fbpx
Wikipedia

Dialecto occidental del euskera

El dialecto occidental o vizcaíno (en euskera, mendebaldekoa o bizkaiera)[1]​ es el dialecto del euskera con más hablantes, hablado en Vizcaya, el norte de Álava y el oeste de Guipúzcoa. Tiene entre 200 000 y 300 000 hablantes nativos y es uno de los más alejados del euskera batúa.

Extensión y subdialectos del occidental o vizcaíno (Koldo Zuazo, 2015).

A pesar de la generalización del euskera batúa en las relaciones formales, su uso es muy común en los medios de comunicación del País Vasco, principalmente en las publicaciones y radios locales. También sigue teniendo una presencia importante en la producción literaria actual: los bertsolaris o versificadores vizcaínos Xabier Amuriza, Unai Iturriaga e Igor Elorza y el grupo de rock Gatibu, entre otros, cantan en esta variedad de la lengua. También el escritor Kirmen Uribe, natural de Ondarroa, ocasionalmente recurre a ella en sus obras.

Rasgos sociolingüísticos

Según palabras de Georges Lacombe, debido a la personalidad propia de este dialecto, los dialectos del euskera bien podrían dividirse en dos grupos, el vizcaíno y el resto. Defendía que era tan diferente este dialecto de los demás, que a diferencia de estos, las isoglosas que lo separan del contiguo (el guipuzcoano o central) están tan cerca las unas de las otras, que conforman un claro haz; es decir, sus rasgos fonético-fonológicos, morfosintácticos y de léxico coinciden de tal manera geográficamente que conforman una frontera dialectal muy clara a diferencia de otros dialectos.

A causa de estas diferencias dialectales y las que mantiene con el euskera batúa, respetando el uso que corresponde a cada uno, la Real Academia de la Lengua Vasca ha producido unas bases del modelo del vizcaíno escrito (bizkaieraren idatzizko ereduaren finkapenak), normas que se centran sobre todo en la morfosintaxis. El ámbito de uso de los dialectos del euskera se rige por la norma 137 de la Academia, según la cual se debería limitar el uso del batúa básicamente a los ámbitos de la comunicación, la administración y la enseñanza.

Desde 1997 y según la nueva clasificación dialectal realizada por Koldo Zuazo, autor de “Euskalkiak. Herriaren lekukoak” (Elkar, 2004), el nombre que recibe el dialecto vizcaíno es el de dialecto occidental, teniendo en cuenta que,[2]​ además de en la mayor parte de Vizcaya, lo utilizan muchos hablantes de las comarcas guipuzcoanas del Alto (sobre todo) y Bajo Deva y en los municipios alaveses de Aramayona (Aramaio) y Villarreal (Legutiano).

De acuerdo con el estudio realizado por Yrizar en 1970 este dialecto lo hablaban unas 200 000 personas;[3]​ en los años ochenta se estimaba que el número de hablantes se aproximaba a 300 000 hablantes. En 1991 el 16 % de la población de este territorio histórico era vascohablante y según los datos de 2001 de 1 122 710 vizcaínos al menos el 22 % (es decir, 247 000 personas) hablaba y escribía en euskera. Estos datos no son más que orientativos, pues se desconoce si todos los vascohablantes de Vizcaya conocen el dialecto vizcaíno y además hay que tener en cuenta que este dialecto se extiende también por territorio guipuzcoano (Vergara, Salinas de Léniz, Mondragón, Oñate, etc.)[4]

Geografía e historia

Los límites del dialecto vizcaíno se corresponden con la tribu prerromana de los caristios,[5]​ lo cual probablemente no es una mera casualidad. Antiguamente la zona vizcaína estuvo junto con Álava y el valle de Amezcoa en la circunscripción eclesiástica de Calahorra y es de esta manera en la que se justifica la influencia del dialecto occidental (o vizcaíno) en las hablas de estas regiones, aunque no por ello se pueda decir que el dialecto alavés (hoy en día extinto) tuviera los mismos rasgos que el vizcaíno: probablemente contara con características comunes, pero también personalidad propia.[6]

Fonología

  • En muchas palabras, aparece la vocal u en vez de la i del estándar : huri / hiri, hurun / hirin, ule / ile, urten / erten / irten, uger egin / igeri egin, uzen / izen...
  • Cuando la palabra acaba en -a y se añade el artículo definido singular -a o el artículo definido plural remoto -ak, hay disimilación vocálica: -a + a > -ea: neska + -a > neskea (la chica).
  • Las sibilantes se reducen de seis a cuatro: existen la x y la tx (equivalentes, respectivamente, a la sh inglesa y a la ch española), pero la s (equivalente a la ese estándar del español europeo) y la z (equivalente a la ese o a la zeta del español americano) se pronuncian igual (s) y la tz (como rats en inglés) y la ts (como Serrat supone en español) se pronuncian también igual, ambas como tz.
  • Muchas palabras que en los otros dialectos tienen una e pasan a tener una a: barri / berri (nuevo), andra / andre (señora), alkarte / elkarte (asociación, sociedad).
  • k > g: erabagi / erabaki (decidir), jagi / jaiki (levantarse).
  • itz > tx, palatalizada por influencia de la vocal -i: (h)aritz > aretx, (h)aitz > atx, gaitz > gatx.
  • iz > x, palatalizada por influencia de la vocal -i: (h)aize > axe, goizean > goxean, eleiza > elexa.
  • Armonía vocálica (rasgo compartido por el subdialecto guipuzcoano meridional y el dialecto navarro): al añadirse un sufijo en donde aparece la vocal -a- a una palabra que contiene las vocales -u- o -i-, la -a- pasa a ser -e-: ibili (andar) > ibilite (andado: en euskara batua, ibilita); sudur (nariz) > sudurre (la nariz: en euskara batua, sudurra); mendi (monte) > mendie (el monte: en euskara batua, mendia); incluso puede afectar al artículo indefinido singular bat (uno, una): mendi bet (un monte: en euskara batua, mendi bat).

Vocabulario

En el dialecto vizcaíno, puede existir un vocabulario diferente de comarca a comarca, también de un pueblo a otro (por ejemplo, en algunos pueblos donde se habla vizcaíno se emplean las palabras nahi = "querer" y gaizki = "mal", que son más propias de otros dialectos: las palabras más empleadas y mucho más habituales en vizcaíno son gura = "querer" y txarto = "mal").[7]​ Aquí no citaremos más que unas pocas palabras. En la web Hiztegia.net, dentro de la sección "Herriz herri", existe la forma de consultar el vocabulario local de cada pueblo. En estos últimos años la persona que más ha trabajado y editado sobre esa cuestión es el lingüista Iñaki Gaminde.

  • abade: sacerdote (en euskara batua y el resto de dialectos es "apaiz" o "apez").
  • agorril: agosto.
  • aitite / aittitte / aitxitxe: abuelo (en euskara batua es "aitona").
  • amaitu / ama(i)txu: terminar (en euskara batua y en otros dialectos se usa "amaitu", en Guipúzcoa y Navarra también se emplea "bukatu").
  • amama: abuela (en euskara batua es "amona").
  • amata(t)u: apagar (en el resto de dialectos es "itzali").
  • artazi(a)k: tijeras.
  • asau: lejos (en la comarca de Uribe Kosta)
  • bagil: junio (en euskara batua es "ekain").
  • baltz: negro (en otros dialectos y euskara batua es "beltz").
  • bari(xa)ku: viernes (en euskara batua es "ostiral").
  • baso: monte (en otros dialectos significa "bosque").
  • batzar: reunión (en otros dialectos es "biltzar").
  • beilegi: amarillo (en el resto de dialectos y euskara batua es "hori").
  • berba: palabra (en los dialectos de Guipúzcoa y Navarra es "hitz", y en Iparralde es "ele").
  • berakatz: ajo (en otros dialectos es "baratxuri").
  • domeka: domingo (en el resto de dialectos y en euskara batua es "igande", en Guipúzcoa , Navarra e Iparralde también se emplea "jai eguna" = "día de fiesta").
  • ederto: bueno, buenamente, conforme, expresión que significa conformidad... literalmente significa "hermosamente" (en el resto de dialectos es "ederki").
  • edur: nieve (en otros dialectos y en euskara batua es "elur").
  • eguazten: miércoles (en euskara batua es "asteazken").
  • egubakoitz: viernes (en la comarca del Alto Deba).
  • eguen: jueves (en euskara batua es "ostegun").
  • ei: partícula que indica costumbre o hábito (en el resto de dialectos es "omen" o "ohi": Joan da [Se ha ido], Joan ei da [Al parecer, se ha ido]).
  • erdu: venir (imperativo).
  • ete: partícula que se añade a las interrogaciones, con significado de duda o interrogación, sin equivalente en castellano (en el resto de dialectos es "ote": Joan da? [¿Se ha ido?], Joan ete da? [¿(Tengo la suda sobre si] Se ha ido?).
  • garagarril: julio (en euskara batua es "uztail").
  • gatzatua: cuajada (en otros dialectos es "mamia" o "gaztanbera").
  • gitxi: poco (en el resto de dialectos y en euskara batua es "gutxi").
  • gura / gure: querer, desear (también se usa en otros dialectos, pero en éstos es más común utilizar la palabra "nahi").
  • izara: sábana (también empleado en el dialecto guipuzcoano y euskara batua, no obstante, en Navarra e Iparralde se usa la palabra "maindire").
  • izeko: tía (resto de dialectos y euskara batua "izeba").
  • lorail: mayo (en euskara batua "maiatz").
  • ilbaltz: enero (euskara batua, "urtarril").
  • ilen: lunes (en euskara batua "astelehen", en algunas zonas del dialecto vizcaíno también se usa astelen).
  • indaba: judía (en otros dialectos "babarrun" o "ilar").
  • jaramon: hacer caso, atender, poner atención (en otros dialectos es "arreta", "kasu"...).
  • jezarri: sentarse (en el resto de dialectos es "eseri").
  • jausi: caerse (en otros dialectos es "erori" o "amildu").
  • jorrail: abril (en euskara batua es "apiril").
  • kirikino: erizo (en dialecto guipuzcoano es "triku" y en dialecto alto-navarro es "sagarroi").
  • karu: caro (en el resto de dialectos y en euskara batua es "garesti").
  • korta: cuadra (en euskara batua y otros dialectos son más habituales las palabras "ukuilu", "tegi", "abeltegi", "barruki", "saltai"...).
  • labandu: resbalarse (en otros dialectos "labain").
  • lantzean behin: de vez en cuando (en euskara batua y otros dialectos "noizean behin" o "noizbehinka").
  • lapiko: olla (en euskara batua también es "lapiko" o "eltze", esta última palabra se emplea también en otros dialectos).
  • lar, larregi: demasiado (en el resto de dialectos es "gehiegi", "aski", "sobera").
  • le(ge)z: como, igual que... (en otros dialectos "bezala").
  • lei: hielo (en euskara batua y dialecto guipuzcoano, Iparralde y alto-navarro es "izotz" o "jela"; aunque en algunas zonas de Navarra al hielo también se le dice "(h)orma").
  • lepo: espalda (en euskara batua y otros dialectos es "bizkar", no obstante, la palabra "lepo" se usa para indicar el "cuello").
  • lotu: parar (en euskara batua y otros dialecto es "gelditu" y "lotu" significa "atar").
  • madari: pera (en euskara batua, Navarra e Iparralde es "udare", el dialecto guipuzcoano emplea "txermen").
  • mailuki: fresa (en euskara batua y resto de dialectos es "marrubi").
  • mihin: lengua, parte anatómica (en euskara batua y resto de dialectos es "mihi").
  • martitzen: martes (en euskara batua es "astearte").
  • mosu: cara (en euskara batua y resto de dialectos es "aurpegi").
  • motz: feo/a (en euskara batua y resto de dialectos es "itsusi", por otro lado, la palabra "motz" significa "corto/a").
  • odoloste: morcilla (en euskara batua y otros dialectos es "odolki").
  • okela: carne (en euskara batua es válido tanto "okela" como "haragi").
  • olgeta: juego, diversión, broma (en euskara batua es válido tanto "olgeta" como "jolas", esta última palabra es utilizada en la mayoría de dialectos).
  • oratu: llegar, coger, agarrar (en otros dialectos es "heldu").
  • ortu: huerto (en euskara batua es válido tanto "ortu" como "baratze", en el resto de dialectos es "baratz(e)").
  • osatu: curar (en euskara batua es válido tanto "osatu" como "sendatu", empleado en el resto de dialectos. En otros dialectos la palabra "osatu" significa "rellenar", "completar", "llenar"...).
  • oste: detrás (de) (en otros dialectos es "atze").
  • ostarku: arcoíris (en otros dialectos se utiliza "ostadar" o el poético nombre de "Erromako zubia", que significa "el puente de Roma").
  • otu: ocurrir (en otros dialectos "bururatu").
  • papar: pecho (en euskara batua se usa "bular" y "papar", en otros dialectos es "bular", en ellos "papar" significa "papada").
  • paraje: cerca (Uribe Kosta). En otros dialectos se emplea "hurbil", "gertu"...
  • pernil: jamón (en dialecto guipuzcoano y alto navarro es "urdaiazpiko", en Iparralde se emplea la palabra "xingarra").
  • sama: cuello (en el resto de dialectos es "lepo").
  • txarto: mal (en euskara batua se usa "gaizki" y "txarto", en el resto de dialectos se utiliza la palabra "gaizki").
  • txiker: pequeño (resto de dialectos de Hegoalde "txiki", en Iparralde y localidades de Navarra como Baztan, Luzaide, Zugarramurdi o Urdazubi se emplea "tipi").
  • txilio: grito (resto de dialectos "garrasi").
  • udagoien: otoño (euskara batua "udazken").
  • uger egin: nadar (euskara batua y resto de dialectos "igeri egin").
  • urre: cerca (otros dialectos "hurbil", "gertu").
  • urrin: lejos (otros dialectos "urrun").
  • uzki: ano , culo... (otros dialectos "ipurtzulo" o "ipurdi").
  • zapatu: sábado (euskara batua "larunbata").
  • zarama: basura (en otros dialectos "zabor" o "zakar").
  • zelan: cómo (en otros dialectos "nola" o "Zer moduz?").
  • zemendi: noviembre (en euskara batua "azaro").
  • zezeil: febrero (en euskara batua "otsail").

Literatura escrita

Literatura clásica

Hasta el siglo XVI

Las baladas y eresiak recogidas por el historiador mondragonés Esteban Garibay (1533-1599) son los primeros testimonios que hay del dialecto vizcaíno y probablemente lo más completos. En el año 2004 fue descubierto el manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga cuyo dialecto aún no ha sido concretado, pero que se encontraría a caballo entre el alavés y el vizcaíno.

Aparte de estos dos textos se pueden encontrar textos sobre todo de interés lingüístico o religioso, pero no literario; la mayoría de la zona de Álava:

  • El vocabulario recopilado por el escritor italiano Nicolás Landuchio en "Dictionarium Linguae Cantabricae"
  • La doctrina cristiana de Juan Pérez de Betolaza, que fue publicada en Bilbao probablemente para vizcaínos, ello justificaría que el traductor aun siendo alavés tomara el vizcaíno como dialecto para la traducción.[8]
  • Carta escrita en euskera de Juan de Zumárraga, primer obispo de México.
  • "Refranes y sentencias comunes en bascuence" aparecido en Pamplona y de autor anónimo con algunos refranes en dialecto vizcaíno:[8]
545. Otu doneari ygarartean nequea.
546. Guiçon onac azcurriac bere.
547. Ecandu gastoari bernea ausi.
548. Barria eder eguic.

Siglo XVII

Los textos en vizcaíno del siglo XVII no tienen mayor valor desde el punto de vista literario tampoco, pero son interesantes para conocer el euskera de la época:

  • "Exposición breve de la doctrina cristiana... con el examen de conciencia y acto de contrición, ejercicios cotidianos, significaciones de los ornamentos sagrados y misterios de la Misa" de Martín Ochoa de Capanaga, edición bilingüe en dos columnas, la derecha en euskera y la izquierda en castellano.[9]

Siglo XVIII

La influencia del Manuel de Larramendi es decisiva en este siglo, siendo el responsable del aumento de producción en el País Vasco peninsular y también de su calidad. La calidad literaria de estos trabajos fue escasa, pues la mayoría giran alrededor de la temática religiosa al ser doctrinas cristianas, aunque caben subrayar las siguientes obras en sus correspondientes géneros literarios:

  • Poesía: el alavés y jesuita Joan Batista Gamiz (1696-1773) escribió cuatro poemas en este dialecto a mitad de camino del dialecto alavés: Euscaraz gaiztoetan, Dabilcenchoac, Veste bat ere bai arendaco y Veste tunucho berri bat. Juan Antonio Agustín de Aboitz (1751-1824).
  • Teatro dramático

Siglo XIX

Se considera que en este siglo el vizcaíno llega a desarrollarse plenamente como uno de los dialectos literarios vascos, con las obras de Juan Antonio Moguel y Pedro Antonio Añibarro. Esta variedad empezó a competir en cierta medida con el prestigio del guipuzcoano del Beterri en el uso escrito, potenciado en torno a la figura del padre jesuita Manuel Larramendi. Esto, según algunos autores guipuzcoanos, rompió la posibilidad de llegar a una unificación en torno al dialecto guipuzcuano, que sin embargo, no habría tenido en cuenta para nada a los demás dialectos vascos y que probablemente no habría sido efectivo como lengua estándar.

Después de las guerras carlistas, una parte importante de los movimientos a favor de la cultura vasca se desarrollaron en Vizcaya y las nuevas terías sobre la lengua influyeron considerablemente en la producción escrita en la variedad occidental. Los neologismos inventados en el entorno de la figura de Sabino Arana (aranismos o sabinismos) y las tendencias más puristas empezaron a llevarse a la práctica en el área de influencia del vizcaíno, extendiéndose después al resto de los territorios.

Hipervizcaíno (hiperbizkaiera)

El hipervizcaíno fue una tendencia lingüística generada a partir de la segunda mitad del siglo XIX, cuando fue publicada la primera gramática del vizcaíno por Juan Mateo Zabala. Sus teorías dieron como resultado un intento de querer subrayar en todo lo posible las diferencias del vizcaíno respecto al resto de los dialectos. Para ello, los defensores de esta tendencia dieron los siguientes pasos:

  • Resucitar los arcaísmos del euskera antiguo, siempre que estos se alejaran del vasco común.
  • Fortalecer las particularidades del dialecto en cuestión, siendo las palabras nahi y gura (querer) los ejemplos más claros. Nahi es común a todas las variedades del euskera, incluyendo el euskera hablado en Vizcaya, pero los escritores defensores de esta tendencia reforzaron el uso del sinónimo gura (del lat. gula(m)) por considerarla la forma "castiza" u originaria del vizcaíno. Aplicaron el mismo criterio en el caso de la flexión verbal y la sintaxis.
  • Reforzaron el uso de los localismos e innovaciones regionales para evitar en lo posible las formas comunes que, según ellos, habían sido "tomadas" o "contagiadas" del euskera guipuzcoano.

Estos movimientos fueron un obstáculo real para la unificación lingüística.

Subdialectos (azpieuskalkiak)

Según Koldo Zuazo (“Euskalkiak. Herriaren lekukoak”. Elkar, 2004), el occidental es el dialecto más extendido, y tiene dos subdialectos: el occidental y el oriental, utilizando en algunas zonas un subdialecto intermedio.

Referencias

  1. En la forma unificada de este mismo dialecto, Bizkaiko euskerea; otras formas utilizadas en este dialecto son euskera, euzkera, euskala, euskiera, uskera, según se recoge en el Diccionario General Vasco.
  2. http://www.hiru.com/euskara/euskara_00650.html: Koldo Zuazo, profesor de Filología vasca en la Universidad de Euskadi, ha profundizado con sus estudios en la dialectología del euskera. A partir de la clasificación de Bonaparte, en 1997 Zuazo realizó una categorización más concreta.
  3. http://www.hiru.com/euskara/euskara_00660.html: En el estudio llevado a cabo por Yrizar en 1970, el vizcaíno era hablado por unos 200.000 hablantes.
  4. Bizkaiera - hiru.com
  5. http://www.bizkaiera.com/eusk_oro.htm: (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). Bizkaierearen hedadurea dala eta, sarritan lotu izan da hizkuntzalariek autortzen deutsien eremu geografikoa eta erromatarren sasoian berton bizi ziran tribuen hedadureagaz. Harrigarria da bardinak izatea bizkaierearen gaurko mugak eta orduko karistioenak.
  6. http://www.bizkaiera.com/eusk_oro.htm el 16 de marzo de 2007 en Wayback Machine.: Horregaz batera, eleizbarrutien eremuak be bat datoz euskalkien muga geografikoakaz. Bizkaierearen eremua Calahorrako eleizbarrutiaren menpean egon zan, eta hegoaldeko ganerako euskalkiak, barriz, Iruñekoaren menpean. Azpimarratzekoa da Araba osoa eta Nafarroako haran bat (Ameskoa) Calahorrako eleizbarrutian egozala eta, ezaguna danez, hango berbeten mendebaldeko kutsua nabarmen-nabarmena da. Dana dala, ez dau emoten, orokorrean, Arabako euskerea bizkaiera hutsa zanik. Pertsonalidade berezia eukan, bizkaierearen ezaugarri asko euki arren.
  7. Xabier Amuriza: Bizkaierazko gitxieneko hiztegia - "Vocabulario básico del vizcaíno" el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine..
  8. Bizkaiera.net: http://www.bizkaiera.com/kul_xvi.htm el 15 de marzo de 2007 en Wayback Machine.
  9. Bizkaiera.net: http://www.bizkaiera.com/kul_xvii_kap.htm el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.
  10. Bizkaiera.net: http://www.bizkaiera.com/kul_xvii_miko.htm el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.

Véase también

Enlaces externos

  • Web sobre el euskera dialectal
  • Bizkaiera hiztegitxoa
  • Koldo Zuazo: Los "euskalkis" actuales tienen su origen en la Edad Media el 7 de enero de 2009 en Wayback Machine.
  •   Datos: Q749166

dialecto, occidental, euskera, dialecto, occidental, vizcaíno, euskera, mendebaldekoa, bizkaiera, dialecto, euskera, más, hablantes, hablado, vizcaya, norte, Álava, oeste, guipúzcoa, tiene, entre, hablantes, nativos, más, alejados, euskera, batúa, extensión, s. El dialecto occidental o vizcaino en euskera mendebaldekoa o bizkaiera 1 es el dialecto del euskera con mas hablantes hablado en Vizcaya el norte de Alava y el oeste de Guipuzcoa Tiene entre 200 000 y 300 000 hablantes nativos y es uno de los mas alejados del euskera batua Extension y subdialectos del occidental o vizcaino Koldo Zuazo 2015 A pesar de la generalizacion del euskera batua en las relaciones formales su uso es muy comun en los medios de comunicacion del Pais Vasco principalmente en las publicaciones y radios locales Tambien sigue teniendo una presencia importante en la produccion literaria actual los bertsolaris o versificadores vizcainos Xabier Amuriza Unai Iturriaga e Igor Elorza y el grupo de rock Gatibu entre otros cantan en esta variedad de la lengua Tambien el escritor Kirmen Uribe natural de Ondarroa ocasionalmente recurre a ella en sus obras Indice 1 Rasgos sociolinguisticos 2 Geografia e historia 3 Fonologia 4 Vocabulario 5 Literatura escrita 5 1 Literatura clasica 5 1 1 Hasta el siglo XVI 5 1 2 Siglo XVII 5 1 3 Siglo XVIII 6 Siglo XIX 6 1 Hipervizcaino hiperbizkaiera 7 Subdialectos azpieuskalkiak 8 Referencias 9 Vease tambien 10 Enlaces externosRasgos sociolinguisticos EditarSegun palabras de Georges Lacombe debido a la personalidad propia de este dialecto los dialectos del euskera bien podrian dividirse en dos grupos el vizcaino y el resto Defendia que era tan diferente este dialecto de los demas que a diferencia de estos las isoglosas que lo separan del contiguo el guipuzcoano o central estan tan cerca las unas de las otras que conforman un claro haz es decir sus rasgos fonetico fonologicos morfosintacticos y de lexico coinciden de tal manera geograficamente que conforman una frontera dialectal muy clara a diferencia de otros dialectos A causa de estas diferencias dialectales y las que mantiene con el euskera batua respetando el uso que corresponde a cada uno la Real Academia de la Lengua Vasca ha producido unas bases del modelo del vizcaino escrito bizkaieraren idatzizko ereduaren finkapenak normas que se centran sobre todo en la morfosintaxis El ambito de uso de los dialectos del euskera se rige por la norma 137 de la Academia segun la cual se deberia limitar el uso del batua basicamente a los ambitos de la comunicacion la administracion y la ensenanza Desde 1997 y segun la nueva clasificacion dialectal realizada por Koldo Zuazo autor de Euskalkiak Herriaren lekukoak Elkar 2004 el nombre que recibe el dialecto vizcaino es el de dialecto occidental teniendo en cuenta que 2 ademas de en la mayor parte de Vizcaya lo utilizan muchos hablantes de las comarcas guipuzcoanas del Alto sobre todo y Bajo Deva y en los municipios alaveses de Aramayona Aramaio y Villarreal Legutiano De acuerdo con el estudio realizado por Yrizar en 1970 este dialecto lo hablaban unas 200 000 personas 3 en los anos ochenta se estimaba que el numero de hablantes se aproximaba a 300 000 hablantes En 1991 el 16 de la poblacion de este territorio historico era vascohablante y segun los datos de 2001 de 1 122 710 vizcainos al menos el 22 es decir 247 000 personas hablaba y escribia en euskera Estos datos no son mas que orientativos pues se desconoce si todos los vascohablantes de Vizcaya conocen el dialecto vizcaino y ademas hay que tener en cuenta que este dialecto se extiende tambien por territorio guipuzcoano Vergara Salinas de Leniz Mondragon Onate etc 4 Geografia e historia EditarLos limites del dialecto vizcaino se corresponden con la tribu prerromana de los caristios 5 lo cual probablemente no es una mera casualidad Antiguamente la zona vizcaina estuvo junto con Alava y el valle de Amezcoa en la circunscripcion eclesiastica de Calahorra y es de esta manera en la que se justifica la influencia del dialecto occidental o vizcaino en las hablas de estas regiones aunque no por ello se pueda decir que el dialecto alaves hoy en dia extinto tuviera los mismos rasgos que el vizcaino probablemente contara con caracteristicas comunes pero tambien personalidad propia 6 Fonologia EditarEn muchas palabras aparece la vocal u en vez de la i del estandar huri hiri hurun hirin ule ile urten erten irten uger egin igeri egin uzen izen Cuando la palabra acaba en a y se anade el articulo definido singular a o el articulo definido plural remoto ak hay disimilacion vocalica a a gt ea neska a gt neskea la chica Las sibilantes se reducen de seis a cuatro existen la x y la tx equivalentes respectivamente a la sh inglesa y a la ch espanola pero la s equivalente a la ese estandar del espanol europeo y la z equivalente a la ese o a la zeta del espanol americano se pronuncian igual s y la tz como rats en ingles y la ts como Serrat supone en espanol se pronuncian tambien igual ambas como tz Muchas palabras que en los otros dialectos tienen una e pasan a tener una a barri berri nuevo andra andre senora alkarte elkarte asociacion sociedad k gt g erabagi erabaki decidir jagi jaiki levantarse itz gt tx palatalizada por influencia de la vocal i h aritz gt aretx h aitz gt atx gaitz gt gatx iz gt x palatalizada por influencia de la vocal i h aize gt axe goizean gt goxean eleiza gt elexa Armonia vocalica rasgo compartido por el subdialecto guipuzcoano meridional y el dialecto navarro al anadirse un sufijo en donde aparece la vocal a a una palabra que contiene las vocales u o i la a pasa a ser e ibili andar gt ibilite andado en euskara batua ibilita sudur nariz gt sudurre la nariz en euskara batua sudurra mendi monte gt mendie el monte en euskara batua mendia incluso puede afectar al articulo indefinido singular bat uno una mendi bet un monte en euskara batua mendi bat Vocabulario EditarEn el dialecto vizcaino puede existir un vocabulario diferente de comarca a comarca tambien de un pueblo a otro por ejemplo en algunos pueblos donde se habla vizcaino se emplean las palabras nahi querer y gaizki mal que son mas propias de otros dialectos las palabras mas empleadas y mucho mas habituales en vizcaino son gura querer y txarto mal 7 Aqui no citaremos mas que unas pocas palabras En la web Hiztegia net dentro de la seccion Herriz herri existe la forma de consultar el vocabulario local de cada pueblo En estos ultimos anos la persona que mas ha trabajado y editado sobre esa cuestion es el linguista Inaki Gaminde abade sacerdote en euskara batua y el resto de dialectos es apaiz o apez agorril agosto aitite aittitte aitxitxe abuelo en euskara batua es aitona amaitu ama i txu terminar en euskara batua y en otros dialectos se usa amaitu en Guipuzcoa y Navarra tambien se emplea bukatu amama abuela en euskara batua es amona amata t u apagar en el resto de dialectos es itzali artazi a k tijeras asau lejos en la comarca de Uribe Kosta bagil junio en euskara batua es ekain baltz negro en otros dialectos y euskara batua es beltz bari xa ku viernes en euskara batua es ostiral baso monte en otros dialectos significa bosque batzar reunion en otros dialectos es biltzar beilegi amarillo en el resto de dialectos y euskara batua es hori berba palabra en los dialectos de Guipuzcoa y Navarra es hitz y en Iparralde es ele berakatz ajo en otros dialectos es baratxuri domeka domingo en el resto de dialectos y en euskara batua es igande en Guipuzcoa Navarra e Iparralde tambien se emplea jai eguna dia de fiesta ederto bueno buenamente conforme expresion que significa conformidad literalmente significa hermosamente en el resto de dialectos es ederki edur nieve en otros dialectos y en euskara batua es elur eguazten miercoles en euskara batua es asteazken egubakoitz viernes en la comarca del Alto Deba eguen jueves en euskara batua es ostegun ei particula que indica costumbre o habito en el resto de dialectos es omen o ohi Joan da Se ha ido Joan ei da Al parecer se ha ido erdu venir imperativo ete particula que se anade a las interrogaciones con significado de duda o interrogacion sin equivalente en castellano en el resto de dialectos es ote Joan da Se ha ido Joan ete da Tengo la suda sobre si Se ha ido garagarril julio en euskara batua es uztail gatzatua cuajada en otros dialectos es mamia o gaztanbera gitxi poco en el resto de dialectos y en euskara batua es gutxi gura gure querer desear tambien se usa en otros dialectos pero en estos es mas comun utilizar la palabra nahi izara sabana tambien empleado en el dialecto guipuzcoano y euskara batua no obstante en Navarra e Iparralde se usa la palabra maindire izeko tia resto de dialectos y euskara batua izeba lorail mayo en euskara batua maiatz ilbaltz enero euskara batua urtarril ilen lunes en euskara batua astelehen en algunas zonas del dialecto vizcaino tambien se usa astelen indaba judia en otros dialectos babarrun o ilar jaramon hacer caso atender poner atencion en otros dialectos es arreta kasu jezarri sentarse en el resto de dialectos es eseri jausi caerse en otros dialectos es erori o amildu jorrail abril en euskara batua es apiril kirikino erizo en dialecto guipuzcoano es triku y en dialecto alto navarro es sagarroi karu caro en el resto de dialectos y en euskara batua es garesti korta cuadra en euskara batua y otros dialectos son mas habituales las palabras ukuilu tegi abeltegi barruki saltai labandu resbalarse en otros dialectos labain lantzean behin de vez en cuando en euskara batua y otros dialectos noizean behin o noizbehinka lapiko olla en euskara batua tambien es lapiko o eltze esta ultima palabra se emplea tambien en otros dialectos lar larregi demasiado en el resto de dialectos es gehiegi aski sobera le ge z como igual que en otros dialectos bezala lei hielo en euskara batua y dialecto guipuzcoano Iparralde y alto navarro es izotz o jela aunque en algunas zonas de Navarra al hielo tambien se le dice h orma lepo espalda en euskara batua y otros dialectos es bizkar no obstante la palabra lepo se usa para indicar el cuello lotu parar en euskara batua y otros dialecto es gelditu y lotu significa atar madari pera en euskara batua Navarra e Iparralde es udare el dialecto guipuzcoano emplea txermen mailuki fresa en euskara batua y resto de dialectos es marrubi mihin lengua parte anatomica en euskara batua y resto de dialectos es mihi martitzen martes en euskara batua es astearte mosu cara en euskara batua y resto de dialectos es aurpegi motz feo a en euskara batua y resto de dialectos es itsusi por otro lado la palabra motz significa corto a odoloste morcilla en euskara batua y otros dialectos es odolki okela carne en euskara batua es valido tanto okela como haragi olgeta juego diversion broma en euskara batua es valido tanto olgeta como jolas esta ultima palabra es utilizada en la mayoria de dialectos oratu llegar coger agarrar en otros dialectos es heldu ortu huerto en euskara batua es valido tanto ortu como baratze en el resto de dialectos es baratz e osatu curar en euskara batua es valido tanto osatu como sendatu empleado en el resto de dialectos En otros dialectos la palabra osatu significa rellenar completar llenar oste detras de en otros dialectos es atze ostarku arcoiris en otros dialectos se utiliza ostadar o el poetico nombre de Erromako zubia que significa el puente de Roma otu ocurrir en otros dialectos bururatu papar pecho en euskara batua se usa bular y papar en otros dialectos es bular en ellos papar significa papada paraje cerca Uribe Kosta En otros dialectos se emplea hurbil gertu pernil jamon en dialecto guipuzcoano y alto navarro es urdaiazpiko en Iparralde se emplea la palabra xingarra sama cuello en el resto de dialectos es lepo txarto mal en euskara batua se usa gaizki y txarto en el resto de dialectos se utiliza la palabra gaizki txiker pequeno resto de dialectos de Hegoalde txiki en Iparralde y localidades de Navarra como Baztan Luzaide Zugarramurdi o Urdazubi se emplea tipi txilio grito resto de dialectos garrasi udagoien otono euskara batua udazken uger egin nadar euskara batua y resto de dialectos igeri egin urre cerca otros dialectos hurbil gertu urrin lejos otros dialectos urrun uzki ano culo otros dialectos ipurtzulo o ipurdi zapatu sabado euskara batua larunbata zarama basura en otros dialectos zabor o zakar zelan como en otros dialectos nola o Zer moduz zemendi noviembre en euskara batua azaro zezeil febrero en euskara batua otsail Literatura escrita EditarLiteratura clasica Editar Hasta el siglo XVI Editar Las baladas y eresiak recogidas por el historiador mondragones Esteban Garibay 1533 1599 son los primeros testimonios que hay del dialecto vizcaino y probablemente lo mas completos En el ano 2004 fue descubierto el manuscrito de Juan Perez de Lazarraga cuyo dialecto aun no ha sido concretado pero que se encontraria a caballo entre el alaves y el vizcaino Aparte de estos dos textos se pueden encontrar textos sobre todo de interes linguistico o religioso pero no literario la mayoria de la zona de Alava El vocabulario recopilado por el escritor italiano Nicolas Landuchio en Dictionarium Linguae Cantabricae La doctrina cristiana de Juan Perez de Betolaza que fue publicada en Bilbao probablemente para vizcainos ello justificaria que el traductor aun siendo alaves tomara el vizcaino como dialecto para la traduccion 8 Carta escrita en euskera de Juan de Zumarraga primer obispo de Mexico Refranes y sentencias comunes en bascuence aparecido en Pamplona y de autor anonimo con algunos refranes en dialecto vizcaino 8 545 Otu doneari ygarartean nequea 546 Guicon onac azcurriac bere 547 Ecandu gastoari bernea ausi 548 Barria eder eguic Siglo XVII Editar Los textos en vizcaino del siglo XVII no tienen mayor valor desde el punto de vista literario tampoco pero son interesantes para conocer el euskera de la epoca Exposicion breve de la doctrina cristiana con el examen de conciencia y acto de contricion ejercicios cotidianos significaciones de los ornamentos sagrados y misterios de la Misa de Martin Ochoa de Capanaga edicion bilingue en dos columnas la derecha en euskera y la izquierda en castellano 9 Modo breve de aprender la lengua vizcaina escrito por Rafael Mikoleta es la primera gramatica para el euskera en este caso para el dialecto vizcaino Esta compuesto por una parte de gramatica un diccionario algunos poemas y platicas basadas en la del ingles John Minsheu 10 Siglo XVIII Editar La influencia del Manuel de Larramendi es decisiva en este siglo siendo el responsable del aumento de produccion en el Pais Vasco peninsular y tambien de su calidad La calidad literaria de estos trabajos fue escasa pues la mayoria giran alrededor de la tematica religiosa al ser doctrinas cristianas aunque caben subrayar las siguientes obras en sus correspondientes generos literarios Poesia el alaves y jesuita Joan Batista Gamiz 1696 1773 escribio cuatro poemas en este dialecto a mitad de camino del dialecto alaves Euscaraz gaiztoetan Dabilcenchoac Veste bat ere bai arendaco y Veste tunucho berri bat Juan Antonio Agustin de Aboitz 1751 1824 Teatro dramaticoSiglo XIX EditarSe considera que en este siglo el vizcaino llega a desarrollarse plenamente como uno de los dialectos literarios vascos con las obras de Juan Antonio Moguel y Pedro Antonio Anibarro Esta variedad empezo a competir en cierta medida con el prestigio del guipuzcoano del Beterri en el uso escrito potenciado en torno a la figura del padre jesuita Manuel Larramendi Esto segun algunos autores guipuzcoanos rompio la posibilidad de llegar a una unificacion en torno al dialecto guipuzcuano que sin embargo no habria tenido en cuenta para nada a los demas dialectos vascos y que probablemente no habria sido efectivo como lengua estandar Despues de las guerras carlistas una parte importante de los movimientos a favor de la cultura vasca se desarrollaron en Vizcaya y las nuevas terias sobre la lengua influyeron considerablemente en la produccion escrita en la variedad occidental Los neologismos inventados en el entorno de la figura de Sabino Arana aranismos o sabinismos y las tendencias mas puristas empezaron a llevarse a la practica en el area de influencia del vizcaino extendiendose despues al resto de los territorios Hipervizcaino hiperbizkaiera Editar El hipervizcaino fue una tendencia linguistica generada a partir de la segunda mitad del siglo XIX cuando fue publicada la primera gramatica del vizcaino por Juan Mateo Zabala Sus teorias dieron como resultado un intento de querer subrayar en todo lo posible las diferencias del vizcaino respecto al resto de los dialectos Para ello los defensores de esta tendencia dieron los siguientes pasos Resucitar los arcaismos del euskera antiguo siempre que estos se alejaran del vasco comun Fortalecer las particularidades del dialecto en cuestion siendo las palabras nahi y gura querer los ejemplos mas claros Nahi es comun a todas las variedades del euskera incluyendo el euskera hablado en Vizcaya pero los escritores defensores de esta tendencia reforzaron el uso del sinonimo gura del lat gula m por considerarla la forma castiza u originaria del vizcaino Aplicaron el mismo criterio en el caso de la flexion verbal y la sintaxis Reforzaron el uso de los localismos e innovaciones regionales para evitar en lo posible las formas comunes que segun ellos habian sido tomadas o contagiadas del euskera guipuzcoano Estos movimientos fueron un obstaculo real para la unificacion linguistica Subdialectos azpieuskalkiak EditarSegun Koldo Zuazo Euskalkiak Herriaren lekukoak Elkar 2004 el occidental es el dialecto mas extendido y tiene dos subdialectos el occidental y el oriental utilizando en algunas zonas un subdialecto intermedio Referencias Editar En la forma unificada de este mismo dialecto Bizkaiko euskerea otras formas utilizadas en este dialecto son euskera euzkera euskala euskiera uskera segun se recoge en el Diccionario General Vasco http www hiru com euskara euskara 00650 html Koldo Zuazo profesor de Filologia vasca en la Universidad de Euskadi ha profundizado con sus estudios en la dialectologia del euskera A partir de la clasificacion de Bonaparte en 1997 Zuazo realizo una categorizacion mas concreta http www hiru com euskara euskara 00660 html En el estudio llevado a cabo por Yrizar en 1970 el vizcaino era hablado por unos 200 000 hablantes Bizkaiera hiru com http www bizkaiera com eusk oro htm enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Bizkaierearen hedadurea dala eta sarritan lotu izan da hizkuntzalariek autortzen deutsien eremu geografikoa eta erromatarren sasoian berton bizi ziran tribuen hedadureagaz Harrigarria da bardinak izatea bizkaierearen gaurko mugak eta orduko karistioenak http www bizkaiera com eusk oro htm Archivado el 16 de marzo de 2007 en Wayback Machine Horregaz batera eleizbarrutien eremuak be bat datoz euskalkien muga geografikoakaz Bizkaierearen eremua Calahorrako eleizbarrutiaren menpean egon zan eta hegoaldeko ganerako euskalkiak barriz Irunekoaren menpean Azpimarratzekoa da Araba osoa eta Nafarroako haran bat Ameskoa Calahorrako eleizbarrutian egozala eta ezaguna danez hango berbeten mendebaldeko kutsua nabarmen nabarmena da Dana dala ez dau emoten orokorrean Arabako euskerea bizkaiera hutsa zanik Pertsonalidade berezia eukan bizkaierearen ezaugarri asko euki arren Xabier Amuriza Bizkaierazko gitxieneko hiztegia Vocabulario basico del vizcaino Archivado el 7 de abril de 2014 en Wayback Machine a b Bizkaiera net http www bizkaiera com kul xvi htm Archivado el 15 de marzo de 2007 en Wayback Machine Bizkaiera net http www bizkaiera com kul xvii kap htm Archivado el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine Bizkaiera net http www bizkaiera com kul xvii miko htm Archivado el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine Vease tambien EditarDialectos del euskera Euskera batuaEnlaces externos EditarWeb sobre el euskera dialectal Bizkaiera hiztegitxoa Koldo Zuazo Los euskalkis actuales tienen su origen en la Edad Media Archivado el 7 de enero de 2009 en Wayback Machine Datos Q749166 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Dialecto occidental del euskera amp oldid 140472926, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos