prince poised for a multimedia return to Earth» (en inglés). TheGuardian. Consultado el 11 de abril de 2013. 
  65. Westley, Hannah (31 de agosto de 2010). «The Little (big) Prince» (en inglés). TheNational. Consultado el 11 de abril de 2013. 
  66. «Grammy Award Winners». grammy.com (en inglés). Consultado el 10 de abril de 2013. 
  67. «Encontradas por casualidad dos páginas inéditas de 'El principito'». Consultado el 4 de mayo de 2012. 
  68. [1]

Bibliografía utilizada

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre El principito.
  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre El principito.
  • Sitios oficiales en y espaňol
  • laetaprinco.org Sitio web dedicado a la lectura de El Principito en línea en idiomas populares.
  • "El principito" cumple 70 años y para festejarlo liberarán sus derechos de autor el 14 de abril de 2013 en Wayback Machine.
  • SAINT-EXUPÉRY, Antoine de: El principito (Le Petit Prince).
    • Traducción al español, en PDF.
      • Texto francés, con índice electrónico, también en PDF.
    • Representación de una adaptación de Justo Merino Belmonte, ofrecida por TVE en la emisión del 16 de junio de 1969 de Teatro infantil y juvenil, con presentación de José Luis Barcelona y realización de Jaime Jaimes; la presentación, hasta los 2 min. y 40 seg.; la relación del reparto, interpuesta, desde los 3 min.; la función, a partir de los 4 min. y 35 seg.
  •   Datos: Q25338
  •   Multimedia: Le Petit Prince
  •   Citas célebres: El principito

principito, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, francés, petit, prince, novela, corta, obra, más, famosa, escritor, aviador, francés, antoine, saint, exupéry, 1900, 1944, principitode, antoine, saint, exupérygéneronovelasubgéneronovela, fi. Para otros usos de este termino vease El principito desambiguacion El principito en frances Le Petit Prince es una novela corta y la obra mas famosa del escritor y aviador frances Antoine de Saint Exupery 1900 1944 1 El Principitode Antoine de Saint ExuperyEl principitoGeneroNovelaSubgeneroNovela filosofica y literatura infantil y juvenilEdicion original en francesTitulo originalLe Petit PrinceIlustradorAntoine de Saint ExuperyEditorialReynal amp Hitchcock EUA Editions Gallimard Francia PaisEstados UnidosFecha de publicacion6 de abril de 1943FormatoImpresoPremiosLos 100 libros del siglo segun Le MondeEdicion traducida al espanolTituloEl principitoTraducido porBonifacio del CarrilEditorialEmece EditoresPaisArgentinaFecha de publicacionSeptiembre de 1951SeriePiloto de guerraEl PrincipitoCarta a un rehen editar datos en Wikidata La novela fue publicada en abril de 1943 tanto en ingles como en frances por la editorial estadounidense Reynal amp Hitchcock mientras que la editorial francesa Editions Gallimard no pudo imprimir la obra hasta 1946 tras la liberacion de Francia Incluido entre los mejores libros del siglo XX en Francia El principito se ha convertido en el libro escrito en frances mas leido y mas traducido Asi pues cuenta con traducciones a mas de doscientos cincuenta idiomas y dialectos incluyendo el sistema de lectura braille 2 3 Ademas el libro es considerado el primero del mundo en haber sido transcrito en simbolos foneticos en lengua inglesa para estudiantes de ingles como segunda lengua La obra tambien se ha convertido en uno de los libros mas vendidos de todos los tiempos puesto que ha logrado vender mas de 140 millones de ejemplares en todo el mundo con mas de un millon de ventas por ano 4 5 Nota 1 La novela fue traducida al espanol por Bonifacio del Carril y su primera publicacion en dicho idioma fue realizada por la editorial argentina Emece Editores en septiembre de 1951 Desde entonces diversos traductores y editoriales han realizado sus propias versiones 7 Saint Exupery ganador de varios de los principales premios literarios de Francia y piloto militar al comienzo de la Segunda Guerra Mundial escribio e ilustro el manuscrito mientras se encontraba exiliado en los Estados Unidos tras la batalla de Francia Ahi tenia la mision personal de persuadir al gobierno de dicho pais para que le declarara la guerra a la Alemania nazi En medio de una crisis personal y con la salud cada vez mas deteriorada produjo en su exilio casi la mitad de los escritos por los que seria recordado entre ellos El principito un relato considerado como un libro infantil por la forma en la que esta escrito pero que es en realidad una critica de la adultez en el que se tratan temas profundos como el sentido de la vida la soledad la amistad el amor y la perdida 8 En relatos autobiograficos previos se relatan sus experiencias como aviador en el desierto del Sahara y se cree que esas mismas experiencias le sirvieron como elementos para el argumento de El principito Desde su primera publicacion la novela ha dado lugar a diversas adaptaciones a lo largo del tiempo entre las que se incluyen grabaciones de audio obras de teatro peliculas ballets obras de opera e incluso una serie animada y un anime 2 9 10 Indice 1 Sinopsis 2 Argumento 3 Personajes 4 Posibles inspiraciones 4 1 Acontecimientos y personajes 4 2 El principito 5 Creacion de la obra 5 1 Despues de la publicacion 6 Ediciones impresas y traducciones 7 Adaptaciones 8 Material inedito 9 Parque tematico dedicado a El principito 10 Notas 11 Referencias 12 Bibliografia utilizada 13 Enlaces externosSinopsis EditarEl principito es un cuento poetico que viene acompanado de ilustraciones hechas con acuarelas por el mismo Saint Exupery 11 En el un piloto se encuentra perdido en el desierto del Sahara despues de que su avion sufriera una averia pero para su sorpresa es alli donde conoce a un pequeno principe proveniente de otro planeta La historia tiene una tematica filosofica donde se incluyen criticas sociales dirigidas a la extraneza con la que los adultos ven las cosas Estas criticas a las cosas importantes y al mundo de los adultos van apareciendo en el libro a lo largo de la narracion A pesar de que es considerado un libro infantil por la forma en la que se encuentra escrito tambien posee observaciones profundas sobre la vida y la naturaleza humana Esto se puede ejemplificar con el encuentro con un rey que solo da ordenes que se pueden cumplir e incita al principito a juzgarse a si mismo u otro encuentro entre el principito y el zorro quien le ensena el verdadero sentido de la amistad y la esencia de las relaciones humanas de hecho la esencia misma del libro se encuentra reflejada en el secreto que le obsequia el zorro al principito No se ve bien sino con el corazon Lo esencial es invisible a los ojos 12 13 Asimismo otras tematicas principales son expresadas a traves de frases del zorro tales como Te haces responsable para siempre de lo que has domesticado y Fue el tiempo que pasaste con tu rosa lo que la hizo tan importante 14 Las observaciones profundas sobre la vida se pueden ejemplificar tambien con la visita del principito a la tierra Esta visita comienza con una valoracion profundamente pesimista de la humanidad Las seis personas absurdas que el principe habia encontrado anteriormente representan segun el narrador a casi todo el mundo adulto En la tierra se contaban ciento once reyes siete mil geografos novecientos mil hombres de negocios siete millones y medio de borrachos trescientos once millones de vanidosos es decir alrededor de dos mil millones de personas mayores Argumento EditarEl aviador cuenta que una vez cuando era un nino hizo un dibujo de una boa que digeria a un elefante sin embargo todos los adultos que veian el dibujo lo interpretaban erroneamente como un sombrero Cuando el aviador trata de corregir esta confusion se le aconseja que deje de lado los dibujos y se dedique a algo mas productivo El aviador entonces se lamenta de la poca comprension que tienen los adultos por la creatividad Ya de adulto el aviador se ha convertido en un piloto y un dia su avion sufre una averia en el desierto del Sahara lejos de la civilizacion Sin embargo de la nada aparece un pequeno nino al que el aviador llama el principito Este le pide que le dibuje una oveja o cordero dependiendo de la traduccion pero en su lugar el aviador decide mostrarle su viejo dibujo del elefante dentro de la boa que para su sorpresa el principe interpreta correctamente Despues de varios intentos fallidos de elaborar una oveja el aviador en su frustracion termina por dibujarle una caja y le explica que el cordero se encuentra en su interior el principito lo acepta y le responde que eso era lo que queria La rosa en su cupula de cristal Con el transcurrir de los dias y mientras el aviador intenta reparar el motor de su avion el principito cuenta su historia de como llego a la Tierra Este comienza describiendo su pequeno planeta de origen un asteroide el Asteroide B 612 segun el aviador un poco mas grande que una casa Las caracteristicas mas destacadas del asteroide son sus tres pequenos volcanes uno de los cuales se encuentra inactivo y sus variedades de plantas El principe cuenta como pasa sus dias en su pequeno planeta limpiando los volcanes y quitando ciertas semillas que infestan el suelo sobre todo las semillas de los arboles baobabs que constantemente tratan de crecer Al parecer el principito queria un cordero para que se comiera esas plantas indeseables hasta que el aviador le dice que un cordero tambien podria comerse a una rosa con espinas Al oir esto el principe habla del aprecio que tiene por una misteriosa rosa que de pronto empezo a crecer sobre la superficie del asteroide hace algun tiempo El pequeno principe explica que cuida y protege a su rosa con un biombo y una cupula de cristal y aunque estaba encantado con ella de pronto empezo a sentir que se estaba aprovechando de el Asi el principito decidio abandonar su planeta y explorar el resto del universo A pesar de que la rosa se disculpo por su vanidad y ambos se reconciliaron esta le animo a seguir adelante con su viaje y el principe obedecio Desde entonces el principito habia visitado otros seis planetas cada uno de los cuales estaba habitado por algun adulto de mente estrecha En el primero se topo con un rey sin subditos y mas adelante con un hombre vanidoso que se creia la persona mas admirable en su desolado planeta En el tercer planeta habia un borracho que bebia para olvidar la verguenza de ser un borracho mientras que en su proximo viaje conocio a un hombre de negocios que contaba sin cesar las estrellas y absurdamente afirmaba ser dueno de todas ellas Seguidamente se encontro con un farolero que encendia y apagaba su faro cada minuto y por ultimo llego al planeta de un anciano geografo que estaba tan centrado en la teoria que en realidad nunca habia explorado el mundo que tanto decia conocer Cuando el geografo le pidio que describiera su casa el principito menciono a su rosa pero el anciano le explico que no registraba cosas efimeras como las plantas El pequeno principe estaba sorprendido y dolido por esta revelacion ya que la rosa era de gran importancia para el pero tras recuperar el animo le pidio al geografo que le sugiriera otro planeta para visitar y este le recomendo la Tierra El principito y el aviador junto a su avion en una de las multiples obras de teatro basadas en el libro En la Tierra el principito aterrizo en el desierto lo que lo llevo a creer que el planeta estaba deshabitado Luego conocio a una serpiente amarilla que decia tener el poder de regresar a las personas al lugar de donde vinieron Mas adelante se encontro con una flor que le dijo que no habia visto personas desde hace algunos anos Despues de subir la montana mas alta que habia visto en su vida el principito esperaba ver toda la Tierra pero en su lugar solo vio el enorme paisaje desolado Cuando el principe llamo su eco le respondio y penso que se trataba de otras personas burlandose De nuevo en sus andanzas se encontro con un jardin lleno de rosas que lo hizo sentir desgraciado pues pensaba que su rosa era unica en el universo Tras ello el pequeno comenzo a sentir que no era un gran principe despues de todo ya que su planeta solo tenia tres pequenos volcanes y una flor que ahora consideraba comun y corriente Triste el principito lloro hasta que de pronto aparecio un zorro que queria ser domesticado y que a su vez le explico que su rosa era realmente unica y especial porque el la queria El zorro tambien le explico que en cierto modo el principe habia domesticado a la rosa y por eso se sentia tan responsable de ella El principe entonces se tomo el tiempo para domesticar al zorro aunque luego tuvieron que separarse Despues de haberse despedido del zorro el joven principe conocio a un guardagujas que le conto que las personas viajaban constantemente de un lugar a otro a bordo de los trenes ya que nunca estaban satisfechas en el lugar donde estaban y que a diferencia de los ninos tampoco sabian lo que buscaban Luego un vendedor le hablo al principe sobre su producto una pildora que eliminaba la sed y le ahorraba a la gente cincuenta y tres minutos a la semana El principe penso que si tuviera ese tiempo libre lo utilizaria para encontrar agua fresca De vuelta en el presente ya han pasado ocho dias desde que el avion del aviador se averio y ya se ha agotado su provision de agua por lo que comienzan a tener sed caminaron muchas horas y anochecio El principito estaba muy cansado asi que se sentaron a descansar conversando sobre por que el desierto es tan hermoso El principito le dice que es hermoso porque esconde un pozo de agua en algun lugar El aviador lo relaciona con una casa que esconde tesoros en alguna parte de ella y dice que sea una casa una estrella o desierto lo bello y esencial no se ve con los ojos Estas palabras le gustaron mucho al principito ya que se parecia mucho a lo que le explico el zorro Como el principito se dormia el aviador lo llevo en sus brazos y continuo caminando Hasta que al amanecer encontro un pozo un pozo elaborado y raro para hallarse en el desierto El aviador saco el agua para el principito y el lo tomo con mucho gusto como si fuera un regalo y dijo que las personas no saben lo que buscan pero en realidad lo que buscan esta en una rosa o en un poco de agua pero no se ve con los ojos sino se tiene que buscar con el corazon Luego le pidio al aviador que le dibujara un bozal para su cordero y le conto que al dia siguiente cumplia un ano desde que llego a la Tierra El aviador se da cuenta de que el principito estaba buscando el lugar donde habia llegado hace un ano para regresar a su casa Luego el principito le pide que regrese a este lugar manana al atardecer Al dia siguiente mientras se dirige hacia donde esta el principito el aviador descubre que se encuentra hablando con una serpiente sobre su regreso a casa El principe le explica lo que sucede y luego se despide emotivamente del aviador a la vez que afirma que podra verse como si hubiera muerto pero es porque su cuerpo es demasiado pesado como para llevarselo consigo Ademas le dice que no lo vea partir ya que podria perturbarlo pero el aviador al darse cuenta de lo que va a ocurrir se niega a alejarse del principe quien lo consuela diciendole que solo tiene que mirar a las estrellas y recordar su encantadora risa y asi parecera que todas las estrellas rien con el El principe entonces se aleja del aviador permite que la serpiente lo muerda y cae al suelo sin ni siquiera hacer ruido A la manana siguiente el aviador intenta buscar el cuerpo del principito pero no es capaz de hallarlo Asi la historia termina con un dibujo del paisaje donde el principe y el aviador se encontraban el dia en que la serpiente mordio al pequeno Como ultima solicitud el aviador pide que si alguna persona visita ese lugar y se encuentran con un nino de cabello dorado que se niega a responder a lo que le preguntan le escriban lo mas pronto posible Personajes EditarEl principito personaje principal del libro toda la historia esta basada en el Es un nino que viaja de planeta en planeta haciendo preguntas que se dan por hechas y que no interesan a nadie Vive en un pequeno planeta que podriamos identificar no como un planeta sino como su propia vida asi el resto de planetas que visita son en realidad las vidas de otras personas que conoce El hecho de que su planeta sea tan pequeno viene a decirnos que tiene mucho por vivir y aprender 15 El aviador co protagonista Es un adulto que intenta razonar y actuar como un nino pero sabe que en realidad no lo es que ha perdido su condicion pero intenta recuperarla Es nuestra propia imagen nuestro reflejo en la historia el personaje que nos identifica dentro de la novela y que nos hace ver como deberiamos ver las cosas y como en realidad las vemos cuando nos critica con frases como Si les decimos a las personas mayores He visto una casa preciosa de ladrillo rosa con geranios en las ventanas y palomas en el tejado jamas llegaran a imaginarse como es esa casa Es preciso decirles He visto una casa que vale cien mil francos Entonces exclaman entusiasmados Oh que preciosa es Por sus caracteristicas podemos identificar al narrador con el propio autor que nos va guiando a lo largo de la historia 16 El cordero personaje aparentemente irrelevante pero de gran significado Es un amigo que lo ayudara a librarse de los problemas que pueda tener o surgirle pero como todos los amigos sin querer algun dia pueden volverse en tu contra y hacernos dano 17 El farolero son los trabajadores que incansablemente se dedican a servir La caja en un ataque de ira por no saber dibujar el cordero el autor dibuja una caja y dice Esta es la caja El cordero que quieres esta dentro Imaginacion es lo que se necesita para ver lo que hay dentro la caja es una alusion a la imaginacion que los adultos ya que no la suelen usar 18 La rosa Se trata del ego nos pone de manifiesto el amor del principito La rosa no es una flor cualquiera es su amor Es esplendida es magnifica entre otras muchas y es unica en su planeta Ha habido otras pero esta es la que ha florecido y perdura es la metafora de la mujer que ama que se ha quedado para siempre en su corazon Bonita huele bien perfecta y al mismo tiempo llena de imperfecciones Es fragil hay que cuidarla mimarla estar siempre atento ademas es orgullosa vanidosa egoista y mentirosa Aun asi es su flor unica entre las otras Pone de manifiesto la inocencia del principito su inexperiencia Responsable de la huida del principito por crearle una gran confusion con su forma de hacer o decir las cosas 19 Los baobabs son los malos habitos pensamientos y problemas hay que solucionarlos antes que sean demasiado complicados es la moraleja que nos deja el autor cuando nos alerta Ninos atencion a los baobabs Los ninos somos nosotros Hay que tener disciplina cuidado estar atento siempre para diferenciar lo bueno de lo malo y actuar en consecuencia 20 Los volcanes son las emociones y tareas comunes del dia a dia no son un problema como los baobabs son simplemente cosas que hay que hacer para que todo vaya bien y hay que hacerlo aunque no nos guste aqui se vuelve a hacer hincapie en la disciplina 21 El fanal o globo la proteccion los celos o los mimos y cuidados que hay que tener para que la Rosa se sienta protegida y querida aunque realmente no los necesita 22 El zorro personaje medular de la historia quien hace ver al Principito la esencia pero tambien las dificultades y costos de la amistad El rey habitante del primer planeta quien representa a los jefes y reyes que quieren ser obedecidos El avaro o vanidoso representa la vanidad y el egoismo del hombre encarna el deseo de reconocimiento y admiracion social Este personaje nos recuerda que la apariencia no es lo importante no sirve para nada no es realmente importante si estas solo la vanidad es un defecto que todos tenemos queremos ser mas y sentir que somos mejores que los demas Posibles inspiraciones EditarDado que Saint Exupery murio antes de que pudiera ver el fruto de su obra no pudo dar a conocer en que se inspiro para crear El principito no obstante algunos investigadores y criticos sugieren que esta basado en episodios de su autobiografia 11 asi como senalan otras de sus posibles fuentes de inspiracion Acontecimientos y personajes Editar Consuelo de Saint Exupery en 1942 Saint Exupery junto a su Caudron Simoun estrellado que carecia de radio despues de haberse impactado en el Sahara En El principito su narrador el piloto cuenta estar varado en el desierto porque su avion habia sufrido una averia esta escena quiza se baso en una experiencia que el propio Saint Exupery tuvo en el desierto del Sahara descrita detalladamente en su obra autobiografica Tierra de hombres Terre des hommes originalmente en frances El 30 de diciembre de 1935 a las 2 45 a m despues de 19 horas y 44 minutos en el aire Saint Exupery junto con su copiloto Andre Prevot se estrello en el desierto del Sahara 23 Ambos estaban tratando de romper el record de velocidad con un vuelo de Paris a Saigon en un tipo de carrera aerea popular por entonces cuyo premio era de 150 000 francos 24 Su avion era un Caudron C 630 Simoun Nota 2 y se cree que el lugar del accidente esta cerca del valle de Wadi Natrun por el Delta del Nilo 25 A pesar de que sobrevivieron al accidente tuvieron que enfrentarse a una rapida deshidratacion debido al intenso calor del desierto Dado que sus mapas eran muy antiguos decidieron aventurarse entre las dunas de arena con algunas uvas un termo de cafe una naranja y un poco de vino solo tenian liquido para un dia Ambos comenzaron a ver espejismos seguido de alucinaciones vividas mientras que al segundo y tercer dia estaban tan deshidratados que dejaron de sudar por completo Sin embargo al cuarto dia y para su suerte un beduino los encontro y les administro un tratamiento nativo de rehidratacion que les salvo la vida 26 Durante su servicio como piloto de correo en el cabo Juby Saint Exupery habia visto un feneco un zorro del desierto lo que muy probablemente le inspiro a crear al zorro del libro Aun asi se cree que este personaje esta basado en Silvia Hamilton Reinhardt una intima amiga neoyorquina del autor 27 Tambien se cree que la frase Lo esencial es invisible a los ojos fue producto de su relacion con Reinhardt 8 Se cree que el Cerro del Oro en Guatemala inspiro la famosa imagen de la boa que traga un elefante aunque algunos creen que la Isla de los Pajaros en la Patagonia fue esa inspiracion Por otra parte muchos investigadores creen que la petulante y vanidosa rosa del principito esta inspirada en la esposa salvadorena de Saint Exupery Consuelo Suncin 27 28 cuyo planeta el asteroide B612 estaria basado en su pais natal El Salvador tambien conocido como La tierra de los volcanes por el gran numero de ellos en la zona 29 A pesar de que tuvieron un matrimonio escandaloso Consuelo fue de gran importancia para Antoine y esto se reflejo en la obra con los gestos del principito hacia su rosa a la cual protegia con una pantalla contra el viento y bajo una cupula de cristal Asimismo la infidelidad de Saint Exupery y las dudas de su matrimonio fueron representadas en el libro por el vasto campo de rosas que se encuentra el principito durante su visita a la Tierra 30 Nota 3 Algunos especialistas consideran que los temibles arboles baobabs representan al nazismo que intentaba destruir el planeta 27 ya que por entonces Francia el pais natal del autor habia sido tomada por la Alemania nazi El consuelo del principito al piloto antes de regresar a su planeta mi cuerpo sera como una corteza abandonada se asemeja a las ultimas palabras del hermano menor de Antoine Francis quien en su lecho de muerte le dijo No te preocupes Estoy bien No puedo evitarlo Es mi cuerpo 32 El principito Editar Saint Exupery pudo haberse inspirado en si mismo cuando era joven en el momento de crear el personaje del principito ya que en su infancia sus amigos y familiares lo llamaban le Roi Soleil El rey sol en espanol debido a su rizado cabello dorado En 1942 mientras estuvo residiendo con la familia del filosofo Charles De Koninck en Quebec Canada conocio al hijo de este Thomas un nino de ocho anos de cabello rubio y con rizos que tambien pudo haber sido de influencia para el autor 33 Otra posible inspiracion para la creacion del principito pudo haber sido Land Morrow Lindbergh tambien un joven de cabello dorado hijo del pionero de la aviacion estadounidense Charles Lindbergh y Anne Morrow quienes no vivian muy lejos de Saint Exupery y con los cuales tuvo un breve encuentro durante su estadia en Long Island 34 35 Una de las primeras referencias literarias de Saint Exupery sobre un pequeno principe fue encontrada en la segunda cronica que envio desde Moscu con fecha del 14 de mayo de 1935 En sus escritos como corresponsal especial del Paris Soir el autor describio el viaje que hizo de Francia a la Union Sovietica en tren Durante su viaje en tren se aventuro desde los vagones de primera clase donde se encontraba hasta los de tercera clase donde se encontro con grandes grupos de familias polacas que acurrucados entre si regresaban a su pais En su cronica Saint Exupery no solo describio a un pequeno principe sino que tambien se refirio a varios otros temas que incluyo en diversos escritos filosoficos 36 Me sente frente a una pareja que dormia Entre el hombre y la mujer un nino se habia hecho lugar y se habia dormido Se dio vuelta en su sueno y en la tenue luz de una lampara vi su cara Que cara adorable Una fruta de oro habia nacido de estos dos campesinos Esta es la cara de un musico me dije Este es el nino Mozart Esta es una vida llena de promesas hermosas Los pequenos principes de las leyendas no son diferentes a este Protegido resguardado cultivado en que no se podria convertir este nino Cuando por una mutacion una nueva rosa nace en un jardin todos los jardineros se regocijan Aislan a la rosa la cuidan la acogen Pero no hay jardinero para los hombres Este pequeno Mozart sera formado como el resto por la maquina estampadora Este pequeno Mozart esta condenado A Sense of Life En Route to the U S S R Creacion de la obra Editar El escritor y aviador cerca de Montreal Canada en mayo de 1942 durante su gira de conferencias en favor de Francia despues del armisticio con Alemania Al regresar a los Estados Unidos comenzo a trabajar en la novela corta Al estallar la Segunda Guerra Mundial Saint Exupery quien habia sido un exitoso pionero de la aviacion hasta entonces volo inicialmente en un escuadron de reconocimiento de la Armee de l air fuerza aerea del ejercito frances Sin embargo tras la derrota de Francia en 1940 y su posterior armisticio con Alemania huyo de una Francia ocupada junto a su esposa Consuelo y arribo a America del Norte en los ultimos dias de diciembre de 1940 La intencion de su visita era convencer al gobierno de los Estados Unidos para que entrara en guerra rapidamente contra Alemania y las fuerzas del Eje Entre enero de 1941 y abril de 1943 los Saint Exupery vivieron en dos aticos en Central Park South Manhattan 37 luego en Bevin House una mansion victoriana ubicada en Asharoken Long Island y mas tarde en una casa alquilada en Beekman Place en la Ciudad de Nueva York 38 39 Durante su estadia en Long Island Saint Exupery conocio a Land Morrow Lindbergh el joven hijo de cabello dorado del aviador estadounidense Charles Lindbergh y Anne Morrow 37 35 La pareja Saint Exupery tambien se hospedo en Quebec Canada durante cinco semanas de la primavera de 1942 y alli conocieron a Thomas un precoz nino de ocho anos de cabello rubio rizado hijo del filosofo Charles De Koninck anfitrion de ellos en la ciudad canadiense 40 Una vez de vuelta en los Estados Unidos despues de su gira por Quebec Saint Exupery recibio la insistencia de Elizabeth Reynal una de las esposas de sus editores en el pais americano Reynal amp Hitchcock para que trabajara en un libro infantil Elizabeth de origen frances y esposa de Eugene Reynal habia estado vigilando de cerca a Saint Exupery por varios meses y al notar sus altos niveles de estres y su desmejorada salud le sugirio que trabajar con una historia para ninos le ayudaria 41 Nota 4 El autor escribio e ilustro El principito en la ciudad de Nueva York y en Asharoken durante la ultima mitad del ano 1942 cuando logro completar el manuscrito en el mes de octubre 39 40 Bevin House en Long Island Nueva York uno de los lugares donde se escribio El principito entre el verano y otono de 1942 39 Si bien comenzo con la composicion del libro en su atico de Central Park South Saint Exupery pronto se encontro en el sofocante verano y el ruido de la ciudad de Nueva York con un ambiente muy molesto para trabajar por lo que Consuelo salio en busca de un mejor alojamiento Despues de pasar un tiempo en una casa de campo no muy apropiada en Connecticut consiguieron establecerse en Bevin House una mansion de veintidos habitaciones en Asharoken con vista a Long Island Sound El autor al principio se quejo Yo queria una choza y esto es el Palacio de Versalles sin embargo a medida que las semanas pasaban y se dedicaba mas a su proyecto la casa se convirtio para el en un refugio para escribir el mejor lugar en el que he estado en mi vida Se entrego a la creacion de su libro tanto a la luz del dia como en turnos nocturnos alimentado por raciones de muffin ingles con huevos revueltos gin tonics Coca Colas cigarrillos y ayudado por numerosas revisiones de amigos y expatriados franceses que pasaban a visitarlo Entre los revisores se encontraba Denis de Rougemont escritor suizo y amante de Consuelo quien incluso sirvio como modelo para las ilustraciones de la obra 8 39 Despues de la desaparicion de Antoine en 1944 De Rougemont ayudo a escribir la autobiografia de Consuelo Memoires de la rose Despues de la publicacion Editar Stacy Schiff una de las principales biografas de Saint Exupery escribio sobre el autor y su obra mas famosa que raramente un autor y un personaje han estado tan intimamente unidos como lo estan Antoine de Saint Exupery y su principito y remarco de sus dobles destinos los dos permanecen enredados entre si como inocentes gemelos caidos del cielo 42 Solo semanas despues de que su novela fuera publicada por primera vez en abril de 1943 sin haber recibido aun ninguna de sus regalias nunca lo haria y pese a las suplicas de su esposa el autor y aviador se unio a las Fuerzas Francesas Libres Aun asi se encontraba enormemente orgulloso de El principito y casi siempre llevaba consigo una copia la cual solia leerle a otros durante la guerra 42 Como parte de un convoy de treinta y dos naves militares viajo a Africa del Norte donde volvio a unirse a su viejo escuadron para luchar de parte de los Aliados retomando su trabajo como piloto de reconocimiento Sus amigos colegas y companeros aviadores hicieron su mayor esfuerzo pero no pudieron evitar que Saint Exupery siguiera volando Anteriormente ya habia escapado por muy poco de la muerte en varias ocasiones pero durante una mision de espionaje en julio de 1944 que partia desde Corcega hacia Europa continental para preparar la invasion aliada a la Francia ocupada fue perdido en accion solo tres semanas antes de la liberacion de Paris 8 Ediciones impresas y traducciones Editar Dos ediciones de El principito en la exhibicion de Saint Exupery en el Museo del Aire y del Espacio Le Bourget Francia En la esquina inferior izquierda la version en frances y en la superior derecha en ingles las ilustraciones no se muestran La primera publicacion impresa de El principito fue en ingles realizada por la editorial Reynal amp Hitchcock en abril de 1943 en los Estados Unidos 43 la cual tambien se encargo de publicar la version original en frances una semana despues Katherine Woods fue quien tradujo al ingles la obra por primera vez 43 si bien su version tuvo varios errores 44 No obstante un critico indico que la casi poetica traduccion de Wood siempre ha sido admirada por muchos amantes de El principito ya que su obra mantiene el espiritu y el encanto de la narracion de Saint Exupery aunque no su precision literal 45 46 En Francia el pais natal de Saint Exupery el libro no pudo ser publicado oficialmente hasta que la nacion fue liberada de la Alemania nazi Ahi la editorial Editions Gallimard se encargo de su publicacion en 1946 47 si bien existen otras fuentes que acreditan que la primera publicacion francesa del libro se realizo en noviembre de 1945 48 Paralelamente otras fuentes senalan que antes de la liberacion de Francia algunas copias de las obras de Saint Exupery fueron difundidas secretamente 49 50 como ocurrio en febrero de 1943 cuando alrededor de mil ejemplares de su relato autobiografico Pilote de guerre que describe la invasion alemana a su pais fueron impresos clandestinamente en Lyon 51 El principito se ha convertido en el libro frances mas leido y mas traducido de todos los tiempos ya que para el 2012 habia sido traducido a mas de doscientos cincuenta idiomas y dialectos incluyendo al sardo y al sistema de lectura braille 2 3 7 y es uno de los pocos libros modernos que ha sido traducido al latin 52 En 2005 el libro tambien fue traducido al toba una lengua indigena del norte de Argentina bajo el titulo de So Shiyaxauolec Nta a En 2018 el Centro Frances de Estudios Mexicanos y Centroamericanos CEMCA publico la traduccion al totonaco lengua indigena mexicana bajo el titulo Xa puku a ktsu qa wa sa 53 54 55 Fue el primer libro en ser traducido a dicho idioma desde el Nuevo Testamento de la Biblia La antropologa Florencia Tola comento sobre la idoneidad de la traduccion No hay nada extrano cuando el principito habla con una serpiente o un zorro y viaja entre las estrellas encaja perfectamente con la mitologia toba 56 Los linguistas han comparado las diversas traducciones e incluso ediciones de la misma traduccion para comprobar el estilo la composicion los titulos y la redaccion A modo de ejemplo para el 2009 existian aproximadamente trescientas cincuenta ediciones diferentes de El principito en coreano Nota 5 mientras que habia sido traducido unas cincuenta veces al chino realizadas tanto en China como en Taiwan 58 Ademas mediante el estudio de la eleccion de palabras sustantivos traducciones erroneas y otros contenidos en las ediciones mas recientes los linguistas pueden identificar si se trata de una traduccion derivada del manuscrito original en frances de su primera traduccion al ingles por Katherine Woods o incluso de una adaptacion 45 59 Tras haber sido traducido por Bonifacio del Carril El principito fue publicado por primera vez en espanol en septiembre de 1951 por la editorial argentina Emece Editores 7 60 Otras ediciones en espanol se han ido realizando a lo largo del tiempo en 1956 la editorial mexicana Diana difundio su primera edicion de la obra El pequeno principe una traduccion de Jose Maria Frances 61 En Espana se produjo otra edicion de la obra El pequeno principe en 1965 y dos anos mas tarde en 1967 la traduccion de Jose Hierro En 1968 tambien se produjeron ediciones en Colombia y en Cuba esta ultima se realizo con la traduccion de Luis Fernandez de 1961 En Chile 1981 Peru 1985 Venezuela 1986 y Uruguay 1990 tambien se crearon otras ediciones 7 62 63 Adaptaciones EditarArticulo principal Adaptaciones de El principito El principito logro conseguir una buena acogida en el publico desde su primera publicacion y dicha fama ha permitido que se produzcan multiples adaptaciones a lo largo del tiempo asi como ha servido de inspiracion para la creacion de multiples obras derivadas Entre las adaptaciones se pueden encontrar peliculas musicales series animadas incluido un anime obras de teatro operas y canciones con alusiones a la trama de la novela 2 9 10 Ademas la historia de algunas de estas obran ha sido actualizada con tal de que el principito este mas acorde con los ninos del siglo XXI 64 65 La obra tambien tiene adaptaciones de audio narradas por diversos artistas y las cuales inicialmente fueron grabadas en discos de vinilo y casetes de igual modo que se transmitieron en la radio Por su parte el actor Richard Burton recibio la decimo octava edicion del premio Grammy en la categoria mejor grabacion infantil con su narracion de la obra en 1974 66 Ademas de las adaptaciones la novela ha sido usada como inspiracion para la creacion de otras obras no relacionadas como el caso de un videojuego de la serie de Super Mario y un episodio de la serie Lost The Little Prince Los personajes tambien han sido objetos de influencia Toshiba utilizo la figura del principito como simbolo de la proteccion del medio ambiente mientras que la compania Veolia Environnement hizo uso del mismo en una campana contra el tabaquismo 64 La mas reciente adaptacion es El Principito Le petit Prince pelicula animada francesa del 2015 dirigida por Mark Osborne Material inedito EditarEl 26 de abril de 2012 se hizo publico que la casa parisiense de subastas Artcurial habia hallado dos paginas ineditas de El principito Los textos casi ilegibles fueron descubiertos entre varios manuscritos que un coleccionista envio a la casa para que fueran tasados Las paginas son del mismo material utilizado para el original por lo que los expertos las situan en 1940 o 1941 La primera de las dos contiene variaciones de los capitulos 17 y 19 En la segunda el autor introdujo a un personaje desconocido el primer hombre que el protagonista encuentra al llegar a la Tierra el cual se encuentra buscando una palabra de seis letras que significa gargarismo La solucion al enigma no se encuentra en el texto hallado 67 Parque tematico dedicado a El principito EditarEn julio de 2014 se ha inaugurado en la localidad de Ungersheim en la region de Alsacia el parque tematico dedicado a El Principito 68 Notas Editar La Fundacion Antoine de Saint Exupery ha estimado un adicional de 80 millones de copias vendidas a nivel global en formato de audio y video 6 El avion que Saint Exupery estaba piloteando cuando se estrello en el Sahara era un Caudron C 630 Simoun numero de serie 7042 con el registro frances F ANRY donde la F es la designacion internacional de Francia y el resto fue elegido por el autor para representar su nombre AN toine de Saint Exupe RY Dado que Saint Exupery viajaba frecuentemente tuvo numerosas relaciones extramaritales de las cuales la mas notable fue con la francesa Helene de Vogue conocida como Kelly y referida como Madame de B en las biografias del autor 31 Otra razon posible era que Pamela Lyndon Travers la autora de los populares libros infantiles de Mary Poppins se encontraba trabajando en la tercera entrega de su serie de libros la cual iba a ser publicada en 1943 bajo una editorial que competia con Reynal amp Hitchcock Los editores estadounidenses de Saint Exupery presionaron la creacion de El principito para asi tener un libro para ninos en el mercado durante la Navidad de 1942 El director del Village Petite France en Corea del Sur senalo que existian trescientas cincuentas ediciones diferentes de El principito en coreano incluyendo una edicion de manga 57 Referencias Editar Martinez Jimenez Jose Antonio Munoz Marquina Francisco Sarrion Mora Miguel Angel 2011 Los textos dialogados Lengua Castellana y Literatura Akal edicion Madrid Akal Sociedad Anonima p 177 ISBN 9788446033677 fechaacceso requiere url ayuda a b c d Shattuck Kathryn 3 de abril de 2005 A Prince Eternal en ingles The New York Times Consultado el 14 de abril de 2013 a b Mun Delsalle Y Jean marzo de 2011 Guardians of the Future PDF en ingles The Peak Magazine p 63 Consultado el 14 de abril de 2013 Adamson Thomas 3 de mayo de 2012 Little Prince discovery offers new insight into classic book en ingles Associated Press TimesTribune com Consultado el 14 de abril de 2013 Van Gelder Lawrence 9 de mayo de 2000 Footlights Celestial Traveller The New York Times en ingles Consultado el 14 de abril de 2013 Listening to The Little Prince TheLittlePrince com en ingles Fundacion Antoine de Saint Exupery Archivado desde el original el 2 de junio de 2013 Consultado el 14 de abril de 2013 a b c d The Publication History of The Little Prince en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007 Consultado el 14 de abril de 2013 a b c d Schiff Stacy 30 de mayo de 1993 A Grounded Soul Saint Exupery in New York The New York Times en ingles Consultado el 14 de abril de 2013 a b Dey Naina 14 de enero de 2010 Cult of subtle satire en ingles The Statesman Archivado desde el original el 7 de junio de 2011 Consultado el 14 de abril de 2013 a b MTG editorial World Classic for all ages en ingles Consultado el 14 de abril de 2013 a b La escritura garabateada y menuda de Saint Exuery es la de un autor que compone velozmente con trazos rapidos y livianos de su lapiz o pluma El principito alrededor del mundo en su 70º aniversario Terra Networks 6 de abril de 2013 Consultado el 14 de abril de 2013 Saint Exupery Antoine de 2009 Capitulo XXI El principito Caracas Venezuela Torino p 73 Galembert Laurent de Bodin de Junio de 2010 Idee Idealisme et Ideologie Dons les Oeuvres Choisies de Saint Exupery PDF en frances Universite Paris IV p 13 Consultado el 13 de abril de 2013 Saint Exupery Antoine de 2009 Capitulo XXI El principito Caracas Venezuela Torino pp 73 74 Pag 4 Pag 1 Pag 6 Pag 7 Pag 24 Pag 18 Pag 29 Pag 31 Schiff 1996 p 258 Schiff 1996 pp 256 267 Schiff 1996 p 263 Schiff 1996 pp 256 267 a b c Reif Rita 19 de diciembre de 1993 A Charming Prince Turns 50 His Luster Intact en ingles The New York Times p 2 Consultado el 14 de abril de 2013 Webster Paul 1993 Antoine de Saint Exupery The Life And Death Of The Little Prince en ingles Londres Papermac pp 248 251 ISBN 9780333617021 ISBN 0 333 61702 9 Consultado el 14 de abril de 2013 De Saint Exupery Consuelo 2003 The Tale of the Rose The Love Story Behind The Little Prince Traducido por Esther Allen Random House Publishing Group ISBN 978 0 8129 6717 3 ISBN 0 8129 6717 8 Consultado el 11 de abril de 2013 Webster Paul 24 de junio de 2000 Flying into a literary storm en ingles The Guardian Consultado el 14 de abril de 2013 Biography Nelly de Vogue 1908 2003 en frances AntoinedeSaintExupery com Consultado el 14 de abril de 2013 Saint Exupery Antoine de 1943 Airman s Odyssey en ingles New York Reynal amp Hitchcock ISBN 978 0 15 603733 4 Consultado el 14 de abril de 2013 Schiff 1996 p 378 Dunning 1989 a b Hoffman William 16 de diciembre de 1998 A Flight To Eternity en ingles Doric Column Consultado el 13 de abril de 2013 De Saint Exupery Antoine 1965 A Sense of Life en ingles Editions Universitaires p 37 Consultado el 13 de abril de 2013 a b Dunning Jennifer 12 de mayo de 1989 In the Footsteps of Saint Exupery The New York Times en ingles Consultado el 15 de abril de 2013 Schiff 1996 p 380 a b c d Cotsalas Valerie 10 de septiembre de 2000 The Little Prince Born in Asharoken The New York Times en ingles Consultado el 15 de abril de 2013 a b Schiff Stacy 2006 Saint Exupery A Biography Macmillan p 379 ISBN 0 8050 7913 0 Schiff 1996 p 278 a b Schiff Stacy 25 de junio de 2000 Bookend Par Avion The New York Times en ingles Consultado el 17 de abril de 2013 a b The little prince written and drawn by Antoine de Saint Exupery translated from the French by Katherine Woods en ingles CORSAIR Biblioteca y Museo Morgan Consultado el 14 de abril de 2013 The Sheep Test and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated from French or English en ingles Consultado el 14 de abril de 2013 a b On Translation and The Little Prince en ingles Ephemeral Pursuits 8 de octubre de 2012 Archivado desde el original el 1 de noviembre de 2013 Consultado el 14 de abril de 2013 The old and new prince en ingles editoreric com Archivado desde el original el 13 de marzo de 2008 Consultado el 14 de abril de 2013 Celebran los 70 anos de la primera publicacion de El Principito La Nacion 3 de abril de 2013 Consultado el 14 de abril de 2013 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Le Petit Prince 1945 Gallimard en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 25 de febrero de 2002 Consultado el 14 de abril de 2013 Severson 2004 pp 166 171 Schiff 1996 p 366 Articles of StEx Brief Chronograph of Publications en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2007 Consultado el 14 de abril de 2013 In Any Language It s a Bestseller Los Angeles Times en ingles 29 de septiembre de 1993 Consultado el 14 de abril de 2013 1 marzo Presentacion del libro Xa puxku a ktsu qa wa sa El Principito en Totonaco traduccion de Pedro Perez Luna Centro Frances de Estudios Mexicanos y Centroamericanos El Principito traducido al totonaco se presentara en el Museo Archivo de la Fotografia Secretaria de Cultura de la Ciudad de Mexico 20 de marzo de 2019 Carrizosa Paula 24 de abril de 2019 Con El Principito en totonaco Pedro Perez acerco esta obra universal a los hablantes de la lengua La Jornada de Oriente Puebla Mexico Consultado el 25 de abril de 2019 Legrand Christine 2005 Quand Le Petit Prince devient So Shiyaxauolec Nta a Le Monde en frances p 1 fechaacceso requiere url ayuda Monsieur Han Createur du Village Petite France en Coree en frances antoinedesaintexupery com 9 de marzo de 2009 Consultado el 15 de abril de 2013 Le Petit Prince in Chinese Japanese and Vietnamese en ingles cjvlang com Consultado el 15 de abril de 2013 The Sheep Test and other tests for Identifying if The Little Prince was Translated from French or English en ingles cjvlang com Consultado el 15 de abril de 2013 El principito en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 4 de marzo de 2012 Consultado el 15 de abril de 2013 El pequeno principe en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 12 de octubre de 2008 Consultado el 15 de abril de 2013 El principito en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 18 de marzo de 2012 Consultado el 15 de abril de 2013 El principito en ingles lepetitprince net Archivado desde el original el 12 de octubre de 2008 Consultado el 15 de abril de 2013 a b Beaumont Peter 1 de agosto de 2010 Antoine de Saint Exupery s Little Prince poised for a multimedia return to Earth en ingles TheGuardian Consultado el 11 de abril de 2013 Westley Hannah 31 de agosto de 2010 The Little big Prince en ingles TheNational Consultado el 11 de abril de 2013 Grammy Award Winners grammy com en ingles Consultado el 10 de abril de 2013 Encontradas por casualidad dos paginas ineditas de El principito Consultado el 4 de mayo de 2012 1 Bibliografia utilizada EditarSchiff Stacy 1996 Saint Exupery A Biography en ingles Da Capo ISBN 978 0 679 40310 4 ISBN 978 0 8050 7913 5 Consultado el 13 de abril de 2013 Severson Marilyn S 2004 Masterpieces of French Literature Greenwood Introduces Literary Masterpieces en ingles Greenwood Publishing Group ISBN 0 313 31484 5 ISBN 978 0 313 31484 1 Consultado el 14 de abril de 2013 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre El principito Wikiquote alberga frases celebres de o sobre El principito Sitios oficiales en frances y espanol laetaprinco org Sitio web dedicado a la lectura de El Principito en linea en idiomas populares El principito cumple 70 anos y para festejarlo liberaran sus derechos de autor Archivado el 14 de abril de 2013 en Wayback Machine SAINT EXUPERY Antoine de El principito Le Petit Prince Traduccion al espanol en PDF Texto frances con indice electronico tambien en PDF Representacion de una adaptacion de Justo Merino Belmonte ofrecida por TVE en la emision del 16 de junio de 1969 de Teatro infantil y juvenil con presentacion de Jose Luis Barcelona y realizacion de Jaime Jaimes la presentacion hasta los 2 min y 40 seg la relacion del reparto interpuesta desde los 3 min la funcion a partir de los 4 min y 35 seg Reparto El PRINCIPITO Carlos Julia El PILOTO Jorge Serrat La ROSA Ana Maria Barbany El ZORRO Emiliano Redondo Otros Rafael Anglada Jose Penalver Enrique Casamitjana Claudio Sentis Juan Matas y la voz de Angeles Moll Datos Q25338 Multimedia Le Petit Prince Citas celebres El principitoObtenido de https es wikipedia org w index php title El principito amp oldid 137439888, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos