fbpx
Wikipedia

Christiane Nord

Christiane Nord, traductora, doctora en Filología y catedrática emérita de Traductología.

Christiane Nord
Información personal
Nacimiento 1943
Eberswalde (Alemania)
Nacionalidad Alemana
Familia
Cónyuge Klaus Berger
Educación
Educación doctorado
Educada en Universidad de Heidelberg
Información profesional
Ocupación Traductora, filóloga y traductóloga
Empleador

Biografía

Formación profesional y académica

Obtiene la licenciatura en Traducción (español-inglés) en la Escuela Universitaria de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg en el año 1967. En 1983, se doctora en Estudios Románicos (Lengua y Literatura Española) y Traductología en la Facultad de Filología Moderna de la Universidad de Heidelberg y en 1992 recibe la habilitación en Traductología Aplicada y Didáctica de la Traducción (Universidad de Viena).

Carrera científica

  • (1991-1992) Profesora visitante de Traductología en la Escuela Universitaria de Traducción e Interpretación de la Universidad de Viena (Austria).
  • (1994-1996) Profesora visitante sustituyendo al Prof. Dr. Reiner Arntz en el Departamento III, Idiomas y Tecnología, Instituto de Lingüística Aplicada, (Universidad de Hildesheim, Alemania).
  • (1996-1997) Profesora visitante en la Escuela Universitaria de Traducción e Interpretación (Universidad de Innsbruck, Austria).
  • (1996-2005) Catedrática de Lingüística Aplicada y Traductología en el Departamento de Comunicación Especializada de la Universidad de Ciencias Aplicadas en Alemania.
  • (1998-2000) Vicerrectora de investigación y docencia en Hochschule Magdeburg-Stendal.
  • (2000) Profesora CETRA (Centro de Traductología de la Universidad Católica de Lovaina, Bélgica) en Misano Adriatico (Italia).
  • (2001) Docencia en el Departamento 8.6 de Traducción e Interpretación (Universidad de Saarbrucken, Alemania).
  • (2005) Jubilación.
  • (2007) Miembro de la "Facultad Volante“ del Departamento de Traducción, Facultad de Idiomas Modernos en la Universidad Germano-Jordana, en Amman, Jordania, impartiendo una clase regular (45 horas anuales) de "Principios Básicos de la Traducción" (en inglés) a los alumnos del primer año del programa de Traducción.
  • (2007) Profesora extraordinaria del Department of Afro-Asiatic Studies, Sign Language and Language Practice (a partir de 2011 dividido en Department of Language Management and Language Practice y Department of Classical and Near Eastern Studies) en la Universidad del Estado Libre, Bloemfontein, República de Sudáfrica.
  • (2007) Miembro del profesorado de Nida School for Translation Studies que se celebra anualmente en el Istituto San Pellegrino de Misano Adriatico, Italia.
  • (2007) Profesora visitante del Foreign Language Department of Beijing Institute of Petrochemical Technology (China).
  • (2007) Profesora visitante en Nankai University (Tienjin, China).
  • (2012) Profesora visitante en International Studies University Xi'an (China).
  • (2012) Profesora visitante en Qingdao University (Qingdao, China).
  • (03/2013-01/2014) Cátedra Walter Benjamin en el Centro de Traductología en la Universidad de Viena.

Libros

  • Neueste Entwicklungen im spanischen Wortschatz. Untersuchung auf der Grundlage eines pressesprachlichen Korpus, Diss., Rheinfelden: Schäuble 1983.
  • Lebendiges Spanisch. Eine Einführung in Entwicklungstendenzen des heutigen spanischen Wortschatzes, Rheinfelden: Schäuble 1984.
  • Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Heidelberg: Groos 1988.
  • Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-Atlanta: Rodopi 1991.
  • Übersetzen lernen - leicht gemacht. Kurs zur Einführung in das professionelle Übersetzen aus dem Spanischen ins Deutsche, 2 Bde. (th - translatorisches handeln 5), Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen 1990/91.
  • Traducere navem, Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag, hg. von Justa Holz-Mänttäri und Christiane Nord, Tampere: Universitätsverlag 1993.
  • Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften, Tübingen: Francke 1993.
  • Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained, Manchester: St. Jerome 1997.
  • Fertigkeit Übersetzen. Fernstudienbrief des Goethe-Instituts, Erprobungsfassung: Múnich 1999.
  • Lernziel: Professionelles Übersetzen Spanisch-Deutsch, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag 2001.
  • Fertigkeit Übersetzen. Ein Selbstlernkurs zum Übersetzenlernen und Übersetzenlehren, Alicante: Editorial Club Universitario 2002.
  • Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Ein übersetzungsorientierter funktionaler Sprach- und Stilvergleich, Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag 2003.
  • Translating as a Purposeful Activity (Chinesisch), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press 2005.
  • Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam-New York: Rodopi 2005.
  • Translating as a Purposeful Activity (en coreano), Seoul: Hankuk University of Foreign Studies Press 2006.
  • La traduction comme activité ciblée, trad. Beverly Adab, Arras : Artois Presses 2008.
  • Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, 4a ed. revisada. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr, 2009.
  • Text Analysis in Translation (en árabe). Riad: King Saud University Press 2009.
  • Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Berlín: BDÜ Service Verlag 2010.
  • Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. I. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlín: Frank & Timme 2010.
  • Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. II. Die Übersetzung literarischer und religiöser Texte aus funktionaler Sicht. Berlín: Frank & Timme 2010.
  • Texto base-texto meta. Un modelo funcional de análisis pretraslativo. Castelló: Servei de Publicacions 2012. Trad. y adapt. por C. Nord de Textanalyse und Übersetzen, 2009.
  • Text Analysis in Translation en lengua china, trad. Lee Ming Dong. Xiamen University Press 2013.
  • Hürden-Sprünge. Ein Plädoyer für mehr Mut beim Übersetzen. Berlín: BDÜ-Fachverlag 2014.

Enlaces externos

  • Biografía y currículum de Christiane Nord
  • Página sobre traducción en alemán
  • Biografía de Christiane Nord en inglés
  • Biografía de Christiane Nord en alemán
  •   Datos: Q5110445

christiane, nord, traductora, doctora, filología, catedrática, emérita, traductología, información, personalnacimiento1943eberswalde, alemania, nacionalidadalemanafamiliacónyugeklaus, bergereducacióneducacióndoctoradoeducada, enuniversidad, heidelberginformaci. Christiane Nord traductora doctora en Filologia y catedratica emerita de Traductologia Christiane NordInformacion personalNacimiento1943Eberswalde Alemania NacionalidadAlemanaFamiliaConyugeKlaus BergerEducacionEducaciondoctoradoEducada enUniversidad de HeidelbergInformacion profesionalOcupacionTraductora filologa y traductologaEmpleadorUniversidad de VienaUniversidad del SarreUniversidad de HeidelbergUniversidad de Innsbruck editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 1 1 Formacion profesional y academica 1 2 Carrera cientifica 2 Libros 3 Enlaces externosBiografia EditarFormacion profesional y academica Editar Obtiene la licenciatura en Traduccion espanol ingles en la Escuela Universitaria de Traduccion e Interpretacion de la Universidad de Heidelberg en el ano 1967 En 1983 se doctora en Estudios Romanicos Lengua y Literatura Espanola y Traductologia en la Facultad de Filologia Moderna de la Universidad de Heidelberg y en 1992 recibe la habilitacion en Traductologia Aplicada y Didactica de la Traduccion Universidad de Viena Carrera cientifica Editar 1967 1996 Docente del Departamento de Espanol de la Escuela Universitaria de Traduccion e Interpretacion de la Universidad de Heidelberg Alemania 1991 1992 Profesora visitante de Traductologia en la Escuela Universitaria de Traduccion e Interpretacion de la Universidad de Viena Austria 1994 1996 Profesora visitante sustituyendo al Prof Dr Reiner Arntz en el Departamento III Idiomas y Tecnologia Instituto de Linguistica Aplicada Universidad de Hildesheim Alemania 1996 1997 Profesora visitante en la Escuela Universitaria de Traduccion e Interpretacion Universidad de Innsbruck Austria 1996 2005 Catedratica de Linguistica Aplicada y Traductologia en el Departamento de Comunicacion Especializada de la Universidad de Ciencias Aplicadas en Alemania 1998 2000 Vicerrectora de investigacion y docencia en Hochschule Magdeburg Stendal 2000 Profesora CETRA Centro de Traductologia de la Universidad Catolica de Lovaina Belgica en Misano Adriatico Italia 2001 Docencia en el Departamento 8 6 de Traduccion e Interpretacion Universidad de Saarbrucken Alemania 2005 Jubilacion 2005 Profesora visitante de Traductologia en la Facultad de Traduccion e Interpretacion Universidad de Granada Espana 2007 Miembro de la Facultad Volante del Departamento de Traduccion Facultad de Idiomas Modernos en la Universidad Germano Jordana en Amman Jordania impartiendo una clase regular 45 horas anuales de Principios Basicos de la Traduccion en ingles a los alumnos del primer ano del programa de Traduccion 2007 Profesora extraordinaria del Department of Afro Asiatic Studies Sign Language and Language Practice a partir de 2011 dividido en Department of Language Management and Language Practice y Department of Classical and Near Eastern Studies en la Universidad del Estado Libre Bloemfontein Republica de Sudafrica 2007 Miembro del profesorado de Nida School for Translation Studies que se celebra anualmente en el Istituto San Pellegrino de Misano Adriatico Italia 2007 Profesora visitante del Foreign Language Department of Beijing Institute of Petrochemical Technology China 2007 Profesora visitante en Nankai University Tienjin China 2008 Profesora honoraria da Facultade de Filoloxia e Traduccion Universidade de Vigo Espana 2012 Profesora visitante en International Studies University Xi an China 2012 Profesora visitante en Qingdao University Qingdao China 03 2013 01 2014 Catedra Walter Benjamin en el Centro de Traductologia en la Universidad de Viena Libros EditarNeueste Entwicklungen im spanischen Wortschatz Untersuchung auf der Grundlage eines pressesprachlichen Korpus Diss Rheinfelden Schauble 1983 Lebendiges Spanisch Eine Einfuhrung in Entwicklungstendenzen des heutigen spanischen Wortschatzes Rheinfelden Schauble 1984 Textanalyse und Ubersetzen Theoretische Grundlagen Methode und didaktische Anwendung einer ubersetzungsrelevanten Textanalyse Heidelberg Groos 1988 Text Analysis in Translation Theory Methodology and Didactic Application of a Model for Translation Oriented Text Analysis Amsterdam Atlanta Rodopi 1991 Ubersetzen lernen leicht gemacht Kurs zur Einfuhrung in das professionelle Ubersetzen aus dem Spanischen ins Deutsche 2 Bde th translatorisches handeln 5 Heidelberg Institut fur Ubersetzen und Dolmetschen 1990 91 Traducere navem Festschrift fur Katharina Reiss zum 70 Geburtstag hg von Justa Holz Manttari und Christiane Nord Tampere Universitatsverlag 1993 Einfuhrung in das funktionale Ubersetzen Am Beispiel von Titeln und Uberschriften Tubingen Francke 1993 Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained Manchester St Jerome 1997 Fertigkeit Ubersetzen Fernstudienbrief des Goethe Instituts Erprobungsfassung Munich 1999 Lernziel Professionelles Ubersetzen Spanisch Deutsch Wilhelmsfeld Gottfried Egert Verlag 2001 Fertigkeit Ubersetzen Ein Selbstlernkurs zum Ubersetzenlernen und Ubersetzenlehren Alicante Editorial Club Universitario 2002 Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch Ein ubersetzungsorientierter funktionaler Sprach und Stilvergleich Wilhelmsfeld Gottfried Egert Verlag 2003 Translating as a Purposeful Activity Chinesisch Beijing Foreign Language Teaching and Research Press 2005 Text Analysis in Translation Theory Methodology and Didactic Application of a Model for Translation Oriented Text Analysis Amsterdam New York Rodopi 2005 Translating as a Purposeful Activity en coreano Seoul Hankuk University of Foreign Studies Press 2006 La traduction comme activite ciblee trad Beverly Adab Arras Artois Presses 2008 Textanalyse und Ubersetzen Theoretische Grundlagen Methode und didaktische Anwendung einer ubersetzungsrelevanten Textanalyse 4a ed revisada Tubingen Julius Groos Verlag Brigitte Narr 2009 Text Analysis in Translation en arabe Riad King Saud University Press 2009 Fertigkeit Ubersetzen Ein Kurs zum Ubersetzenlehren und lernen Berlin BDU Service Verlag 2010 Funktionsgerechtigkeit und Loyalitat I Theorie Methode und Didaktik des funktionalen Ubersetzens Berlin Frank amp Timme 2010 Funktionsgerechtigkeit und Loyalitat II Die Ubersetzung literarischer und religioser Texte aus funktionaler Sicht Berlin Frank amp Timme 2010 Texto base texto meta Un modelo funcional de analisis pretraslativo Castello Servei de Publicacions 2012 Trad y adapt por C Nord de Textanalyse und Ubersetzen 2009 Text Analysis in Translation en lengua china trad Lee Ming Dong Xiamen University Press 2013 Hurden Sprunge Ein Pladoyer fur mehr Mut beim Ubersetzen Berlin BDU Fachverlag 2014 Enlaces externos EditarBiografia y curriculum de Christiane Nord Pagina sobre traduccion en aleman Biografia de Christiane Nord en ingles Biografia de Christiane Nord en aleman Datos Q5110445Obtenido de https es wikipedia org w index php title Christiane Nord amp oldid 122896563, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos