fbpx
Wikipedia

Chinua Achebe

Albert Chinualumogu Achebe (Ogidi, 16 de noviembre de 1930 - Boston, Massachusetts, 21 de marzo de 2013)[1]​ fue un escritor, poeta, profesor y crítico nigeriano.[2]​ Su primera novela Todo se desmorona (Things Fall Apart, 1958) es considerada su obra magna,[3]​ y es el libro más leído en la literatura africana moderna.[4]

Chinua Achebe

Achebe en 2008
Información personal
Nombre de nacimiento Albert Chinualumogu Achebe
Nacimiento 16 de noviembre de 1930
Ogidi, Protectorado de Nigeria
Fallecimiento 21 de marzo de 2013 82 años
Boston, Estados Unidos
Causa de muerte Enfermedad
Sepultura Ogidi, Anambra
Residencia Kogi
Nacionalidad NigeriaNigeria
Lengua materna Igbo
Familia
Cónyuge Christiana Chinwe Okoli
Educación
Educado en Universidad de Ibadán
Información profesional
Ocupación Novelista, poeta, crítico literario, ensayista, cuentista, escritor de literatura infantil, escritor, filósofo y profesor universitario
Años activo 1958–2013
Empleador Universidad David and Marianna Fisher
Universidad Brown
Lengua literaria inglesa
Obras notables
Miembro de
Distinciones

Criado en el pueblo igbo de Ogidi en el sureste de Nigeria, Achebe destacó en la escuela y ganó una beca para sus estudios de pregrado. Quedó fascinado con las culturas tradicionales africanas y las religiones del mundo, y comenzó a escribir cuentos como estudiante universitario. Después de graduarse, trabajó para el Servicio de Radiodifusión de Nigeria (NBS) y se trasladó a la metrópoli de Lagos. A finales de la década de 1950, ganó renombre internacional por su obra Todo se desmorona (1958), que describe cómo la civilización europea se apropia del mundo africano y las influencias occidentales cambian la sociedad de este continente. Sus novelas posteriores incluyen Me alegraría de otra muerte (1960), Flecha de Dios (1964), Un hombre del pueblo (1966 ) y Hormigueros de la sabana (1987) . Achebe escribió sus novelas en inglés y defendió el uso del inglés, la «lengua de los colonizadores», en la literatura africana. Su conferencia titulada «Una imagen de África: El racismo en El corazón de las tinieblas de Conrad» (1975), incluyó una famosa crítica de Joseph Conrad como «gran racista»; el texto de la conferencia fue posteriormente publicado en The Massachusetts Review en medio de cierta controversia.

Cuando la región de Biafra se separó de Nigeria en 1967, Achebe se convirtió en defensor de la independencia de la nueva nación y actuó como su embajador. La guerra afectó profundamente a la población de Biafra, y como el hambre y la violencia tuvieron su efecto, Achebe hizo un llamamiento de ayuda a los pueblos de Europa y América. Después de que el gobierno de Nigeria recuperase la región en 1970, Achebe se involucró en partidos políticos, pero pronto renunció, frustrado por la corrupción y el elitismo del que fue testigo. Después de haber vivido en los Estados Unidos durante varios años en la década de 1970, regresó a este país en 1990 tras un accidente automovilístico que lo dejó parcialmente discapacitado. Las novelas de Achebe, quien poseía el título de cacique igbo,[5]​ se centran en las tradiciones de la sociedad igbo, el efecto de las influencias cristianas, y el choque entre los valores tradicionales africanos y occidentales durante y después de la época colonial. Su estilo se basa en gran medida en la tradición oral igbo, y combina la narración directa con representaciones de cuentos populares, proverbios y la oratoria. También publicó una serie de cuentos, libros para niños y colecciones de ensayos. Desde 2009 hasta su muerte en 2013, se desempeñó como profesor de la Universidad David y Marianna Fischer y catedrático de Estudios Africanos de la Universidad Brown en los Estados Unidos.

Biografía

Los padres de Achebe, Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam, eran conversos de la iglesia protestante Church Mission Society (CMS) en Nigeria.[6]​ El padre de Achebe dejó de practicar la religión de sus antepasados, pero era respetuoso de sus tradiciones. El nombre no abreviado de Achebe, Chinualumogu («Que Dios luche en mi favor»),[7]​ era una oración por la protección y estabilidad divina.[7]​ La familia Achebe tenía otros cinco hijos vivos cuyos nombres mostraron la misma fusión de palabras tradicionales relacionadas con su nueva religión: Frank Okwuofu, John Chukwuemeka Ifeanyichukwu, Zinobia Uzoma, Augustine Nduka y Grace Nwanneka.[7]

Primeros años

Achebe nació el 16 de noviembre de 1930 como Albert Chinualumogu Achebe en la localidad igbo de Ogidi.[7]​ Sus padres, Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam Achebe, se encontraban en una encrucijada de la cultura tradicional y la influencia cristiana; esto tuvo un impacto significativo en los niños, especialmente Chinualumogu. Después del nacimiento de la hija menor, la familia se mudó a Ogidi, la ciudad ancestral de Isaiah Achebe, en lo que hoy es el estado de Anambra.[2]

 
Mapa de los grupos lingüísticos de Nigeria. La patria de Achebe, la región Igbo (arcaicamente deletreado Ibo), se encuentra en el centro sur.

El cuentacuentos fue uno de los pilares de la tradición igbo y una parte integral de la comunidad. La madre de Achebe y su hermana Zinobia Uzoma le contaron muchas historias, que él, como niño, pidió en varias ocasiones. Su educación fue fomentada por los collages que su padre había colgado en las paredes de su casa, así como los almanaques y numerosos libros, incluyendo una adaptación en prosa de El sueño de una noche de verano (c. 1590) y una versión en igbo de El progreso del peregrino (1678).[8]​ Chinua también esperó con anticipación los eventos tradicionales de la aldea, como las frecuentes ceremonias mascaradas, que recreó posteriormente en sus novelas y cuentos.[9]

Educación

Achebe ingresó en la Escuela Central St Philips en 1936. A pesar de sus protestas, pasó una semana en la clase religiosa para los niños pequeños, pero fue rápidamente trasladado a una clase superior cuando el capellán de la escuela tomó nota de su inteligencia.[10]​ Un maestro lo describió como el estudiante con las mejores habilidades de escritura y lectura de la clase.[11]​ También asistió semanalmente a la escuela dominical y los servicios evangélicos especiales que se celebraron mensualmente, a menudo llevando el bolso de su padre. Una polémica estalló en una de estas sesiones, cuando los apóstatas de la nueva iglesia desafiaron al catequista sobre los principios del cristianismo. Achebe incluyó una escena de este incidente en Todo se desmorona.[12][13]

A la edad de doce años, dejó su familia para trasladarse a la localidad de Nekede, a cuatro kilómetros de Owerri. Se matriculó como estudiante en la Central School, donde su hermano mayor, John, trabajaba como profesor.[14]​ En Nekede, Achebe adquirió un aprecio por Mbari, un arte tradicional que trata de invocar la protección de los dioses a través de sacrificios simbólicos en la forma de esculturas y collages.[15]​ En 1944, cuando llegó el momento de cambiar a la escuela secundaria, Achebe pasó las pruebas de acceso para el prestigioso Memorial Dennis Grammar School en Onitsha y el aún más prestigioso Government College en Umuahia.[16]

Modelado según la escuela pública británica y financiado por la administración colonial, el Government College había sido establecido en 1929 para educar a la futura élite de Nigeria.[17]​ Tenía estándares académicos rigurosos y era vigorosamente elitista, aceptando estudiantes únicamente sobre la base de sus capacidades.[17]​ El lenguaje de la escuela era el inglés, no solo para fomentar el desarrollo de la competencia, sino también para proporcionar una lengua común para los alumnos de diferentes grupos lingüísticos nigerianos.[18]​ Achebe lo describió posteriormente como recibir la orden de «echar sus diferentes lenguas maternas y comunicarse en el idioma de sus colonizadores».[18]​ La regla se aplicó estrictamente y Achebe recuerda que recibió su primer castigo por preguntar que le pasaran el jabón en igbo.[18]

En su primer año, Achebe fue promovido dos veces y terminó la escuela secundaria en solo cuatro años en lugar de los cinco previstos.[19]​ Achebe no era apto para el régimen deportivo de la escuela y pertenecía a un grupo de seis alumnos particularmente estudiosos. Tan intensos eran sus hábitos de estudio que el director les prohibió la lectura de libros de estudio de cinco a seis de la tarde (aunque permitió otras actividades y la lectura de otros libros).[20]

Achebe comenzó a explorar la «maravillosa biblioteca» de la escuela.[20]​ Allí descubrió Up From Slavery (1901) de Booker T. Washington, la autobiografía de un antiguo esclavo de Estados Unidos; a Achebe le «pareció triste, pero le mostró otra dimensión de la realidad».[20]​ También leyó novelas clásicas, como Los viajes de Gulliver (1726), David Copperfield (1850) y La isla del tesoro (1883), así como cuentos de hazañas coloniales, como Allan Quatermain (1887) de H. Rider Haggard y Prester John (1910) de John Buchan. Posteriormente, Achebe recordó que como lector «tomó partido con los personajes blancos contra los salvajes»[20]​ e incluso desarrolló una aversión contra los africanos. «El hombre blanco era bueno y razonable e inteligente y valiente. Los salvajes desplegados en contra de él eran siniestros y estúpidos o, a lo sumo, astuciosos. los odiaba profundamente».[20]

Universidad

 
Calle en Ibadan, 2007.

En 1948, en el ámbito de las preparaciones para la independencia, se inauguró la primera universidad de Nigeria.[21]​ Conocida inicialmente como University College (ahora, Universidad de Ibadan), era vinculada a la Universidad de Londres. Achebe obtuvo notas tan altas en el examen de ingreso que fue admitido como becario mayor en la primera sesión de admisión de la universidad, con una beca para estudiar medicina.[21]​ Fue durante sus estudios en Ibadan que Achebe comenzó a convertirse en crítico de la literatura europea sobre África. Tras leer Mister Johnson (1939) de Joyce Cary —sobre un nigeriano alegre que (entre otras cosas) trabajaba para un abusivo dueño de tienda británico— estaba tan enojado por el retrato de los personajes nigerianos en la obra, ya sea como salvajes o bufones, que decidió convertirse en escritor.[22]​ Achebe consideró su disgusto por el protagonista africano como un signo de la ignorancia cultural del autor.

Abandonó sus estudios de medicina y pasó a la facultad de Artes para estudiar inglés, historia y teología.[23]​ El cambio conllevó la pérdida de su beca académica y tuvo que pagar los gastos de matrícula. Aunque recibió una beca del gobierno, su familia también aportó dinero para que pudiera continuar sus estudios, y su hermano mayor Agustín entregó el dinero que había reservado para una visita a casa desde la localidad donde trabajaba como funcionario público.[24]​ Desde su creación, la universidad contaba con una destacada facultad de Artes que incluía muchos alumnos que se convirtieron en escritores famosos, como el Premio Nobel Wole Soyinka, el poeta y dramaturgo John Pepper Clark, y el poeta Christopher Okigbo.[25][26]​ Otro escritor famoso que estudió en esta universidad en los años 1950, aunque en la facultad de ciencias naturales, era Elechi Amadi.

En 1950, Achebe escribió un ensayo titulado «Polar Undergraduate» para el University Herald que marcó su debut como autor y en la que utilizó ironía y humor para celebrar el vigor intelectual de sus compañeros de clase.[27]​ Siguieron otros ensayos y cartas sobre la filosofía y la libertad en el mundo académico, algunos de los cuales fueron publicados en The Bug, otra revista del campus.[28]​ Se desempeñó como editor del Herald durante el año escolar 1951-1952.[29]

Mientras en la universidad, Achebe escribió su primer cuento, «In a Village Church», que combina detalles de la vida rural de Nigeria con las instituciones e iconos cristianos, un estilo que también aparece en muchas de sus obras posteriores.[30]​ Otros cuentos que escribió durante su estadía en Ibadan —incluyendo «The Old Order in Conflict with the New» y «Dead Men's Path»— examinan los conflictos entre la tradición y la modernidad con la mirada puesta en el diálogo y la comprensión entre ambos lados.[31]​ Con la llegada del profesor Geoffrey Parrinder, quien enseñó religión comparativa, Achebe comenzó a explorar el campo de la historia del cristianismo y las religiones tradicionales africanas.[24]

Después de concluir los exámenes finales en 1953, Achebe recibió un grado de segunda clase. Sacudido por no recibir el más alto nivel, estaba indeciso como proceder después de la graduación. Regresó a su pueblo natal de Ogidi para reflexionar sobre sus opciones.[32]

Enseñanza y producción

Mientras meditaba sobre posibles trayectorias profesionales, Achebe recibió la visita de un amigo de la universidad quien lo convenció de solicitar el puesto de profesor de inglés en la escuela Merchants of Light en Oba. Era una institución destartalada con una infraestructura decrépita y una escasa biblioteca; la escuela había sido construida en lo que los residentes llamaron un «bosque malo», un lote de tierra frecuentado por espíritus hostiles según se creía.[33]​ Más tarde, en Todo se desmorona, Achebe describió un lugar similar, llamado «bosque malo», que se concede a los misioneros cristianos para construir su iglesia.[34][n 1]

Como profesor instó a sus estudiantes a leer mucho y ser original en su trabajo.[35]​ Viendo que sus estudiantes no tenían acceso a los periódicos que él había leído durante sus estudios, puso su propio periódico a disposición de todos en el aula. Enseñó en Oba durante cuatro meses, pero cuando en 1954 surgió una oportunidad para trabajar por el Nigerian Broadcasting Service (NBS), dejó la escuela y se trasladó a Lagos.[36]

 
Lagos en 2007.

El NBS, una red radiofónica creada por el gobierno colonial en 1933,[37]​ lo asignó al «departamento de pláticas» (Talk Department) a preparar guiones para las emisiones. Este trabajo le ayudó a dominar los sutiles matices entre el lenguaje hablado y escrito, una habilidad que utilizó más tarde para escribir diálogos realistas en sus novelas.[38]

Mientras en Lagos, Achebe comenzó a trabajar en una novela. Esto fue un reto ya que existía muy poca ficción africana escrita en inglés, aunque Palm-Wine Drinkard (1952) de Amos Tutuola y People of the City (1954) de Cyprian Ekwensi eran excepciones notables. Si bien apreciaba la obra de Ekwensi, Achebe ya se esforzó a desarrollar su propio estilo, aun cuando estaba dando inicio a la creación de la literatura novelística de Nigeria.[39]​ La visita a Nigeria de la reina Isabel II en 1956 hizo resurgir los problemas del colonialismo y de la política, y fue un momento significativo para Achebe.[40]

También en 1956 fue seleccionado a ingresar a la escuela del personal (Staff School) a cargo de la British Broadcasting Corporation (BBC). Su primer viaje fuera de Nigeria constituyó una oportunidad para avanzar sus habilidades técnicas de producción, y solicitar comentarios retroalimentativos sobre su novela (que más tarde dividió en dos libros). En Londres conoció al novelista Gilbert Phelps, a quien hizo leer el manuscrito. Phelps mostró gran entusiasmo, y ofreció presentar el manuscrito a su editorial. Achebe declinó, insistiendo que la obra necesitaba más trabajo.[39]

Todo se desmorona

De vuelta en Nigeria, Achebe se puso a revisar y editar su novela (ahora titulada Things Fall Apart, tomada de una frase del poema «The Second Coming» de W. B. Yeats). Cortó la segunda y tercera sección del manuscrito, dejando solo la historia de un granjero de ñame llamado Okonkwo que vivió durante la colonización de Nigeria. Añadió secciones, mejoró varios capítulos y reestructuró la prosa. En 1957 lo había esculpido a su gusto y decidió aprovecharse de un anuncio que ofreció un servicio de mecanografía en Inglaterra. Envió el único ejemplar del manuscrito (junto con la cuota de ₤ 22) a la empresa en Londres. Tras esperar varios meses sin recibir noticia alguna del servicio de mecanografía, Achebe comenzó a preocuparse. Como su jefe en la NBS, Angela Beattie, iba a Londres para sus vacaciones anuales, le pidió que visitara la empresa. Ella lo hizo, y con enojo exigió saber la razón porque el manuscrito había quedado ignorado en la esquina de la oficina. La compañía envió rápidamente una copia mecanografiada a Achebe. La intervención de Beattie fue crucial para continuar como escritor. Si la novela se hubiera perdida, dijo más tarde, «habría estado tan desalentado que probablemente habría abandonado por completo».[41]

 
una pila de la edición de 1994 de Things Fall Apart.

En 1958, Achebe envió su novela al agente recomendado por Gilbert Phelps en Londres, quien la mandó a varias casas editoriales; algunos la rechazaron de inmediato, alegando que la ficción creada por escritores africanos no tenía potencial de mercado.[42]​ Finalmente llegó a la oficina de Heinemann, donde los ejecutivos tenían ciertas dudas hasta que uno de sus asesores educativos, Donald MacRae —quién acababa de regresar de un viaje a través de África occidental— leyó la novela y forzó una decisión favorable con el siguiente sucinto informe: «Esta es la mejor novela que he leído después de la guerra».[43]

El 17 de junio de 1958, Heinemann publicó 2000 ejemplares de tapa dura de Todo se desmorona. Según Alan Hill, empleado del editorial en este momento, la empresa no «tocó ni una palabra» al preparar la publicación.[44]​ El libro fue bien recibido por la prensa británica y obtuvo críticas positivas del crítico literario Walter Allen y del novelista Angus Wilson. A los tres días de su publicación The Times Literary Supplement escribió que el libro «realmente logra representar la vida tribal desde adentro». The Observer la calificó como «una excelente novela», y la revista literaria Time and Tide afirmó que «el estilo del señor Achebe es un modelo para los aspirantes».[45]

En Nigeria, la novela tuvo una acogida inicial mixta. Al tratar de promover el libro en África Occidental, los esfuerzos de Alan Hill fueron a veces recibidos con escepticismo y ridículo. La facultad de la Universidad de Ibadan encontró divertido la idea de que una novela escrita por un exalumno pudiese valer la pena.[46]​ Otros fueron más positivos; una crítica en la revista Black Orpheus afirmó que "En su conjunto, el libro crea una imagen tan vívida de la vida ibo que la trama y los personajes no son más que símbolos que representan una forma de vida irrevocablemente perdida en la memoria viva".[47]

En Todo se desmoronó, el protagonista Okonkwo lucha con el legado de su padre —un deudor vago, aficionado a tocar la flauta— así como las complicaciones y contradicciones que surgen con la llegada de los misioneros blancos a su pueblo, Umuofia.[48]​ Al explorar el campo del conflicto cultural, sobre todo el encuentro entre la tradición igbo y la doctrina cristiana, Achebe vuelve a los temas de sus cuentos anteriores que surgieron de sus propios antecedentes.

Todo se desmorona se convirtió en uno de los libros más importantes de la literatura africana.[49]​ Su venta global superó los ocho millones de ejemplares y fue traducido a cincuenta idiomas, por lo que Achebe puede considerarse el escritor africano más traducido de todo los tiempos.[50][51]

En reconocimiento de su carácter universal, la obra ha sido incluida en la colección de la Biblioteca Mundial «propuesta por cien escritores originarios de cincuenta y cuatro países diferentes, compilado y organizado en 2002 por el Club del Libro Noruego. Esta lista constituye un esfuerzo de reflejar la literatura mundial, con libros provenientes de todos los países, culturas y períodos».

Wole Soyinka, el premio Nobel nigeriano, describió la obra como «la primera novela en inglés que habló desde el interior del carácter africano, en lugar de retratar al africano como un exótico, como el hombre blanco suele verlo».[22]

Matrimonio y familia

En el mismo año de la publicación de Todo se desmorona, Achebe fue promovido en el seno del NBS y puesto a cargo de la cobertura de la región oriental de la red. Se trasladó a Enugu y comenzó a trabajar en sus tareas administrativas. Allí conoció a Christiana Chinwe (Christie) Okoli, una mujer originaria de la región que acabó de unirse al personal del NBS. Conversaron por primera vez cuando ella trajo a su atención una discrepancia de pago con una de sus colegas que había sido contratado simultáneamente. Poco después, al ser hospitalizado por una apendicectomía, ella se sorprendió cuando Achebe la visitó con regalos y revistas.[52]

Achebe y Okoli profundizaron su noviazgo en los siguientes años y el 10 de septiembre de 1961 se casaron en la Capilla de la Resurrección en el campus de la Universidad de Ibadan.[53]​ Christie Achebe describió su matrimonio como una relación de confianza y entendimiento mutuo; Algunas tensiones surgieron al inicio del matrimonio, debido a conflictos vinculados a la comunicación y atención mutua. Sin embargo, a medida que maduró la relación, ambos se esforzaron para adaptarse el uno al otro.[54]

Su primer hijo, una hija llamada Chinelo, nació el 11 de julio de 1962. Tuvieron un hijo, Ikechukwu, el 3 de diciembre de 1964, y otro hijo llamado Chidi, el 24 de mayo de 1967. Cuando los niños comenzaron a asistir a la escuela en Lagos, sus padres estuvieron preocupados por la visión del mundo —particularmente con respecto a prejuicios raciales— expresada en la escuela, especialmente por los profesores, en su mayoría blancos, y los libros escolares que presentaban una visión prejuiciada de la vida africana.[55]​ Para abordar algunas de estas preocupaciones, Achebe publicó su primer libro para niños, Chike and the River en 1966.[56]​ El 7 de marzo de 1970, después de la Guerra de Biafra, los Achebes tuvieron otra hija llamada Nwando.[n 2]​ Cuando se le preguntó acerca de su familia Achebe afirmó: «Hay pocas cosas más importante que mi familia».[57]​ Tuvieron seis nietos: Chochi, Chino, Chidera, C.J. (Chinua Jr.), Nnamdi y Zeal.

Me alegraría de otra muerte y viajes becarios

En 1960 cuando aún eran novios, Achebe dedicó su segunda novela, Me alegraría de otra muerte (No Longer at Ease), a Christie Okoli. El libro trata de un funcionario envuelto en la corrupción de Lagos. El protagonista es Obi, nieto de Okonkwo, el personaje principal de Todo se desmorona.[58]​ Basándose en su propia estancia en la ciudad, Achebe describe las experiencias de Obi en Lagos para reflejar los retos que enfrenta la nueva generación en el umbral de la independencia de Nigeria. Obi se ve atrapado entre las expectativas de su familia, su clan, su pueblo natal, y la sociedad en general. Es aplastado por estas fuerzas (como su abuelo antes que él) y se encuentra encarcelado por soborno. Después de haber mostrado su perspicacia para retratar la cultura tradicional igbo en la primera novela, Achebe demostró su capacidad de retratar la vida nigeriana moderna en la segunda.[59]

 
Mapa de la distribución de los hablantes del idioma suajili.

En este mismo año le fue concedido una beca Rockefeller para viajar durante seis meses, un hecho que consideró «el primer beneficio importante de mi carrera de escritor»;[60]​ Achebe decidió viajar por África Oriental. Un mes después de la independencia de Nigeria, viajó a Kenia, donde tuvo que llenar un formulario de inmigración y marcar la casilla indicando su pertenencia étnica: europeo, asiático, árabe, u otro. Conmocionado y consternado por verse forzado en la identidad «otro», encontró la situación «casi divertida» y se llevó un formulario adicional como recuerdo.[61]​ Continuando su viaje por Tanganica y Zanzíbar (ahora unidos en el estado de Tanzania), se sintió frustrado por la actitud paternalista que observó entre los empleados de los hoteles y las élites sociales no africanas.[62]

En su viaje, Achebe descubrió que el suajili se había convertido en una lengua africana importante. Los programas de radio se transmitieron en suajili, y su uso estaba muy extendido en los países que visitó. Sin embargo, observó también «apatía» entre la población con respecto a la literatura escrita en suajili.[63]​ Se encontró con el poeta Sheikh Shaaban Robert, que se quejó de las dificultades que tuvo que enfrentar para poder publicar su obra en lengua suajili.[63]

En Rhodesia del Norte (ahora Zambia), Achebe se encontró sentado en una sección reservada para blancos del autobús a Victoria Falls. Al ser interrogado por el cobrador porque estaba sentado en la parte delantera, respondió, «si debes saberlo, vengo de Nigeria, y allí nos sentamos donde nos gusta en el autobús»[64]​ Al llegar a las cataratas, fue aclamado por los viajeros negros del bus, pero le entristeció la incapacidad de resistir la política de segregación en aquel momento.[65]

Dos años más tarde, Achebe salió nuevamente de Nigeria —esta vez como parte de una beca para artistas creativos concedida por UNESCO— y viajó a Estados Unidos y Brasil. Se reunió con una número de escritores estadounidenses, incluyendo los novelistas Ralph Ellison y Arthur Miller.[66]​ En Brasil, se reunió con varios otros autores, con quienes conversó sobre las dificultades de escribir en idioma portugués. Achebe se mostró preocupado que la vibrante literatura de esta nación pudiera perderse si se dejaría de traducirla a un idioma más ampliamente hablado.[67]

«Voice of Nigeria» y la serie «African Writers»

Cuando regresó a Nigeria, Achebe fue promovido a la posición de Director de Difusión Externa en el NBS. Una de sus primeras tareas fue de contribuir a crear la red de Voice of Nigeria, la estación oficial de radiodifusión internacional de Nigeria. La estación —que transmitió su primera emisión en el día del Año Nuevo de 1962— planteó mantener una perspectiva objetiva durante la turbulenta época inmediatamente después de la independencia.[68]​ Esta objetividad fue puesta a prueba cuando el primer ministro de Nigeria Abubakar Tafawa Balewa declaró el estado de emergencia en la región occidental en respuesta a una serie de conflictos entre los funcionarios de varios partidos. Achebe se hizo triste por el silenciamiento de la oposición política y la evidencia de corrupción.[69]

En 1962 asistió a una conferencia de escritores africanos en inglés en la Universidad Makerere de Kampala, Uganda. Se reunió con figuras importantes en el mundo literario africano y mundial, entre ellos el poeta de Ghana Kofi Awoonor, el dramaturgo y poeta nigeriano Wole Soyinka, y el autor y poeta estadounidense Langston Hughes. Uno de los temas que se discutieron era de determinar si el término «literatura africana» debería incluir a las obras que surgieron de la diáspora africana, o únicamente las que fueron creadas por los autores viviendo en el continente africano. Achebe señaló que no era «una cuestión muy importante»,[70]​ y que los estudiosos harían bien en esperar hasta que se produzca un cuerpo de obras lo suficientemente grande para juzgar. Al escribir sobre la conferencia en varias revistas, Achebe la aclamó como un hito para la literatura de África, y destacó la importancia del sentido de comunidad entre las voces aisladas en el continente y más allá.[71]

 
Achebe seleccionó la novela No llores, Niño (Weep Not, Child) de Ngũgĩ wa Thiong'o como uno de los primeros títulos de la African Writers Series de Heinemann.

Mientras en Makerere, se le pidió que leyera la novela Weep Not, Child (No llores, niño), escrita por el estudiante keniano James Ngugi, posteriormente conocido como Ngugi wa Thiong'o. Quedó impresionado y la mandó a Alan Hill en Heinemann, que la publicó dos años más tarde, coincidiendo con su línea rústica de libros de escritores africanos. Hill señaló que se creó esta serie para remediar una situación en la que los editores británicos «sólo consideraron África Occidental como un lugar para vender los libros». Achebe fue elegido como Editor General de la serie African Writers, que se convirtió en una fuerza significativa en difundir la literatura postcolonial de África al resto del mundo,[72]​ y continuó en esta capacidad hasta 1972.[73]

A medida que creció la disponibilidad de estas obras, comenzaron a florecer las críticas y los ensayos sobre la literatura africana, especialmente en Europa. Resentiendo la ola de comentarios que inundó su país natal, Achebe publicó un ensayo titulado «Where Angels Fear to Tread» («Donde los ángeles no se aventuran») en el número de diciembre de 1962 de Nigeria Magazine. En ello reprobó a los que criticaron a los escritores africanos desde fuera, afirmando que: «nadie puede entender a otro cuyo lenguaje no habla (y "lenguaje" aquí no significa simplemente las palabras, sino toda la cosmovisión de un hombre)».[74]

Flecha de Dios

La tercera novela de Achebe, Flecha de Dios (Arrow of God), se publicó en 1964. Al igual que sus predecesores, la obra explora las intersecciones de la tradición igbo y el cristianismo europeo. Situada en el pueblo de Umuaro al inicio del siglo XX, la novela cuenta la historia de Ezeulu, un sumo sacerdote de Ulu. Impresionado por la fuerza de la intervención británica en la zona, ordena a su hijo a aprender el secreto de los extranjeros. Como Okonkwo en Todo se desmorona y Obi en Me alegraría de otra muerte, Ezeulu se ve consumido por la tragedia resultante.

La idea para la novela vino en 1959, cuando Achebe escuchó la historia de un sumo sacerdote encarcelado por un funcionario distrital.[75]​ Su inspiración creció un año más tarde, al ver una colección de objetos igbo excavados en la zona por el arqueólogo Thurstan Shaw; Achebe se sorprendió por la sofisticación cultural de los artefactos. Cuando un conocido le mostró una serie de documentos de funcionarios coloniales —algo semejante a la obra ficticia Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger ("Pacificación de las tribus primitivas del Níger Bajo"), a que se hace referencia al final de Todo se desmorona—, Achebe combinó estos hilos de la historia y comenzó a trabajar en Flecha de Dios en serio.[76]​ Al igual que sus trabajos anteriores, Flecha de Dios fue rotundamente elogiada por la crítica.[77]​ Se publicó una edición revisada en 1974 para corregir lo que Achebe denominó «ciertas debilidades estructurales».[78]

El escritor estadounidense John Updike expresó su admiración en una carta a Achebe, y mencionó su sorpresa por la repentina caída del protagonista de Flecha de Dios. Elogió la valentía del autor al escribir «una conclusión que pocos novelistas occidentales habrían ideado».[79]​ Achebe respondió sugiriendo que el héroe individualista era rara en la literatura africana, dada sus raíces en la vida comunitaria y el grado en que los personajes son «sujetos a fuerzas no humanas en el universo».[80]

Un hombre del pueblo

La novela Un hombre del pueblo, que fue publicada en 1966, es una sátira sombría situada en un Estado africano sin nombre que acaba de alcanzar la independencia. La novela sigue a un profesor llamado Odili Samalu de la aldea de Anata que se opone a Nanga, un ministro de Cultura corrupto, por su curul en el parlamento. Tras leer una copia anticipada de la novela, el amigo de Achebe John Pepper Clark afirmó: «Chinua, [ahora] que eres un profeta. ¡Todo en este libro ha sucedido excepto el golpe militar!».[81]

Poco después, el mayor nigeriano Chukwuma Kaduna Nzeogwu tomó control de la región norte del país como parte de un intento de golpe de estado más amplio. Sin embargo, los comandantes militares en otras regiones fracasaron en el intento y la conspiración fue reprimida por la fuerza. Poco después se produjo una masacre de tres mil personas originarias de la región oriental pero que vivieron en el norte, y en Lagos comenzaron a escucharse noticias de otros ataques contra los igbos.[82]

El desenlace de la novela llamó la atención de los militares que sospechaban que Achebe tuvo conocimiento previo del golpe. Al recibir noticia de la persecución, envió a su esposa, que estaba embarazada, y sus hijos en un barco sórdido por una serie de arroyos escondidos al bastión de los igbo en Port Harcourt. Llegaron sin incidentes, aunque Christie sufrió una aborto involuntario al final de la jornada. Poco después Chinua se reunió con ellos en Ogidi. Estas ciudades estaban a salvo de las incursiones militares porque se encontraban en el sureste y formaban parte de la región que se secesionó posteriormente.[83]

Cuando la familia se había reasentado en Enugu, Achebe y su amigo Christopher Okigbo fundaron el editorial Citadel Press con el objetivo de mejorar la calidad y aumentar la cantidad de la literatura disponible para los lectores más jóvenes. Una de sus primeras presentaciones fue un libro titulado How the Dog was Domesticated, que Achebe revisó y reescribió, convirtiéndolo en una alegoría compleja del tumulto político del país. Su título final fue How the Leopard Got His Claws.[84]​ Años más tarde, un oficial de la inteligencia de Nigeria dijo a Achebe que «de todas las cosas que salieron de Biafra, ese libro fue el más importante».[85]

 
Mapa de la secesión de Biafra.

Guerra de Biafra

En mayo de 1967, la región del sudeste de Nigeria se separó para formar la república de Biafra; en julio los militares nigerianos iniciaron la campaña militar para reprimir lo que consideraban una rebelión ilegal. El socio de Achebe, Christopher Okigbo —que se había convertido en un amigo cercano de la familia y especialmente de Ikechukwu, el hijo de Achebe— se enroló en el ejército secesionista, mientras continuaba con el trabajo en la prensa. La casa de Achebe fue bombardeada una tarde; como Christie se había llevado los niños a visitar a su madre enferma, las únicas víctimas eran los libros y papeles de Achebe. La familia Achebe escapó por poco el desastre en varias ocasiones durante la guerra. Cinco días después del bombardeo, Christopher Okigbo falleció en el frente de guerra.[86]​ Achebe fue muy conmocionado por la pérdida de su amigo; En 1971 escribió «Dirge for Okigbo» (Fúnebre para Okigbo), originalmente en el idioma igbo, y posteriormente traducido al inglés.[87]

A medida que la guerra se intensificó, la familia Achebe se vio forzado a abandonar Enugu para trasladarse a Aba, la capital de Biafra. A pesar del acercamiento de la agitación, continuó escribiendo, pero la mayor parte de su trabajo creativo durante la guerra tomó la forma de poesía. El formato más corto era una consecuencia de vivir en una zona de guerra. «Puedo escribir poesía», dijo, «algo corto, intenso más acorde con mi estado de ánimo ... Todo esto que se está creando en el contexto de nuestra lucha».[88]​ Muchos de estos poemas fueron recogidos en su libro Beware, Soul Brother (1971). Una de sus obras más famosas, «Refugee Mother and Child» («Madre y niño refugiado»), trata del sufrimiento y sentido de pérdida que le rodeaban. Comprometido con la promesa de Biafra, aceptó una solicitud para servir como embajador en el extranjero, y declinó una invitación del Programa de Estudios Africanos de la Universidad Northwestern en los Estados Unidos. Achebe viajó a muchas ciudades de Europa, incluyendo Londres donde continuó su trabajo con la serie African Writers en Heinemann.[89]

Durante la guerra, las relaciones entre los escritores en Nigeria y Biafra fueron tensas. En Londres, Achebe y John Pepper Clark tuvieron una tensa confrontación sobre sus posiciones opuestas en el conflicto. Achebe exigió que el editorial retire la dedicación a Clark en Un hombre del pueblo. Su amistad y la dedicación fueron restauradas años más tarde.[90]​ Mientras tanto, su contemporáneo Wole Soyinka fue encarcelado por haberse reunido con funcionarios de Biafra, y pasó muchos años en la cárcel. Hablando en 1968, Achebe, dijo: «La situación de Nigeria me parece insostenible. Si yo hubiera sido un nigeriano, creo que habría estado en la misma situación que Wole Soyinka —en la cárcel».[91]

El gobierno de Nigeria, bajo el liderazgo del general Yakubu Gowon, fue respaldado por el gobierno británico y las dos naciones mantuvieron una fuerte asociación comercial.[92]​ Al abordar las causas de la guerra en 1968, Achebe criticó a las fuerzas políticas y militares nigerianas por las que Biafra se vio forzado a secesionar. Enmarcó el conflicto en términos del pasado colonial del país. El escritor en Nigeria, dijo, «descubrió que la independencia, que su país supuestamente había conseguido, era totalmente sin contenido. El antiguo maestro blanco todavía tenía el poder... Había adquirido un puñado de títeres negros para hacer su trabajo sucio por una comisión».[91]

 
Bandera de la república de Biafra.

Las condiciones en Biafra empeoraron mientras continuaba la guerra. En septiembre de 1968, la ciudad de Aba cayó al ejército nigeriano y Achebe, una vez más se mudó con su familia, esta vez a Umuahia, donde el gobierno de Biafra se había trasladado. Fue elegido a presidir el recién formado Comité de Orientación Nacional (National Guidance Committee) encargado de redactar los principios y las ideas para la era de la posguerra.[93]​ En 1969, el grupo completó un documento titulado Los Principios de la Revolución de Biafra (The Principles of the Biafran Revolution), que se publicó posteriormente como La declaración de Ahiara (The Ahiara Declaration).[94]

En octubre del mismo año, Achebe se unió a los escritores Cyprian Ekwensi y Gabriel Okara en una gira por los Estados Unidos para crear conciencia sobre la grave situación en Biafra. Visitaron treinta universidades y realizaron innumerables entrevistas. Mientras en el sur de Estados Unidos, Achebe se enteró por primera vez de Igbo Landing, una historia real sobre un grupo de cautivos igbo que decidieron ahogarse en 1803 —en lugar de soportar la brutalidad de la esclavitud— después de sobrevivir el transporte a Georgia (Estados Unidos).[95][96]

El comienzo de 1970 vio el fin del Estado de Biafra. El 12 de enero, el ejército de Biafra se rindió a Nigeria y Achebe regresó con su familia a Ogidi, donde encontraron que su casa había sido destruida. Aceptó un empleo en la Universidad de Nigeria en Nsukka y se sumergió de nuevo en el mundo académico. Sin embargo, no pudo aceptar invitaciones a otros países, porque el gobierno nigeriano revocó su pasaporte por su apoyo a Biafra.[97]

Academia de posguerra

Después de la guerra, Achebe participó en la fundación de dos revistas: la revista literaria Okike, un foro para el arte, la ficción y la poesía africana; y Nsukkascope, una publicación interna de la Universidad (lema: «Devastador, intrépido, brutal y verdadero»).[98]​ Más tarde, Achebe y el comité de Okike fundaron otra revista cultural, Uwa Ndi Igbo, para mostrar la tradición oral y los cuentos nativos de la comunidad igbo.[99]​ En febrero de 1972, publicó Girls at War, una colección de cuentos que cubre el periodo desde sus días estudiantiles hasta el reciente derramamiento de sangre. Era el libro número 100 en la serie African Writers de Heinemann.[100]

Más tarde en ese año, la Universidad de Massachusetts Amherst ofreció una cátedra a Achebe, y la familia se trasladó a Estados Unidos. A su hija menor no la gustaba ir al jardín de infancia y la familia pronto se enteró de que su frustración estaba vinculado al lenguaje. Achebe la ayudó a enfrentar la «experiencia ajena» (como lo llamaba) contando historias durante los viajes en automóvil a la escuela.[101]

Al presentar sus clases a una amplia variedad de estudiantes (enseñaba solo una clase, a una gran audiencia), comenzó a estudiar las percepciones sobre África en la erudición occidental: «África no se parece a cualquier otro lugar que conozcan ... no hay personas reales en el continente negro, sólo fuerzas que operan; y la gente no habla ningún idioma inteligible, sólo gruñen, demasiado ocupados a saltar arriba y abajo en frenesí».[102]

Las críticas a Conrad

Achebe expandió estas críticas al presentar su «Conferencia de Canciller», Una imagen de África: racismo en «El corazón de las tinieblas» de Conrad, en Amherst el 18 de febrero de 1975. Denunciando Joseph Conrad como «un gran racista»,[103]​ Achebe afirmó que la famosa novela de Conrad deshumaniza a los africanos, al representar a África como «un campo de batalla metafísica desprovista de toda humanidad reconocible, en la que el europeo vagando entra a su propio riesgo».[104]

Achebe también examinó una cita de Albert Schweitzer, el Premio Nobel de la Paz de 1952: «Este extraordinario misionero, Albert Schweitzer, que sacrificó brillantes carreras en la música y la teología en Europa para una vida de servicio a los africanos en la misma zona que describe Conrad, personifica la ambivalencia. En un comentario citado con frecuencia, Schweitzer dice: "El africano es de hecho mi hermano, pero mi hermano menor". Y así procedió a construir un hospital apropiado a las necesidades de los hermanos menores con las normas de higiene que recuerdan a la práctica médica en los días antes de que llegara a existir la teoría de los gérmenes de la enfermedad».[105]​ Algunos se sorprendieron de que Achebe desafiaría un hombre reconocido como modelo del liberalismo occidental y tan honrado en el Occidente por su «reverencia por la vida».

La conferencia provocó una tormenta de controversia, incluso durante la recepción inmediatamente después de la charla. Muchos profesores de inglés en la audiencia estaban molestos por sus comentarios; un viejo profesor, según consta, se acercó a él y le dijo: «¿Cómo te atreves!»,[106]​ y se alejó. Otro sugirió que Achebe «no tenía sentido del humor»,[106]​ pero varios días después Achebe fue abordado por un tercer profesor, quien le dijo: «Ahora me doy cuenta de que nunca había realmente leído El corazón de las tinieblas aunque lo he enseñado durante años».[107]​ Aunque la conferencia enfureció a muchos de sus colegas, en 1975 se le otorgó un doctorado honorario de la Universidad de Stirling y el Premio Lotus para escritores afro-asiáticos.[108]

En 1983. el crítico británico Cedric Watts publicó la primera refutación exhaustiva de la crítica de Achebe. Su ensayo «A Bloody Racist: About Achebe's View of Conrad» («Un gran racista: Acerca del punto de vista de Achebe sobre Conrad») defiende El corazón de las tinieblas como una novela anti imperialista, insistiendo que «parte de su grandeza reside en la fuerza de sus críticas contra los prejuicios raciales».[109]​ El teórico palestino-estadounidense Edward Said acordó en su libro Culture and Imperialism (Cultura e imperialismo) que Conrad criticó el imperialismo, pero añadió: «Como criatura de su tiempo, Conrad no podía conceder a los nativos su libertad, a pesar de su severa crítica del imperialismo que los esclavizó».[110]

La crítica de Achebe se convirtió en una perspectiva dominante de la obra de Conrad. El ensayo se incluyó en la edición crítica de la novela de Conrad publicada por Norton en 1988. El editor Robert Kimbrough la describió como uno de «los tres eventos más importantes en la crítica de El corazón de las tinieblas desde la segunda edición del libro ...»[111]​ El crítico Nicolas Tredell divide la crítica de Conrad «en dos fases epocales: antes y después de Achebe».[112]​ Cuestionado frecuentemente sobre su ensayo, Achebe explicó una vez que nunca fue su intención de que se abandonara la obra: «No está en mi naturaleza de hablar de la prohibición de libros. Lo que estoy diciendo, es léalo con el tipo de comprensión y conocimiento de lo que estoy hablando. Y léalo junto a obras africanas».[111]​ En octubre de 2009, al ser entrevistado por Robert Siegel en National Public Radio, Achebe permanece consistente, si bien moderando su crítica, en un debate titulado «Heart of Darkness is inappropriate» («El corazón de las tinieblas es inapropiada»): «Conrad fue un escritor seductor. Sabía como tirar su lector en la refriega. Y si no fuera por lo que dijo sobre mí y mi gente, probablemente estaría sólo pensando en esta seducción».[113]

Jubilación y política

Cuando regresó a la Universidad de Nigeria en 1976, esperaba cumplir tres metas: finalizar la novela que había estado escribiendo, renovar la revista Okike, y continuar sus estudios de la cultura igbo. También demostró que no iba a limitar sus críticas a blancos europeos. En una entrevista en agosto de 1976, arremetió contra el arquetípico intelectual nigeriano, divorciado de la inteligencia «sino por dos cosas: estatus y estómago. Y si hay algún peligro de que pudiera sufrir desagrado oficial o perder su trabajo, preferiría hacer la vista gorda ante lo que está sucediendo a su alrededor».[114]​ En octubre de 1979, Achebe fue galardonado con el primer Premio de Mérito Nacional de Nigeria.[115]

En 1980 se encontró con James Baldwin en una conferencia celebrada por la African Literature Association (Asociación de Literatura Africana) de Gainesville, Florida, Estados Unidos. Los escritores —con semejantes perspectivas políticas, y que compartieron puntos de vista sobre el lenguaje y la fe en el potencial liberador de la literatura— eran ansiosos por conocerse. Baldwin dijo: «Es muy importante que por último nos encontremos, después de algo como 400 años, si puedo decir así».[116]

En 1982, Achebe se retiró de la Universidad de Nigeria. Dedicó más tiempo a editar Okike y se convirtió en un miembro activo del People's Redemption Party (PRP), un partido político de signatura izquierdista. Escribió un libro titulado The Trouble with Nigeria (El problema con Nigeria) , cuya publicación coincidió con las elecciones inminentes. En la primera página, Achebe afirma sin rodeos: «el problema de Nigeria es la falta de voluntad o incapacidad de sus dirigentes a asumir la responsabilidad y el reto del ejemplo personal, que son las características de un verdadero liderazgo»[117]

Las elecciones estuvieron marcados por la violencia y acusaciones de fraude. Cuando se le preguntó si pensaba que la política nigeriana había cambiado desde Un hombre del pueblo , Achebe respondió: «Creo, más bien al contrario, que el político nigeriano se ha deteriorado».[118]​ Después de las elecciones, se involucró en una acalorada discusión —que casi se convirtió en una pelea a puñetazos— con Bakin Zuwo, el gobernador electo del estado de Kano. Salió del PRP y decidió mantenerse lejos de los partidos políticos, expresando su tristeza por la falta de honradez y la debilidad de las personas involucradas.[119]​ Pasó la mayor parte de la década de 1980 a dar discursos, asistir a conferencias, y a trabajar en su sexta novela. También continuó ganando premios y títulos honoríficos.[120]​ En 1986 fue elegido presidente general del Town Unión (comité pro mejoramiento) de Ogidi; acceptó de mala gana y comenzó un período de tres años. En este mismo año, renunció como director de la revista Okike.[121]

Hormigueros de la sabana y parálisis

En 1987, Achebe publicó su quinta novela, Hormigueros de la sabana, que trata de un golpe militar en Kangan, una nación africana ficticia. El libro llegó a ser finalista del Premio Booker y fue aclamado en el Financial Times: «en una poderosa fusión de mitos, leyendas y estilos modernos, Achebe ha escrito un libro que es sabio, emocionante y esencial, un poderoso antídoto contra los comentaristas cínicos del "extranjero" que nunca ven nada nuevo salir de África».[122]​ Un artículo de opinión en la revista West Africa, sostuvo que el libro mereció ganar el Premio Booker, y que Achebe era «un escritor que mereció largamente el reconocimiento que ya le concedieron las cifras de ventas».[122]​ Sin embargo, el premio se otorgó finalmente a la novela Moon Tiger de Penelope Lively.

Durante un viaje a Lagos el 22 de marzo de 1990, su automóvil volcó cuando un eje se derrumbó. Su hijo Ikechukwu y el conductor sufrieron heridas leves, pero el peso del vehículo cayó en Achebe y su columna vertebral fue severamente dañada. Fue trasladado por avión al Paddocks Hospital en Buckinghamshire, Inglaterra, donde recibió tratamiento. En julio los médicos anunciaron que a pesar de que se estaba recuperando bien, quedaría paralizado desde la cintura para abajo y requeriría el uso de una silla de ruedas por el resto de su vida.[123]

Poco después, Achebe aceptó la posición de Profesor de Lenguas y Literatura «Charles P. Stevenson» en Bard College, Annandale-on-Hudson, Nueva York; ocupó el cargo durante más de quince años.[124]​ En otoño de 2009, se incorporó a la facultad de la Universidad Brown como catedrático de Estudios Africanos de la Universidad David y Marianna Fisher.[125]

Últimos años y muerte

En octubre de 2005, el Financial Times de Londres informó que Achebe planeaba escribir una novela para la serie Myth, una serie de novelas cortas del editorial Canongate Books en las que los antiguos mitos de las culturas miríadas se reimaginan y reescriben por autores contemporáneos.[126]​ La publicación de la novela de Achebe aún no ha sido programado.

En junio de 2007, Achebe fue galardonado con el premio Man Booker International.[127]​ El jurado incluyó la crítica Elaine Showalter, quien afirmó que Achebe «iluminó el camino para escritores a lo largo del mundo en busca de nuevas palabras y formas para las nuevas realidades y sociedades»;[128]​ y la escritora sudafricana Nadine Gordimer, comentó que Achebe logró «lo que uno de sus personajes brillantemente define como el propósito del escritor: "una recién descubierta expresión" para capturar la complejidad de la vida».[128]​ En 2010, Achebe fue galardonado con el premio Dorothy y Lillian Gish de $ 300.000, uno de los más valiosos premios para las artes.[129]

En octubre de 2012, el editorial Penguin Books, publicó There Was a Country: A Personal History of Biafra (Había un país: una historia personal de Biafra). Su publicación de inmediato causó conmoción y volvió a abrir el debate sobre la guerra civil de Nigeria. Resultaría ser la última publicación durante su vida.[130][n 3]

Cariñosamente llamado el «abuelo de la literatura nigeriana»,[131]​ Achebe murió después de una breve enfermedad el 21 de marzo de 2013 en Boston, Estados Unidos. Una fuente no identificada cercana a la familia dijo que estaba enfermo por algún tiempo y había sido hospitalizado en la ciudad.[132][133]​ El director de publicaciones de Penguin, Simon Winder, dijo: «... estamos todos afligidos al enterarnos de su muerte».[134]​ En su obituario, The New York Times lo describió como «uno de los novelistas más leídos de África y uno de los hombres de las letras más grandes del continente».[1]​ La BBC escribió que estaba «venerado por el mundo por su representación de la vida en África».[135]​ Fue enterrado en su ciudad natal de Ogidi, estado de Anambra.[136]

Estilo

Tradición oral

El estilo de la ficción de Achebe se basa en gran medida en la tradición oral del pueblo igbo.[137]​ Entrelaza cuentos populares en la trama de sus narrativas, iluminando los valores de la comunidad, tanto en el contenido como en la forma de la narración. Por ejemplo, el relato sobre la Tierra y el Cielo en Todo se demorona hace hincapié en la interdependencia de lo masculino y lo femenino. Aunque Nwoye disfruta escuchar a su madre contando la historia, la aversión que Okonkwo resiente es evidencia de su propio desequilibrio.[138]​ Más tarde, Nwoye evita palizas de su padre fingiendo de no gustar este tipo de «historias de mujeres».[139]

 
Una representación digital de la udu un instrumento tradicional igbo.

Otra característica del estilo de Achebe es el uso de proverbios que a menudo ilustran los valores de la tradición rural igbo. Achebe los esparce en las narraciones, repitiendo los puntos logrados en la conversación. La crítica Anjali Gera señala que el uso de proverbios en Flecha de Dios «sirve para crear un efecto de eco a lo largo del juicio por una comunidad de una violación individual».[140]​ El uso de esta repetición en las novelas urbanas de Achebe, Me alegraría de otra muerte y Un hombre del pueblo, es menos pronunciado.[140]

Sin embargo, para Achebe los proverbios y cuentos populares no constituyen la suma total de la tradición oral de igbo. Al combinar el pensamiento filosófico y la ejecución pública en el uso de la oratoria, («Okwu Oka», «arte del habla», en la frase igbo) sus personajes exhiben lo que llamó «una cuestión de excelencia individual ... parte de la cultura igbo».[141]​ En Todo se desmorona, Obierika, el amigo de Okonkwo, pronuncia el oratorio más apasionada, cristalizando los acontecimientos y su significado para el pueblo. Nwaka en Flecha de Dios también exhibe un dominio de la oratoria, bien que con fines maliciosos.[142]

Achebe frecuentemente incluye canciones populares y descripciones de baile en su obra. Obi, el protagonista de Me alegraría de otra muerte, se encuentra en un algún momento con las mujeres que cantan una «Canción del corazón», que Achebe incluye en igbo e inglés: «¿Esta todo el mundo aquí? / Hele ee he ee he».[143]​ En Todo se demorona, el baile ceremonial y el cantar de canciones populares reflejan las realidades de la tradición igbo. El anciano Uchendu, al tratar de sacar Okonkwo de su autocompasión, se refiere a una canción cantada después de la muerte de una mujer: «Para quién esta bien, para quién esta bien? No hay nadie para quien esta bien».[144]​ Esta canción contrasta con las «melodías alegres y bulliciosas de la evangelización» que se cantan más tarde por los misioneros blancos.[145]

Los cuentos de Achebe no están tan ampliamente estudiados como sus novelas, y el propio Achebe no los consideró una parte importante de su obra. En el prefacio de Girls at War and Other Stories, escribe: «Una docena de piezas en veinte años debe contabilizarse como una cosecha muy magra a todas luces».[146]​ Al igual que las novelas, sus cuentos están muy influenciados por la tradición oral. Y como los cuentos populares que siguen, las narrativas suelen tener valores morales que hacen hincapié en la importancia de las tradiciones culturales.[147]

Uso del inglés

En la década de 1950, a medida que avanzó el proceso de descolonización, surgió un debate sobre la elección de la lengua de producción literaria entre los autores a través del mundo; Achebe no fue excepción. En efecto, a causa de su tema y la insistencia en una narrativa no colonial, encontró que sus novelas y decisiones fueron sometidas a un escrutinio extremo, en particular con respecto a su uso del inglés. Una corriente de pensamiento, defendida por el escritor keniano Ngugi wa Thiong'o, instó al uso de las lenguas nativas de África. El inglés y otros idiomas europeos, dijo en 1986, eran «parte de las estructuras neocoloniales que reprimen ideas progresistas».[148]

Achebe eligió escribir en inglés. En su ensayo "The African Writer and the English Language" (El escritor africano y el idioma inglés), señaló que el colonialismo —a pesar de todos sus males— proporcionó a los pueblos colonizados de distintos orígenes lingüísticos «un lenguaje con que hablar el uno al otro» Como fue su propósito de comunicar con los lectores en todo Nigeria, utilizó «el único lenguaje central que goza de aceptación a nivel nacional».[149]​ El uso del inglés también permitió que sus libros fueran leídos en las naciones coloniales dominantes.[150]

Aun así, Achebe reconoció las deficiencias de lo que Audre Lorde denominó «herramientas del maestro». En otro ensayo, señala:

«Para un africano, escribir en inglés no está exenta de serios reveses. A menudo encuentra que esta describiendo situaciones o modos de pensamiento que no tienen un equivalente directo en el modo de vida inglés. Pillado en esta situación puede hacer una de dos cosas. Puede tratar de contener lo que quiere decir dentro de los límites del inglés convencional o puede tratar de empujar estos límites para acomodar sus ideas ... Sostengo que los que pueden hacer el trabajo de extender los límites del inglés a fin de acomodar los patrones de pensamiento africano, deben hacerlo a través de su dominio del inglés y no por la inocencia».[151]

En otro ensayo, se refiere a la lucha de James Baldwin al usar el idioma inglés para representar con precisión su experiencia, y su entendimiento de que tenía que tomar el control de la lengua y expandirla.[152]​ El poeta y novelista nigeriano Gabriel Okara comparó el proceso de expansión del lenguaje a la evolución de la música Jazz en los Estados Unidos.[153]

Las novelas de Achebe sentaron una base formidable para este proceso. Alterando el uso del sintaxis y expresiones idiomáticas, transformó el lenguaje en un estilo netamente africano.[154]​ En algunos lugares, esto toma la forma de la repetición de una idea igbo en un lenguaje inglés común; en otros lugares aparece como acotaciones narrativas integradas en frases descriptivas.[155]

Temas

Las novelas de Achebe abordan una variedad de temas. En sus escritos iniciales domina la representación de la propia cultura igbo. El crítico Nahem Yousaf destaca la importancia de estas representaciones: «En torno a las historias trágicas de Okonkwo y Ezeulu, Achebe se pone a textualisar la identidad cultural igbo».[156]​ Retratar la vida nativa no es simplemente una cuestión de fondo literario, añade: «Achebe busca producir el efecto de una realidad precolonial como respuesta igbo-céntrica a una "realidad" imperial construida de manera eurocéntrica».[157]​ Ciertos elementos de la representación de la vida igbo en Todo se desmorona coinciden con la narrativa en The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, una obra autobiográfica de Oloudah Equiano. En respuesta a las aseveraciones de que Equiano no nació realmente en África, Achebe escribió en 1975: «Equiano fue un igbo, creo yo, de la aldea de Iseke en la división Orlu de Nigeria».[158]

 
Un sello de 1901 del sur de Nigeria en la época colonial.

Cultura y colonialismo

Un tema que prevalece en las novelas de Achebe es la intersección de la tradición africana (sobre todo las variedades igbo) y la modernidad, especialmente la encarnada por el colonialismo europeo. El pueblo de Umuofia en Todo se desmorona, por ejemplo, es violentamente sacudido por divisiones internas tras la llegada de los misioneros cristianos blancos. El profesor de inglés nigeriano Ernest N. Emenyonu describe la experiencia colonial en la novela como «la emasculación sistemática de la cultura entera».[159]​ Más tarde, Achebe encarnó esta tensión entre la tradición africana y la influencia occidental en la figura de Sam Okoli, el presidente de Kangan en Hormigueros de la sabana. Alejado de los mitos y cuentos de la comunidad por su educación occidentalizada, no tiene la capacidad de reconexión que muestra el personaje Beatrice.[160]

En las novelas de Achebe, el impacto colonial en los igbo suele efectuarse por personas procedentes de Europa, aunque las instituciones y oficinas urbanas a menudo cumplen un propósito similar. El personaje de Obi en Me alegraría de otra muerte sucumbe a la corrupción de la época colonial en la ciudad; las tentaciones de su posición abruman a su identidad y fuerza.[161]​ De igual modo, los tribunales y la posición del comisionado distrital en Todo se demorona colisionan con las tradiciones de los igbo, y eliminan su capacidad de participar en las estructuras de toma de decisiones.[162]

El desenlace habitual en las obras de Achebe culmina en la destrucción del individuo y, por sinécdoque, la caída de la comunidad. El descenso de Odili en el lujo de la corrupción y del hedonismo en Un hombre del pueblo, por ejemplo, es simbólico de la crisis postcolonial en Nigeria y en otras partes.[163]​ Sin embargo, incluso con el énfasis en el colonialismo, los desenlaces trágicos de Achebe encarnan la confluencia tradicional del destino, individuo y sociedad, como representada por Sófocles y Shakespeare.[164]

No obstante, Achebe busca retratar ni absolutos morales, ni una inevitabilidad fatalista. En 1972 dijo: «Nunca voy a tomar posición a favor de lo antiguo o a favor de lo nuevo. El punto es que no hay ninguna sola verdad que me satisface, y esto está bien fundado en la cosmovisión igbo. Ningún hombre puede ser siempre correcto, ninguna idea puede ser totalmente correcta».[165]​ Esta perspectiva se refleja en las palabras de Ikem, un personaje en Hormigueros de la sabana: «cualquier cosa que seas, nunca es suficiente; debes encontrar una manera de aceptar algo del otro, por pequeño que sea, para volverte completo y para salvarte del pecado mortal de la rectitud y del extremismo».[166]​ Y en una entrevista de 1996, Achebe dijo: «La creencia en radicalismo o ortodoxia es una forma de ver las cosas demasiado simplificada ... El malo nunca es todo malo; la bondad, en cambio, es a menudo teñida de egoísmo».[167]

Masculinidad y feminidad

Los roles de género de hombres y mujeres, así como las concepciones de los conceptos asociados de las sociedades, son temas frecuentes en la escritura de Achebe. Ha sido criticado como un autor sexista, por lo que muchos llamaron la representación acrítica de la sociedad igbo con su tradición patriarcal, donde los hombres más masculinos toman numerosas esposas, y donde las mujeres son regularmente golpeadas.[168]​ Paradójicamente, la sociedad igbo valora enormemente el logro individual, pero también ve la adquisición de mujeres como un indicador del éxito.[169]​ Como puede verse en Todo se desmorona, la sociedad igbo condena la violencia, aunque la capacidad de Onkonkwo de controlar «sus» mujeres está íntimamente vinculada a su dignidad.[169]​ Por lo tanto, las mujeres están automáticamente privadas de derechos en el sentido de alcanzar una posición alta relacionada con el logro personal. Otros sugieren que Achebe se limita a representar la visión de género de los personajes, y señalan que en sus últimas obras trata de mostrar los peligros inherentes a la exclusión de las mujeres de la sociedad.[170]​ También se sugirió que Achebe creó deliberadamente exagerados binarios de género con el fin de representar la historia igbo en una manera reconocible para los lectores internacionales.[171]​ Otros sugieren que la lectura de Achebe a través de una lente "womanista" permite una comprensión de las concepciones igbo sobre la complementariedad de género.[172]​ El Womanismo es «un concepto afrocentrico forjado del feminismo mundial para analizar la situación de las mujeres africanas negras», que no solo reconoce la opresión patriarcal de las mujeres, sino que también pone de relieve la resistencia y la dignidad de las mujeres africanas.[172]​ Como la representación de la sociedad y las estructuras de parentesco igbo en novelas como Todo se desmorona difiere considerablemente de la obra de la antropología feminista africana, la representación no debe tomarse literalmente; el lector más bien debe considerar los roles de mujeres y hombres como intencionadamente austeros y contrapuestos. En todo caso, una lectura cuidadosa de Achebe reconoce paradójicamente la representación hiperbólica de la política de género en la sociedad igbo, mientras reconociendo el matiz necesario que da a las mujeres de Achebe alguna agencia y prominencia.

En Todo se desmorona, la virilidad furiosa de Okonkwo domina todo lo «femenino» en su vida, incluyendo su propia conciencia. Por ejemplo, cuando se siente mal después de haber sido forzado a matar a su hijo adoptivo, se pregunta: «¿Desde cuando te convertiste en una vieja mujer temblante?»[173]​ Se argumenta también que el chi de uno, o dios personal, es la «madre dentro».[174]​ Esta comprensión demuestra aún más cómo la hipermasculinidad de Okonkwo corrompe su conciencia, ya que su desprecio por su propia madre y otras mujeres le impide estar en armonía con su chi. Considera todo lo femenino como desagradable, en parte porque le recuerdan a la pereza y cobardía de su padre.[175]​ Su padre era considerado un agbala, palabra que se refiere a un hombre sin título, pero que también es sinónimo de «mujer». Por lo tanto, Okonkwo no solamente lamenta la falta de éxito de su padre, sino lo atribuye a una falta de masculinidad. La feminización de todas las cosas que carecen de éxito o poder por Okonkwo, es un tema común en la novela. Su obsesión con la masculinidad es alimentada por un intenso temor a la feminidad, que expresa a través del abuso físico y verbal de sus esposas, su violencia hacia su comunidad, su constante preocupación de que su hijo Nwoye no fuera lo suficientemente varonil, y su deseo de que su hija Ezinma hubiera nacida un varón. Las mujeres en la novela, por su parte, son obedientes, tranquilas, y ausentes en posiciones de autoridad, a pesar del hecho de que las mujeres igbo participaban tradicionalmente en el liderazgo del pueblo.[176][n 4]​ Sin embargo, la necesidad del equilibrio femenino es destacado por Ani, la diosa de la tierra, y la discusión extendida de «Nneka» («la madre es suprema») en el capítulo catorce.[177]​ La perseverancia de Ekwefi y su amor por Ezinma, a pesar de sus muchos abortos involuntarios, es visto como un homenaje a la femineidad igbo, que suele definirse por la maternidad.[178]​ La derrota de Okonkwo es visto por algunos como una vindicación de la necesidad de una ética femenina equilibradora.[175][179]​ Algunos también sostuvieron que todos los fracasos de Okonkwo están ligados a su desprecio y temor a las mujeres y su incapacidad de establecer buenas relaciones personales con las mujeres en su vida: sus esposas, sus hijas y su propia madre.[174]​ Achebe expresó su frustración por ser frecuentemente mal comprendido en este punto, diciendo «Quiero casi gritar que Todo se desmorona está del lado de las mujeres ... Y que Okonkwo está pagando la pena por su tratamiento de las mujeres; que todos sus problemas, todas las cosas que hizo mal, pueden ser vistos como ofensas contra lo femenino».[180]​ En efecto, se argumenta que la violenta y vehemente posición anti mujer de Okonkwo es la excepción, no la norma, en su comunidad de Umuofia y en la sociedad igbo en general.[181]​ Aun así, la escritura poscolonial de África esta profundamente centrada en el hombre, un fenómeno que no es aliviado con el tropo frecuente de la mujer africana como la «realización de la visión del escritor masculino para la nueva África».[182]​ Se argumenta que, aun cuando las mujeres y sus vidas tuvieran una representación más central en la literatura, el escritor masculino sigue siendo el visionario, mientras que la mujer es el «signo» de los cambios por venir.

Beatrice Nwanyibuife, en Hormigueros de la sabana, es el primer personaje central femenino en las novelas de Achebe. Como mujer independiente en la ciudad, Beatrice se esfuerza por lograr el equilibrio que Okonkwo tanto carecía. Ella refuta la idea de que necesitaría un hombre, y aprende poco a poco sobre Idemili, una diosa que equilibra la agresión del poder masculino.[183]​ Aunque las etapas finales de la novela la muestran en un papel de madre criadora, Beatrice se mantiene firme en su convicción de que las mujeres no deben limitarse a estas capacidades.[184]

Legado

Achebe ha sido llamado «el padre de la escritura africana moderna»,[128]​ y se escribieron muchos libros y ensayos sobre su obra durante los últimos cincuenta años. En 1992 se convirtió en el primer escritor vivo incluido en la colección de la Biblioteca Everyman publicada por Alfred A. Knopf.[185]​ Su sexagésimo aniversario se celebró en la Universidad de Nigeria por un «¿Quién es quién en la literatura africana» internacional. Un observador comentó: «[Esto] nunca había sucedido antes en la literatura africana en cualquier lugar del continente».[186]

Achebe proporcionó un «modelo» para los escritores africanos de las siguientes generaciones.[4]​ En 1982, fue galardonado con un título honorario de la Universidad de Kent. En la ceremonia, el profesor Robert Gibson dijo que el escritor nigeriano «es ahora venerado como maestro por la generación de escritores africanos más joven y con regularidad recurren a él en busca de consejo y inspiración».[187]​ Su impacto resuena con fuerza en los círculos literarios, incluso fuera de África. La novelista Margaret Atwood lo llamó «un escritor mágico - uno de los más grandes del siglo XX». La poeta Maya Angelou elogió Todo se desmorona como un libro en el que «todos los lectores se encuentran con sus hermanos, hermanas, padres y amigos y a ellos mismos, a lo largo de los caminos de Nigeria».[188]Nelson Mandela, recordando su tiempo como prisionero político, se refirió a Achebe como el escritor «en cuya compañía se cayeron los muros de la prisión»,[189]​ y que su obra Todo se desmorona le inspiró a continuar la lucha para acabar con el apartheid.[22]​ La premio Nobel Toni Morrison comentó que la obra de Achebe la inspiró a convertirse en escritor y «desató su relación amorosa con la literatura africana».[22]

Achebe recibió más de treinta títulos honorarios de universidades en Inglaterra, Escocia, Canadá, Sudáfrica, Nigeria y Estados Unidos, incluyendo Dartmouth College, Harvard y la Universidad de Brown.[185]​ Fue galardonado con el Premio de Poesía de la Commonwealth, una beca honoraria de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras (1982),[190]​ miembro honorario exterior de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias (2002),[191]​ la Orden Nacional del Mérito de Nigeria (el más alto honor para el trabajo académico en Nigeria), el Premio de la Paz del Comercio Librero Alemán.[192]​ El premio Man Booker International de 2007[128]​ y el premio Dorothy y Lillian Gish de 2010[129]​ son dos de los galardones más recientes que Achebe recibió. Fue nombrado embajador de buena voluntad del Fondo de Población de las Naciones Unidas en 1999.[193]

Declinó dos veces el honor de Nigeria Commander of the Federal Republic (Comandante de la República Federal), en 2004 y 2011, diciendo:[194]

«En particular he visto el caos en mi propio estado de Anambra, donde una pequeña camarilla de renegados, jactándose abiertamente de sus conexiones en estamentos elevados, parece decidida a convertir a mi patria en un feudo sin ley y en bancarrota. Estoy consternado por el descaro de esta camarilla y el silencio, sino connivencia, de la Presidencia».[194]

A pesar de sus logros académicos y la importancia global de su obra, Achebe nunca recibió el Premio Nobel, lo que algunos observadores consideraron injusto.[195][196]​ Cuando Wole Soyinka fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura de 1986, Achebe se unió al resto de Nigeria en la celebración del primer africano en ganar el premio. Alabó la «estupenda exhibición de energía y vitalidad» de Soyinka, y dijo que estaba «eminentemente merecedor de cualquier premio».[197]​ Un periodista de Quality Weekly preguntó a Achebe en 1988 lo que sentía por no ganar un Premio Nobel; contestó: «Mi posición es que el Premio Nobel es importante, pero se trata de un premio europeo. No es un premio africano ... La literatura no es un campeonato de peso pesado. Los nigerianos pueden pensar, ya sabes, este hombre ha sido noqueado. No tiene nada que ver con eso».[198]

Chinua Achebe ha sido prestigiado por el Grand Prix de la Mémoire de la edición 2019 de los Grandes Premios de las Asociaciones Literarias.[199]

Obra

Novelas
Cuentos
  • Marriage Is A Private Affair (1952)
  • Dead Men's Path (1953)
  • The Sacrificial Egg and Other Stories (1953)
  • Civil Peace (1971)
  • Girls at War and Other Stories (incluye «Vengeful Creditor») (1973)
  • African Short Stories (editor, con C.L. Innes) (1985)
  • Heinemann Book of Contemporary African Short Stories (editor, con C.L. Innes) (1992)
  • The Voter
Poesía
  • Beware, Soul-Brother, and Other Poems (1971) (publicado en Estados Unidos como Christmas at Biafra, and Other Poems, 1973)
  • Don't let him die: An anthology of memorial poems for Christopher Okigbo (editor, con Dubem Okafor) (1978)
  • Another Africa (1998)
  • Collected Poems Carcanet Press (2005)
  • Refugee Mother And Child
  • Vultures
Ensayos, crítica, no ficción, comentario políticos
Libros para niños
  • Chike and the River (1966)
  • How the Leopard Got His Claws (con John Iroaganachi) (1972)
  • The Flute (1975)
  • The Drum (1978)

Notas

  1. El «bosque malo» es un lugar donde se tiran los gemelos (considerados una abominación por la comunidad) a morir. Como los misioneros perseveran, a pesar de su ubicación, logran convencer a algunos en la comunidad que la superstición no es justificada.[34]
  2. Nwando Achebe se convirtió en la autora de varios libros incluyendo: Achebe, Nwando. The Female King of Colonial Nigeria. Indiana University Press.  y Achebe, Nwando. Farmers, Traders, Warriors, and King. Heinemann. 
  3. Su último libro, There Was a Country, es una autobiografía sobre sus experiencias y puntos de vista de la guerra civil. El libro fue probablemente el más criticado de sus escritos, especialmente por los nigerianos, y muchos argumentaron que el profesor no redigió un relato equilibrado sino que escribió más como un igbo que como un nigeriano.[130]
  4. Bicknell (1996) cita un estudio realizado por Kemene Okonjo (1976) «The Dual-Sex Political System in Operation: Igbo Women and Community Politics in Midwestern Nigeria», en Nancy J. Hafkin y Edna G. Bay (eds), Women in Africa. Stanford: Stanford University Press.[176]

Referencias

  1. Kandell, 2013.
  2. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 6.
  3. Franklin, 2008.
  4. Ogbaa, 1999, p. xv.
  5. Amobi, 2013.
  6. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 3.
  7. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 7.
  8. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 8, 16.
  9. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 10-11.
  10. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 11.
  11. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 14.
  12. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 12.
  13. Achebe, 1994, pp. 146–147.
  14. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 18.
  15. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 19.
  16. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 22–23.
  17. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 22-23.
  18. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 30.
  19. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 25.
  20. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 26-27.
  21. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 34-36.
  22. JBHE, 2001, p. 28.
  23. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 37.
  24. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 38.
  25. July, 1987, p. 64.
  26. Laurence, 2001, p. viii.
  27. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 39.
  28. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 40.
  29. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 46.
  30. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 42.
  31. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 49.
  32. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 50–52.
  33. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 53.
  34. Achebe, 1994.
  35. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 55.
  36. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 56.
  37. Radio Nigeria,.
  38. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 57.
  39. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 62.
  40. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 60.
  41. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 63.
  42. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 65.
  43. Hill, Alan (1991). Citado en Petersen, reimpreso en Ezenwa-Ohaeto, p. 65.
  44. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 65.
  45. Citado en Ezenwa-Ohaeto, pp. 65–66.
  46. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 68.
  47. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 69.
  48. Achebe, 1994, p. 4.
  49. Booker, 2003, p. xvii.
  50. Yousaf, 2003, p. 34.
  51. Ogbaa, 1999, p. 5.
  52. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 67–68.
  53. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 85.
  54. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 86.
  55. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 105.
  56. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 112.
  57. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 155.
  58. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 77.
  59. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 78.
  60. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 79.
  61. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 79.
  62. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 80.
  63. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 81.
  64. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 83.
  65. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 83.
  66. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 97.
  67. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 98.
  68. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 87–88.
  69. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 89.
  70. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 89.
  71. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 89–90.
  72. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 90–92.
  73. Bello-Kano, 2013.
  74. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 94.
  75. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 70.
  76. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 75.
  77. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 99.
  78. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 187.
  79. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 105.
  80. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 106.
  81. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 109.
  82. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 115.
  83. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 117.
  84. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 125.
  85. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 154.
  86. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 124–129.
  87. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 129.
  88. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 149.
  89. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 124–133.
  90. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 134.
  91. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 137.
  92. Yousaf, 2003, p. 88.
  93. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 138–140.
  94. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 146.
  95. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 150.
  96. Powell, 2004.
  97. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 158-160.
  98. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 162.
  99. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 225.
  100. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 166.
  101. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 174.
  102. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 174.
  103. Achebe, 1989, p. 8.
  104. Achebe, 1989, pp. 1-20.
  105. Achebe, 1989, p. 7.
  106. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 191.
  107. Achebe, 1989, p. x.
  108. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 191–192.
  109. Watts, 1983, pp. 196–209.
  110. Citado en Atkinson, 2004, p. 368
  111. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 259.
  112. Tredell, 2000, p. 71.
  113. Siegel, 2009.
  114. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 197.
  115. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 211.
  116. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 214.
  117. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 228.
  118. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 229.
  119. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 231–232.
  120. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 235–249.
  121. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 251.
  122. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 253.
  123. Ezenwa-Ohaeto, 1997, pp. 278–279.
  124. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 280.
  125. Nickel, 2009.
  126. Gurria-Quintana, 2005.
  127. BBC, 2007.
  128. The Booker Prize Foundation, 2007.
  129. Gish Prize, 2010.
  130. Akinbajo, 2013.
  131. MSN News, 2013.
  132. High Street Mail, 2013.
  133. In Depth Africa, 2013.
  134. Flood, 2013.
  135. BBC, 2013.
  136. Bella Naija, 2013.
  137. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 66.
  138. Gera, 2001, pp. 24–25.
  139. Achebe, 1994, p. 54.
  140. Gera, 2001, p. 32.
  141. Citado en Egejuru, p. 394.
  142. Egejuru, 1996, pp. 395–396.
  143. Citado en Gera, p. 25.
  144. Achebe, 1994, p. 135.
  145. Achebe, 1994, p. 146.
  146. Citado en Feuser, p. 65
  147. Ogede, 2001a, pp. 67–77.
  148. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 246.
  149. Achebe, 1975, pp. 77–78.
  150. Ogbaa, 1999, p. 192.
  151. Citado en Ogbaa, p. 193.
  152. Mezu, 2006, p. 23.
  153. Okara, 1991, p. 17.
  154. Azohu, 1996, p. 413.
  155. Azohu, 1996, pp. 415–419.
  156. Yousaf, 2003, p. 37.
  157. Yousaf, 2003, p. 38.
  158. Mezu, 2006, pp. 164–207.
  159. Emenyonu, 1991, p. 84.
  160. Gera, 2001, p. 71.
  161. Nnolim, 1996, p. 173.
  162. Emenyonu, 1991, p. 86.
  163. Mezu, 2006, pp. 104–118.
  164. Niven, 1991, pp. 46–47.
  165. Citado en Lindfors, pp. 101–102.
  166. Citado en Mezu, p. 132.
  167. Mezu, 2006, p. 229.
  168. Mezu, 2006, p. 24.
  169. Udumukwu, 2012, p. 202.
  170. Mezu, 2006, pp. 27–28.
  171. Corley, 2009, p. 204.
  172. Bestman, 2012, p. 156.
  173. Achebe, 1994, p. 65.
  174. Bestman, 2012, p. 167.
  175. Yousaf, 2003, p. 44.
  176. Bicknell, 1996, p. 266.
  177. Bicknell, 1996, pp. 266–267.
  178. Bestman, 2012, p. 162.
  179. Mezu, 2006, p. 214.
  180. Thompson, 2008.
  181. Bestman, 2012, p. 160.
  182. Jeyifo, 1993, p. 885.
  183. Bicknell, 1996, p. 271.
  184. Bicknell, 1996, p. 276.
  185. Ezenwa-Ohaeto, 1997, p. 285.
  186. Emenyonu, 1996, p. vi.
  187. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 224.
  188. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 283.
  189. Jaggi, 2007.
  190. AL, 2013.
  191. AS, 2011.
  192. "Chinua Achebe"
  193. WLT, 2005.
  194. Flood, 2011.
  195. Akubuiro, 2006.
  196. Obaze, 2006.
  197. Citado en Ezenwa-Ohaeto, p. 250.
  198. Citado en Ezenwa-Ohaeto, pp. 263–264.
  199. Ver este enlace

Bibliografía

  • Achebe, Chinua (1965). «English and the African Writer». Transition (en inglés) (18): 27-30. ISSN 0041-1191. 
  • Achebe, Chinua (1975). Morning Yet on Creation Day (en inglés). Londres: Heinemann Educational Books. ISBN 978-0-435-18026-3. 
  • Achebe, Chinua (1989). Hopes and Impediments: Selected Essays (en inglés). Nueva York: Doubleday. ISBN 978-0-385-24730-6. 
  • Achebe, Chinua (1994). Things Fall Apart (en inglés). Nueva York: Anchor Books. ISBN 978-0-385-47454-2. 
  • Agetua, John (ed.) (1977). Critics on Chinua Achebe, 1970–76 (en inglés). Benin City, Nigeria: Bendel Newspapers Corp. ISBN 978-0-385-47454-2. 
  • Akinbajo, Idris (22 de marzo de 2013). «Prof Chinua Achebe is dead». Premium Times (en inglés). Consultado el 22 de marzo de 2013. 
  • Akubuiro, Henry (1 de octubre de 2006). . Sun News (Nigeria) (en inglés). Archivado desde el original el 25 de mayo de 2007. Consultado el 24 de septiembre de 2007. 
  • AL. . American Academy of Arts and Letters (en inglés). Archivado desde el original el 26 de julio de 2011. Consultado el 25 de mayo de 2015. 
  • Amobi, Nnamdi Ken (13 de abril de 2013). «Chinua Achebe: Ogidi man first, Ogidi man last». Vanguard (en inglés) (Lagos). Consultado el 18 de enero de 2014. 
  • AS. «Book of Members, 1780–2010: Chapter A». American Academy of Arts and Sciences (en inglés). Consultado el 1 de abril de 2011. 
  • Atkinson, William (1 de enero de 2004). «Bound in Blackwood's: The Imperialism of 'The Heart of Darkness' in Its Immediate Context». Twentieth Century Literature (en inglés) 50 (4). 
  • Azohu, Virginia (1996). «Culture and the Frontiers of Language». En Ihekweazu, Edith, ed. Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 (en inglés). Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5. 
  • BBC (13 de junio de 2007)). «Nigeria author wins Booker honour». BBC News Online (en inglés). Consultado el 23 de septiembre de 2007. 
  • BBC (22 de marzo de 2013). «Chinua Achebe: Obituary of Nigeria's renowned author». BBC News (en inglés). Archivado desde el original el 22 de marzo de 2013. Consultado el 22 de marzo de 2013. 
  • Bella Naija (14 de mayo de 2013). «A Legend Goes Home! Chinua Achebe buried in His Home Town, Ogidi in Anambra State». Bella Naija (en inglés). 
  • Bello-Kano, Ibrahim (3 de abril de 2013). «Chinua Achebe: A non-romantic view». Pambazuka News (en inglés) (624). ISSN 1753-6839. Archivado desde el original el 10 de julio de 2013. 
  • Bestman, A.M. (2012). «Reading Chinua Achebe’s Things Fall Apart through the Womanist lens: The imperative of the female principle». En C. Anyadike y K.A. Ayoola (Eds.), ed. Blazing the Path: Fifty Years of Things Fall Apart (en inglés). Ibadan: HEBN Publishers Plc. pp. 155-173. 
  • Bicknell, Catherine (1996). «Achebe's Women: Mothers, Priestesses, And Young Urban Professionals». En Ihekweazu, Edith, ed. Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 (en inglés). Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5. 
  • Booker, M. Keith; Gikandi, Simon (2003). The Chinua Achebe Encyclopedia (en inglés). Westport, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-3-8255-0021-4. 
  • The Booker Prize Foundation (13 de junio de 2007). (en inglés). Archivado desde el original el 11 de mayo de 2008. Consultado el 11 de octubre de 2007. 
  • Corley, Í. (2009). «Conjecture, hypermasculinity, and disavowal in Things Fall Apart». Interventions (en inglés) 11 (2): 203-211. 
  • Döring, Tobias (1996). Chinua Achebe und Joyce Cary. Ein postkoloniales Rewriting englischer Afrika-Fiktionen (en alemán). Pfaffenweiler, Alemania: Centaurus. ISBN 978-0-7618-1721-5. 
  • Egar, Emmanuel Edame (2000). The Rhetorical Implications of Chinua Achebe's "Things Fall Apart" (en inglés). Lanham, Maryland: University Press of America. ISBN 978-0-7618-1721-5. 
  • Egejuru, Phanuel (1996). «Orethory Okwu Oka: A Neglected Technique in Achebe's Literary Artistry». En Ihekweazu, Edith, ed. Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 (en inglés). Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books. ISBN 978-978-129-379-5. 
  • Egejuru, Phanuel Akubueze (2001). Chinua Achebe: Pure and Simple, an Oral Biography (en inglés). Stoke-on-Trent: Malthouse Press. ISBN 978-978-023-148-4. 
  • Ekwe-Ekwe, Herbert (2001). African Literature in Defence of History: An Essay on Chinua Achebe (en inglés). Dakar: African Renaissance. ISBN 978-1-903625-10-1. 
  • Emenyonu, Ernest N (1991). «Chinua Achebe's Things Fall Apart: A Classic Study in Colonial Diplomatic Tactlessness». En Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford (eds), ed. Chinua Achebe: A Celebration (en inglés). Oxford, Inglaterra: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0. 
  • Emenyonu, Ernest N (1996). «Foreword: For Whom The Honour Is Due». En Ihekweazu, Edith, ed. Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 (en inglés). Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5. 
  • Emenyonu, Ernest N. (ed.) (2004). Emerging Perspectives on Chinua Achebe (en inglés). Trenton, New Jersey: Africa World Press. ISBN 978-0-86543-876-7. 
  • Ezenwa-Ohaeto (1997). Chinua Achebe: A Biography (en inglés). Bloomington: Indiana University Press. ISBN 978-0-253-33342-1. 
  • Flood, Alison (22 de marzo de 2013). «Novelist Chinua Achebe dies, aged 82». The Guardian (en inglés). Consultado el 22 de marzo de 2013. 
  • Feuser, Willfried F (2001). «"Nothing Puzzles God!": Chinua Achebe's Civil War Stories». En Holger G. Ehling y Claus-Peter Holste-von Mutius (eds), ed. No Condition Is Permanent: Nigerian Writing and the Struggle for Democracy (en inglés). Ámsterdam y Nueva York: Editions Rodopi. 
  • Flood, Alison (11 de 11 de 2011). «Chinua Achebe refuses Nigerian national honour». The Guardian (en inglés). 
  • Franklin, Ruth (26 de mayo de 2008). «After Empire: Chinua Achebe and the Great African Novel». The New Yorker (en inglés). Consultado el 7 de diciembre de 2010. 
  • Gera, Anjali (2001). Three Great African Novelists (en inglés). New Delhi: Creative Books. ISBN 978-81-86318-79-9. 
  • Gikandi, Simon (1991). Reading Chinua Achebe: Language and Ideology in Fiction (en inglés). Londres: James Currey. ISBN 978-0-85255-527-9. 
  • Gish Prize (2010). . Gish Prize (en inglés). Archivado desde el original el 15 de octubre de 2014. Consultado el 24 de julio de 2011. 
  • Gurria-Quintana, Angel (28 de octubre de 2005). «Myth understood». Financial Times (en inglés). Consultado el 7 de noviembre de 2007. 
  • The Guardian (14 de junio de 2011). «The 100 greatest non-fiction books». The Guardian (en inglés) (Londres). Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  • High Street Mail (22 de marzo de 2013). . High Street Mail (en inglés). Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013. 
  • In Depth Africa (22 de marzo de 2013). . In Depth Africa (en inglés). Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013. Consultado el 22 de marzo de 2013. 
  • Innes, Catherine Lynette (1990). Chinua Achebe (en inglés). Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. 
  • Innes, C. L. y Bernth Lindfors (eds) (1978). Critical Perspectives on Chinua Achebe (en inglés). Washington: Three Continents Press. ISBN 978-0-914478-45-4. 
  • Jaggi, Maya (14 de junio de 2007). «The unseen literary world» (en línea). The Guardian (en inglés). Consultado el 19 de septiembre de 2007. 
  • Jaya Lakshmi, Rao V (2003). Culture and Anarchy in the Novels of Chinua Achebe (en inglés). Bareilly: Prakash Book Depot. 
  • JBHE (otoño de 2001). «Chinua Achebe of Bard College». The Journal of Blacks in Higher Education (en inglés) 33: 28-29. ISSN 1077-3711. JSTOR 2678893. doi:10.2307/2678893. 
  • Jeyifo, B (1993). «Okonkwo and his mother: Things Fall Apart and issues of gender in the constitution of African postcolonial discourse». Callaloo (en inglés) 16 (4): 847-858. 
  • July, Robert W (1987). An African Voice (en inglés). Durham (NC): Duke University Press. ISBN 978-0-8223-0769-3. 
  • Kandell, Jonathan (22 de marzo de 2013). «Chinua Achebe, African Literary Titan, Dies at 82». New York Times (en inglés) (Nueva York). 
  • Killam, G. D (1977). The Writings of Chinua Achebe (en inglés). Londres: Heinemann Educational Books. ISBN 978-0-435-91665-7. 
  • Laurence, Margaret (2001). Long Drums and Cannons: Nigerian Dramatists and Novelists, 1952–1966 (en inglés). Alberta: University of Alberta Press. ISBN 978-0-88864-332-2. 
  • Lindfors, Bernth (1982). Early Nigerian Literature (en inglés). Nueva York: Holmes & Meier Publishers, Ltd. ISBN 978-0-8419-0740-9. 
  • Mezu, Rose Ure (2006). Chinua Achebe: The Man and His Works (en inglés). Londres: Adonis & Abbey Publishers Ltd. ISBN 978-1-905068-21-0. 
  • MSN News (22 de marzo de 2013). . MSN News (en inglés). Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013. Consultado el 22 de marzo de 2013. 
  • Naydenova, Natalia; Camara, Salihou (2013). Littérature africaine et identité: un hommage à Chinua Achebe (en francés). París: Editions L'Harmattan. ISBN 978-2-343-01253-7. 
  • Nickel, Mark (15 de septiembre de 2009). «Famed African Writer Chinua Achebe Joins the Brown Faculty». News from Brown. Brown University (en inglés). Consultado el 24 de julio de 2011. 
  • Niven, Alistair (1991). «Chinua Achebe and the Possibility of Modern Tragedy». En Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford (eds), ed. Chinua Achebe: A Celebration (en inglés). Oxford, Inglaterra: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0. 
  • Njoku, Benedict Chiaka (1984). The Four Novels of Chinua Achebe: A Critical Study (en inglés). Nueva York: P. Lang. ISBN 978-0-8204-0154-6. 
  • Nnolim, Charles (1996). «The Artist in Search of The Right Leadership: Achebe As a Social Critic». En Ihekweazu, Edith, ed. Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990 (en inglés). Ibadan, Nigeria: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5. 
  • Obaze, Oseloka (14 de octubre de 2006). . kwenu.com (en inglés). Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007. Consultado el 24 de septiembre de 2007. 
  • Ogbaa, Kalu (1999). Understanding Things Fall Apart (en inglés). Westport, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-30294-7. 
  • Ogede, Ode (2001). Achebe and the Politics of Representation: Form Against Itself, From Colonial Conquest and Occupation to Post-Independence Disillusionment (en inglés). Trenton, New Jersey: Africa World Press. ISBN 978-0-86543-774-6. 
  • Ogede, Ode (1 de enero de 2001a). «Oral Tradition and Modern Storytelling: Revisiting Chinua Achebe's Short Stories». International Fiction Review 28 (1/2): 67-77. ISSN 0315-4149. 
  • Ojinmah, Umelo (1991). Chinua Achebe: New Perspectives (en inglés). Ibadan: Spectrum Books Limited. ISBN 978-978-2461-16-2. 
  • Okpewho, Isidore (ed.) (2003). Chinua Achebe's 'Things Fall Apart': A Casebook (en inglés). Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-514763-6. 
  • Petersen, Kirsten Holst; Rutherford, Anna (1991). Chinua Achebe: A Celebration (en inglés). Portsmouth, NH: Heinemann. ISBN 978-0-435-08060-0. 
  • Powell, Timothy B. (2004). «Ebos Landing». The New Georgia Encyclopedia (en inglés). 
  • Radio Nigeria (2007). . radionigeriaonline.com (en inglés). Archivado desde el original el 25 de octubre de 2007. Consultado el 15 de octubre de 2007. 
  • Sallah, Tijan M.; Okonjo-Iweala, Ngozi (2003). Chinua Achebe, Teacher of Light: A Biography (en inglés). Trenton, New Jersey: Africa World Press. ISBN 978-1-59221-031-2. 
  • Shamim, Amna (2013). Colonial/Postcolonial Paradigms in Chinua Achebe's Novels (TFA & AOG) (en inglés). Saarbrucken: Lambert Academic Publishing. ISBN 978-3-659-35098-6. 
  • Siegel, Robert (15 de octubre de 2009). «Chinua Achebe: 'Heart Of Darkness' Is Inappropriate». NPR (en inglés). Consultado el 19 de julio de 2010. 
  • Thompson, Bob (9 de marzo de 2008). «Things Fall Into Place». Washington Post (en inglés). Consultado el 15 de marzo de 2008. 
  • Tredell, Nicolas (2000). Joseph Conrad: Heart of Darkness (en inglés). Nueva York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11923-8. 
  • Udumukwu, O. (2012). «Violence against Achebe’s women: Onkonkwo and “The Gun that Never Shot"». En Helen Chukwuma (ed.), ed. Achebe’s Women: Imagism and Power (en inglés). Trenton: Africa World Press. pp. 201-221. 
  • Watts, Cedric (1983). «A Bloody Racist: About Achebe's View of Conrad». The Yearbook of English Studies (en inglés) 13: 196-209. 
  • WLT (enero-abril de 2005). «Author Profile: Chinua Achebe». World Literature Today. University of Oklahoma (en inglés) 79 (1). JSTOR 40158784. 
  • Yankson, Kofi E. (1990). Chinua Achebe's Novels: A Sociolinguistic Perspective (en inglés). Uruowulu-Obosi, Nigeria: Pacific Publishers. ISBN 978-978-2347-79-4. 
  • Yousaf, Nahem (2003). Chinua Achebe (en inglés). Tavistock: Northcote House in Association with the British Council. ISBN 978-0-7463-0885-1. 

Enlaces externos

  •   Datos: Q155845
  •   Multimedia: Chinua Achebe

chinua, achebe, albert, chinualumogu, achebe, ogidi, noviembre, 1930, boston, massachusetts, marzo, 2013, escritor, poeta, profesor, crítico, nigeriano, primera, novela, todo, desmorona, things, fall, apart, 1958, considerada, obra, magna, libro, más, leído, l. Albert Chinualumogu Achebe Ogidi 16 de noviembre de 1930 Boston Massachusetts 21 de marzo de 2013 1 fue un escritor poeta profesor y critico nigeriano 2 Su primera novela Todo se desmorona Things Fall Apart 1958 es considerada su obra magna 3 y es el libro mas leido en la literatura africana moderna 4 Chinua AchebeAchebe en 2008Informacion personalNombre de nacimientoAlbert Chinualumogu AchebeNacimiento16 de noviembre de 1930Ogidi Protectorado de NigeriaFallecimiento21 de marzo de 2013 82 anosBoston Estados UnidosCausa de muerteEnfermedadSepulturaOgidi AnambraResidenciaKogiNacionalidadNigeria NigeriaLengua maternaIgboFamiliaConyugeChristiana Chinwe OkoliEducacionEducado enUniversidad de IbadanInformacion profesionalOcupacionNovelista poeta critico literario ensayista cuentista escritor de literatura infantil escritor filosofo y profesor universitarioAnos activo1958 2013EmpleadorUniversidad David and Marianna FisherUniversidad BrownLengua literariainglesaObras notablesTodo se desmorona Me alegraria de otra muerte Flecha de Dios Un hombre del pueblo Hormigueros de la sabanaMiembro deAcademia Estadounidense de las Artes y las CienciasReal Sociedad de LiteraturaAsociacion de Lenguas Modernas de AmericaDistincionesMiembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las CienciasMiembro de la Real Sociedad de LiteraturaNigerian National Order of Merit AwardLotus Prize for Literature 1975 International Nonino Prize 1994 Premio literario de la Universidad de San Luis 1999 Premio de la Paz del Comercio Librero Aleman 2002 Premio Man Booker International 2007 editar datos en Wikidata Criado en el pueblo igbo de Ogidi en el sureste de Nigeria Achebe destaco en la escuela y gano una beca para sus estudios de pregrado Quedo fascinado con las culturas tradicionales africanas y las religiones del mundo y comenzo a escribir cuentos como estudiante universitario Despues de graduarse trabajo para el Servicio de Radiodifusion de Nigeria NBS y se traslado a la metropoli de Lagos A finales de la decada de 1950 gano renombre internacional por su obra Todo se desmorona 1958 que describe como la civilizacion europea se apropia del mundo africano y las influencias occidentales cambian la sociedad de este continente Sus novelas posteriores incluyen Me alegraria de otra muerte 1960 Flecha de Dios 1964 Un hombre del pueblo 1966 y Hormigueros de la sabana 1987 Achebe escribio sus novelas en ingles y defendio el uso del ingles la lengua de los colonizadores en la literatura africana Su conferencia titulada Una imagen de Africa El racismo en El corazon de las tinieblas de Conrad 1975 incluyo una famosa critica de Joseph Conrad como gran racista el texto de la conferencia fue posteriormente publicado en The Massachusetts Review en medio de cierta controversia Cuando la region de Biafra se separo de Nigeria en 1967 Achebe se convirtio en defensor de la independencia de la nueva nacion y actuo como su embajador La guerra afecto profundamente a la poblacion de Biafra y como el hambre y la violencia tuvieron su efecto Achebe hizo un llamamiento de ayuda a los pueblos de Europa y America Despues de que el gobierno de Nigeria recuperase la region en 1970 Achebe se involucro en partidos politicos pero pronto renuncio frustrado por la corrupcion y el elitismo del que fue testigo Despues de haber vivido en los Estados Unidos durante varios anos en la decada de 1970 regreso a este pais en 1990 tras un accidente automovilistico que lo dejo parcialmente discapacitado Las novelas de Achebe quien poseia el titulo de cacique igbo 5 se centran en las tradiciones de la sociedad igbo el efecto de las influencias cristianas y el choque entre los valores tradicionales africanos y occidentales durante y despues de la epoca colonial Su estilo se basa en gran medida en la tradicion oral igbo y combina la narracion directa con representaciones de cuentos populares proverbios y la oratoria Tambien publico una serie de cuentos libros para ninos y colecciones de ensayos Desde 2009 hasta su muerte en 2013 se desempeno como profesor de la Universidad David y Marianna Fischer y catedratico de Estudios Africanos de la Universidad Brown en los Estados Unidos Indice 1 Biografia 1 1 Primeros anos 1 1 1 Educacion 1 1 2 Universidad 1 2 Ensenanza y produccion 1 3 Todo se desmorona 1 4 Matrimonio y familia 1 5 Me alegraria de otra muerte y viajes becarios 1 6 Voice of Nigeria y la serie African Writers 1 7 Flecha de Dios 1 8 Un hombre del pueblo 1 9 Guerra de Biafra 1 10 Academia de posguerra 1 10 1 Las criticas a Conrad 1 11 Jubilacion y politica 1 12 Hormigueros de la sabana y paralisis 1 13 Ultimos anos y muerte 2 Estilo 2 1 Tradicion oral 2 2 Uso del ingles 3 Temas 3 1 Cultura y colonialismo 3 2 Masculinidad y feminidad 4 Legado 5 Obra 6 Notas 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosBiografia EditarLos padres de Achebe Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam eran conversos de la iglesia protestante Church Mission Society CMS en Nigeria 6 El padre de Achebe dejo de practicar la religion de sus antepasados pero era respetuoso de sus tradiciones El nombre no abreviado de Achebe Chinualumogu Que Dios luche en mi favor 7 era una oracion por la proteccion y estabilidad divina 7 La familia Achebe tenia otros cinco hijos vivos cuyos nombres mostraron la misma fusion de palabras tradicionales relacionadas con su nueva religion Frank Okwuofu John Chukwuemeka Ifeanyichukwu Zinobia Uzoma Augustine Nduka y Grace Nwanneka 7 Primeros anos Editar Achebe nacio el 16 de noviembre de 1930 como Albert Chinualumogu Achebe en la localidad igbo de Ogidi 7 Sus padres Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam Achebe se encontraban en una encrucijada de la cultura tradicional y la influencia cristiana esto tuvo un impacto significativo en los ninos especialmente Chinualumogu Despues del nacimiento de la hija menor la familia se mudo a Ogidi la ciudad ancestral de Isaiah Achebe en lo que hoy es el estado de Anambra 2 Mapa de los grupos linguisticos de Nigeria La patria de Achebe la region Igbo arcaicamente deletreado Ibo se encuentra en el centro sur El cuentacuentos fue uno de los pilares de la tradicion igbo y una parte integral de la comunidad La madre de Achebe y su hermana Zinobia Uzoma le contaron muchas historias que el como nino pidio en varias ocasiones Su educacion fue fomentada por los collages que su padre habia colgado en las paredes de su casa asi como los almanaques y numerosos libros incluyendo una adaptacion en prosa de El sueno de una noche de verano c 1590 y una version en igbo de El progreso del peregrino 1678 8 Chinua tambien espero con anticipacion los eventos tradicionales de la aldea como las frecuentes ceremonias mascaradas que recreo posteriormente en sus novelas y cuentos 9 Educacion Editar Achebe ingreso en la Escuela Central St Philips en 1936 A pesar de sus protestas paso una semana en la clase religiosa para los ninos pequenos pero fue rapidamente trasladado a una clase superior cuando el capellan de la escuela tomo nota de su inteligencia 10 Un maestro lo describio como el estudiante con las mejores habilidades de escritura y lectura de la clase 11 Tambien asistio semanalmente a la escuela dominical y los servicios evangelicos especiales que se celebraron mensualmente a menudo llevando el bolso de su padre Una polemica estallo en una de estas sesiones cuando los apostatas de la nueva iglesia desafiaron al catequista sobre los principios del cristianismo Achebe incluyo una escena de este incidente en Todo se desmorona 12 13 A la edad de doce anos dejo su familia para trasladarse a la localidad de Nekede a cuatro kilometros de Owerri Se matriculo como estudiante en la Central School donde su hermano mayor John trabajaba como profesor 14 En Nekede Achebe adquirio un aprecio por Mbari un arte tradicional que trata de invocar la proteccion de los dioses a traves de sacrificios simbolicos en la forma de esculturas y collages 15 En 1944 cuando llego el momento de cambiar a la escuela secundaria Achebe paso las pruebas de acceso para el prestigioso Memorial Dennis Grammar School en Onitsha y el aun mas prestigioso Government College en Umuahia 16 Modelado segun la escuela publica britanica y financiado por la administracion colonial el Government College habia sido establecido en 1929 para educar a la futura elite de Nigeria 17 Tenia estandares academicos rigurosos y era vigorosamente elitista aceptando estudiantes unicamente sobre la base de sus capacidades 17 El lenguaje de la escuela era el ingles no solo para fomentar el desarrollo de la competencia sino tambien para proporcionar una lengua comun para los alumnos de diferentes grupos linguisticos nigerianos 18 Achebe lo describio posteriormente como recibir la orden de echar sus diferentes lenguas maternas y comunicarse en el idioma de sus colonizadores 18 La regla se aplico estrictamente y Achebe recuerda que recibio su primer castigo por preguntar que le pasaran el jabon en igbo 18 En su primer ano Achebe fue promovido dos veces y termino la escuela secundaria en solo cuatro anos en lugar de los cinco previstos 19 Achebe no era apto para el regimen deportivo de la escuela y pertenecia a un grupo de seis alumnos particularmente estudiosos Tan intensos eran sus habitos de estudio que el director les prohibio la lectura de libros de estudio de cinco a seis de la tarde aunque permitio otras actividades y la lectura de otros libros 20 Achebe comenzo a explorar la maravillosa biblioteca de la escuela 20 Alli descubrioUp From Slavery 1901 de Booker T Washington la autobiografia de un antiguo esclavo de Estados Unidos a Achebe le parecio triste pero le mostro otra dimension de la realidad 20 Tambien leyo novelas clasicas como Los viajes de Gulliver 1726 David Copperfield 1850 y La isla del tesoro 1883 asi como cuentos de hazanas coloniales como Allan Quatermain 1887 de H Rider Haggard y Prester John 1910 de John Buchan Posteriormente Achebe recordo que como lector tomo partido con los personajes blancos contra los salvajes 20 e incluso desarrollo una aversion contra los africanos El hombre blanco era bueno y razonable e inteligente y valiente Los salvajes desplegados en contra de el eran siniestros y estupidos o a lo sumo astuciosos los odiaba profundamente 20 Universidad Editar Calle en Ibadan 2007 En 1948 en el ambito de las preparaciones para la independencia se inauguro la primera universidad de Nigeria 21 Conocida inicialmente como University College ahora Universidad de Ibadan era vinculada a la Universidad de Londres Achebe obtuvo notas tan altas en el examen de ingreso que fue admitido como becario mayor en la primera sesion de admision de la universidad con una beca para estudiar medicina 21 Fue durante sus estudios en Ibadan que Achebe comenzo a convertirse en critico de la literatura europea sobre Africa Tras leer Mister Johnson 1939 de Joyce Cary sobre un nigeriano alegre que entre otras cosas trabajaba para un abusivo dueno de tienda britanico estaba tan enojado por el retrato de los personajes nigerianos en la obra ya sea como salvajes o bufones que decidio convertirse en escritor 22 Achebe considero su disgusto por el protagonista africano como un signo de la ignorancia cultural del autor Abandono sus estudios de medicina y paso a la facultad de Artes para estudiar ingles historia y teologia 23 El cambio conllevo la perdida de su beca academica y tuvo que pagar los gastos de matricula Aunque recibio una beca del gobierno su familia tambien aporto dinero para que pudiera continuar sus estudios y su hermano mayor Agustin entrego el dinero que habia reservado para una visita a casa desde la localidad donde trabajaba como funcionario publico 24 Desde su creacion la universidad contaba con una destacada facultad de Artes que incluia muchos alumnos que se convirtieron en escritores famosos como el Premio Nobel Wole Soyinka el poeta y dramaturgo John Pepper Clark y el poeta Christopher Okigbo 25 26 Otro escritor famoso que estudio en esta universidad en los anos 1950 aunque en la facultad de ciencias naturales era Elechi Amadi En 1950 Achebe escribio un ensayo titulado Polar Undergraduate para el University Herald que marco su debut como autor y en la que utilizo ironia y humor para celebrar el vigor intelectual de sus companeros de clase 27 Siguieron otros ensayos y cartas sobre la filosofia y la libertad en el mundo academico algunos de los cuales fueron publicados en The Bug otra revista del campus 28 Se desempeno como editor del Herald durante el ano escolar 1951 1952 29 Mientras en la universidad Achebe escribio su primer cuento In a Village Church que combina detalles de la vida rural de Nigeria con las instituciones e iconos cristianos un estilo que tambien aparece en muchas de sus obras posteriores 30 Otros cuentos que escribio durante su estadia en Ibadan incluyendo The Old Order in Conflict with the New y Dead Men s Path examinan los conflictos entre la tradicion y la modernidad con la mirada puesta en el dialogo y la comprension entre ambos lados 31 Con la llegada del profesor Geoffrey Parrinder quien enseno religion comparativa Achebe comenzo a explorar el campo de la historia del cristianismo y las religiones tradicionales africanas 24 Despues de concluir los examenes finales en 1953 Achebe recibio un grado de segunda clase Sacudido por no recibir el mas alto nivel estaba indeciso como proceder despues de la graduacion Regreso a su pueblo natal de Ogidi para reflexionar sobre sus opciones 32 Ensenanza y produccion Editar Mientras meditaba sobre posibles trayectorias profesionales Achebe recibio la visita de un amigo de la universidad quien lo convencio de solicitar el puesto de profesor de ingles en la escuela Merchants of Light en Oba Era una institucion destartalada con una infraestructura decrepita y una escasa biblioteca la escuela habia sido construida en lo que los residentes llamaron un bosque malo un lote de tierra frecuentado por espiritus hostiles segun se creia 33 Mas tarde en Todo se desmorona Achebe describio un lugar similar llamado bosque malo que se concede a los misioneros cristianos para construir su iglesia 34 n 1 Como profesor insto a sus estudiantes a leer mucho y ser original en su trabajo 35 Viendo que sus estudiantes no tenian acceso a los periodicos que el habia leido durante sus estudios puso su propio periodico a disposicion de todos en el aula Enseno en Oba durante cuatro meses pero cuando en 1954 surgio una oportunidad para trabajar por el Nigerian Broadcasting Service NBS dejo la escuela y se traslado a Lagos 36 Lagos en 2007 El NBS una red radiofonica creada por el gobierno colonial en 1933 37 lo asigno al departamento de platicas Talk Department a preparar guiones para las emisiones Este trabajo le ayudo a dominar los sutiles matices entre el lenguaje hablado y escrito una habilidad que utilizo mas tarde para escribir dialogos realistas en sus novelas 38 Mientras en Lagos Achebe comenzo a trabajar en una novela Esto fue un reto ya que existia muy poca ficcion africana escrita en ingles aunque Palm Wine Drinkard 1952 de Amos Tutuola y People of the City 1954 de Cyprian Ekwensi eran excepciones notables Si bien apreciaba la obra de Ekwensi Achebe ya se esforzo a desarrollar su propio estilo aun cuando estaba dando inicio a la creacion de la literatura novelistica de Nigeria 39 La visita a Nigeria de la reina Isabel II en 1956 hizo resurgir los problemas del colonialismo y de la politica y fue un momento significativo para Achebe 40 Tambien en 1956 fue seleccionado a ingresar a la escuela del personal Staff School a cargo de la British Broadcasting Corporation BBC Su primer viaje fuera de Nigeria constituyo una oportunidad para avanzar sus habilidades tecnicas de produccion y solicitar comentarios retroalimentativos sobre su novela que mas tarde dividio en dos libros En Londres conocio al novelista Gilbert Phelps a quien hizo leer el manuscrito Phelps mostro gran entusiasmo y ofrecio presentar el manuscrito a su editorial Achebe declino insistiendo que la obra necesitaba mas trabajo 39 Todo se desmorona Editar Articulo principal Todo se desmorona De vuelta en Nigeria Achebe se puso a revisar y editar su novela ahora titulada Things Fall Apart tomada de una frase del poema The Second Coming de W B Yeats Corto la segunda y tercera seccion del manuscrito dejando solo la historia de un granjero de name llamado Okonkwo que vivio durante la colonizacion de Nigeria Anadio secciones mejoro varios capitulos y reestructuro la prosa En 1957 lo habia esculpido a su gusto y decidio aprovecharse de un anuncio que ofrecio un servicio de mecanografia en Inglaterra Envio el unico ejemplar del manuscrito junto con la cuota de 22 a la empresa en Londres Tras esperar varios meses sin recibir noticia alguna del servicio de mecanografia Achebe comenzo a preocuparse Como su jefe en la NBS Angela Beattie iba a Londres para sus vacaciones anuales le pidio que visitara la empresa Ella lo hizo y con enojo exigio saber la razon porque el manuscrito habia quedado ignorado en la esquina de la oficina La compania envio rapidamente una copia mecanografiada a Achebe La intervencion de Beattie fue crucial para continuar como escritor Si la novela se hubiera perdida dijo mas tarde habria estado tan desalentado que probablemente habria abandonado por completo 41 una pila de la edicion de 1994 de Things Fall Apart En 1958 Achebe envio su novela al agente recomendado por Gilbert Phelps en Londres quien la mando a varias casas editoriales algunos la rechazaron de inmediato alegando que la ficcion creada por escritores africanos no tenia potencial de mercado 42 Finalmente llego a la oficina de Heinemann donde los ejecutivos tenian ciertas dudas hasta que uno de sus asesores educativos Donald MacRae quien acababa de regresar de un viaje a traves de Africa occidental leyo la novela y forzo una decision favorable con el siguiente sucinto informe Esta es la mejor novela que he leido despues de la guerra 43 El 17 de junio de 1958 Heinemann publico 2000 ejemplares de tapa dura de Todo se desmorona Segun Alan Hill empleado del editorial en este momento la empresa no toco ni una palabra al preparar la publicacion 44 El libro fue bien recibido por la prensa britanica y obtuvo criticas positivas del critico literario Walter Allen y del novelista Angus Wilson A los tres dias de su publicacion The Times Literary Supplement escribio que el libro realmente logra representar la vida tribal desde adentro The Observer la califico como una excelente novela y la revista literaria Time and Tide afirmo que el estilo del senor Achebe es un modelo para los aspirantes 45 En Nigeria la novela tuvo una acogida inicial mixta Al tratar de promover el libro en Africa Occidental los esfuerzos de Alan Hill fueron a veces recibidos con escepticismo y ridiculo La facultad de la Universidad de Ibadan encontro divertido la idea de que una novela escrita por un exalumno pudiese valer la pena 46 Otros fueron mas positivos una critica en la revista Black Orpheus afirmo que En su conjunto el libro crea una imagen tan vivida de la vida ibo que la trama y los personajes no son mas que simbolos que representan una forma de vida irrevocablemente perdida en la memoria viva 47 En Todo se desmorono el protagonista Okonkwo lucha con el legado de su padre un deudor vago aficionado a tocar la flauta asi como las complicaciones y contradicciones que surgen con la llegada de los misioneros blancos a su pueblo Umuofia 48 Al explorar el campo del conflicto cultural sobre todo el encuentro entre la tradicion igbo y la doctrina cristiana Achebe vuelve a los temas de sus cuentos anteriores que surgieron de sus propios antecedentes Todo se desmorona se convirtio en uno de los libros mas importantes de la literatura africana 49 Su venta global supero los ocho millones de ejemplares y fue traducido a cincuenta idiomas por lo que Achebe puede considerarse el escritor africano mas traducido de todo los tiempos 50 51 En reconocimiento de su caracter universal la obra ha sido incluida en la coleccion de la Biblioteca Mundial propuesta por cien escritores originarios de cincuenta y cuatro paises diferentes compilado y organizado en 2002 por el Club del Libro Noruego Esta lista constituye un esfuerzo de reflejar la literatura mundial con libros provenientes de todos los paises culturas y periodos Wole Soyinka el premio Nobel nigeriano describio la obra como la primera novela en ingles que hablo desde el interior del caracter africano en lugar de retratar al africano como un exotico como el hombre blanco suele verlo 22 Matrimonio y familia Editar En el mismo ano de la publicacion de Todo se desmorona Achebe fue promovido en el seno del NBS y puesto a cargo de la cobertura de la region oriental de la red Se traslado a Enugu y comenzo a trabajar en sus tareas administrativas Alli conocio a Christiana Chinwe Christie Okoli una mujer originaria de la region que acabo de unirse al personal del NBS Conversaron por primera vez cuando ella trajo a su atencion una discrepancia de pago con una de sus colegas que habia sido contratado simultaneamente Poco despues al ser hospitalizado por una apendicectomia ella se sorprendio cuando Achebe la visito con regalos y revistas 52 Achebe y Okoli profundizaron su noviazgo en los siguientes anos y el 10 de septiembre de 1961 se casaron en la Capilla de la Resurreccion en el campus de la Universidad de Ibadan 53 Christie Achebe describio su matrimonio como una relacion de confianza y entendimiento mutuo Algunas tensiones surgieron al inicio del matrimonio debido a conflictos vinculados a la comunicacion y atencion mutua Sin embargo a medida que maduro la relacion ambos se esforzaron para adaptarse el uno al otro 54 Su primer hijo una hija llamada Chinelo nacio el 11 de julio de 1962 Tuvieron un hijo Ikechukwu el 3 de diciembre de 1964 y otro hijo llamado Chidi el 24 de mayo de 1967 Cuando los ninos comenzaron a asistir a la escuela en Lagos sus padres estuvieron preocupados por la vision del mundo particularmente con respecto a prejuicios raciales expresada en la escuela especialmente por los profesores en su mayoria blancos y los libros escolares que presentaban una vision prejuiciada de la vida africana 55 Para abordar algunas de estas preocupaciones Achebe publico su primer libro para ninos Chike and the River en 1966 56 El 7 de marzo de 1970 despues de la Guerra de Biafra los Achebes tuvieron otra hija llamada Nwando n 2 Cuando se le pregunto acerca de su familia Achebe afirmo Hay pocas cosas mas importante que mi familia 57 Tuvieron seis nietos Chochi Chino Chidera C J Chinua Jr Nnamdi y Zeal Me alegraria de otra muerte y viajes becarios Editar En 1960 cuando aun eran novios Achebe dedico su segunda novela Me alegraria de otra muerte No Longer at Ease a Christie Okoli El libro trata de un funcionario envuelto en la corrupcion de Lagos El protagonista es Obi nieto de Okonkwo el personaje principal de Todo se desmorona 58 Basandose en su propia estancia en la ciudad Achebe describe las experiencias de Obi en Lagos para reflejar los retos que enfrenta la nueva generacion en el umbral de la independencia de Nigeria Obi se ve atrapado entre las expectativas de su familia su clan su pueblo natal y la sociedad en general Es aplastado por estas fuerzas como su abuelo antes que el y se encuentra encarcelado por soborno Despues de haber mostrado su perspicacia para retratar la cultura tradicional igbo en la primera novela Achebe demostro su capacidad de retratar la vida nigeriana moderna en la segunda 59 Mapa de la distribucion de los hablantes del idioma suajili En este mismo ano le fue concedido una beca Rockefeller para viajar durante seis meses un hecho que considero el primer beneficio importante de mi carrera de escritor 60 Achebe decidio viajar por Africa Oriental Un mes despues de la independencia de Nigeria viajo a Kenia donde tuvo que llenar un formulario de inmigracion y marcar la casilla indicando su pertenencia etnica europeo asiatico arabe u otro Conmocionado y consternado por verse forzado en la identidad otro encontro la situacion casi divertida y se llevo un formulario adicional como recuerdo 61 Continuando su viaje por Tanganica y Zanzibar ahora unidos en el estado de Tanzania se sintio frustrado por la actitud paternalista que observo entre los empleados de los hoteles y las elites sociales no africanas 62 En su viaje Achebe descubrio que el suajili se habia convertido en una lengua africana importante Los programas de radio se transmitieron en suajili y su uso estaba muy extendido en los paises que visito Sin embargo observo tambien apatia entre la poblacion con respecto a la literatura escrita en suajili 63 Se encontro con el poeta Sheikh Shaaban Robert que se quejo de las dificultades que tuvo que enfrentar para poder publicar su obra en lengua suajili 63 En Rhodesia del Norte ahora Zambia Achebe se encontro sentado en una seccion reservada para blancos del autobus a Victoria Falls Al ser interrogado por el cobrador porque estaba sentado en la parte delantera respondio si debes saberlo vengo de Nigeria y alli nos sentamos donde nos gusta en el autobus 64 Al llegar a las cataratas fue aclamado por los viajeros negros del bus pero le entristecio la incapacidad de resistir la politica de segregacion en aquel momento 65 Dos anos mas tarde Achebe salio nuevamente de Nigeria esta vez como parte de una beca para artistas creativos concedida por UNESCO y viajo a Estados Unidos y Brasil Se reunio con una numero de escritores estadounidenses incluyendo los novelistas Ralph Ellison y Arthur Miller 66 En Brasil se reunio con varios otros autores con quienes converso sobre las dificultades de escribir en idioma portugues Achebe se mostro preocupado que la vibrante literatura de esta nacion pudiera perderse si se dejaria de traducirla a un idioma mas ampliamente hablado 67 Voice of Nigeria y la serie African Writers Editar Cuando regreso a Nigeria Achebe fue promovido a la posicion de Director de Difusion Externa en el NBS Una de sus primeras tareas fue de contribuir a crear la red de Voice of Nigeria la estacion oficial de radiodifusion internacional de Nigeria La estacion que transmitio su primera emision en el dia del Ano Nuevo de 1962 planteo mantener una perspectiva objetiva durante la turbulenta epoca inmediatamente despues de la independencia 68 Esta objetividad fue puesta a prueba cuando el primer ministro de Nigeria Abubakar Tafawa Balewa declaro el estado de emergencia en la region occidental en respuesta a una serie de conflictos entre los funcionarios de varios partidos Achebe se hizo triste por el silenciamiento de la oposicion politica y la evidencia de corrupcion 69 En 1962 asistio a una conferencia de escritores africanos en ingles en la Universidad Makerere de Kampala Uganda Se reunio con figuras importantes en el mundo literario africano y mundial entre ellos el poeta de Ghana Kofi Awoonor el dramaturgo y poeta nigeriano Wole Soyinka y el autor y poeta estadounidense Langston Hughes Uno de los temas que se discutieron era de determinar si el termino literatura africana deberia incluir a las obras que surgieron de la diaspora africana o unicamente las que fueron creadas por los autores viviendo en el continente africano Achebe senalo que no era una cuestion muy importante 70 y que los estudiosos harian bien en esperar hasta que se produzca un cuerpo de obras lo suficientemente grande para juzgar Al escribir sobre la conferencia en varias revistas Achebe la aclamo como un hito para la literatura de Africa y destaco la importancia del sentido de comunidad entre las voces aisladas en el continente y mas alla 71 Achebe selecciono la novela No llores Nino Weep Not Child de Ngũgĩ wa Thiong o como uno de los primeros titulos de la African Writers Series de Heinemann Mientras en Makerere se le pidio que leyera la novela Weep Not Child No llores nino escrita por el estudiante keniano James Ngugi posteriormente conocido como Ngugi wa Thiong o Quedo impresionado y la mando a Alan Hill en Heinemann que la publico dos anos mas tarde coincidiendo con su linea rustica de libros de escritores africanos Hill senalo que se creo esta serie para remediar una situacion en la que los editores britanicos solo consideraron Africa Occidental como un lugar para vender los libros Achebe fue elegido como Editor General de la serie African Writers que se convirtio en una fuerza significativa en difundir la literatura postcolonial de Africa al resto del mundo 72 y continuo en esta capacidad hasta 1972 73 A medida que crecio la disponibilidad de estas obras comenzaron a florecer las criticas y los ensayos sobre la literatura africana especialmente en Europa Resentiendo la ola de comentarios que inundo su pais natal Achebe publico un ensayo titulado Where Angels Fear to Tread Donde los angeles no se aventuran en el numero de diciembre de 1962 de Nigeria Magazine En ello reprobo a los que criticaron a los escritores africanos desde fuera afirmando que nadie puede entender a otro cuyo lenguaje no habla y lenguaje aqui no significa simplemente las palabras sino toda la cosmovision de un hombre 74 Flecha de Dios Editar La tercera novela de Achebe Flecha de Dios Arrow of God se publico en 1964 Al igual que sus predecesores la obra explora las intersecciones de la tradicion igbo y el cristianismo europeo Situada en el pueblo de Umuaro al inicio del siglo XX la novela cuenta la historia de Ezeulu un sumo sacerdote de Ulu Impresionado por la fuerza de la intervencion britanica en la zona ordena a su hijo a aprender el secreto de los extranjeros Como Okonkwo en Todo se desmorona y Obi en Me alegraria de otra muerte Ezeulu se ve consumido por la tragedia resultante La idea para la novela vino en 1959 cuando Achebe escucho la historia de un sumo sacerdote encarcelado por un funcionario distrital 75 Su inspiracion crecio un ano mas tarde al ver una coleccion de objetos igbo excavados en la zona por el arqueologo Thurstan Shaw Achebe se sorprendio por la sofisticacion cultural de los artefactos Cuando un conocido le mostro una serie de documentos de funcionarios coloniales algo semejante a la obra ficticia Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger Pacificacion de las tribus primitivas del Niger Bajo a que se hace referencia al final de Todo se desmorona Achebe combino estos hilos de la historia y comenzo a trabajar en Flecha de Dios en serio 76 Al igual que sus trabajos anteriores Flecha de Dios fue rotundamente elogiada por la critica 77 Se publico una edicion revisada en 1974 para corregir lo que Achebe denomino ciertas debilidades estructurales 78 El escritor estadounidense John Updike expreso su admiracion en una carta a Achebe y menciono su sorpresa por la repentina caida del protagonista de Flecha de Dios Elogio la valentia del autor al escribir una conclusion que pocos novelistas occidentales habrian ideado 79 Achebe respondio sugiriendo que el heroe individualista era rara en la literatura africana dada sus raices en la vida comunitaria y el grado en que los personajes son sujetos a fuerzas no humanas en el universo 80 Un hombre del pueblo Editar La novela Un hombre del pueblo que fue publicada en 1966 es una satira sombria situada en un Estado africano sin nombre que acaba de alcanzar la independencia La novela sigue a un profesor llamado Odili Samalu de la aldea de Anata que se opone a Nanga un ministro de Cultura corrupto por su curul en el parlamento Tras leer una copia anticipada de la novela el amigo de Achebe John Pepper Clark afirmo Chinua ahora se que eres un profeta Todo en este libro ha sucedido excepto el golpe militar 81 Poco despues el mayor nigeriano Chukwuma Kaduna Nzeogwu tomo control de la region norte del pais como parte de un intento de golpe de estado mas amplio Sin embargo los comandantes militares en otras regiones fracasaron en el intento y la conspiracion fue reprimida por la fuerza Poco despues se produjo una masacre de tres mil personas originarias de la region oriental pero que vivieron en el norte y en Lagos comenzaron a escucharse noticias de otros ataques contra los igbos 82 El desenlace de la novela llamo la atencion de los militares que sospechaban que Achebe tuvo conocimiento previo del golpe Al recibir noticia de la persecucion envio a su esposa que estaba embarazada y sus hijos en un barco sordido por una serie de arroyos escondidos al bastion de los igbo en Port Harcourt Llegaron sin incidentes aunque Christie sufrio una aborto involuntario al final de la jornada Poco despues Chinua se reunio con ellos en Ogidi Estas ciudades estaban a salvo de las incursiones militares porque se encontraban en el sureste y formaban parte de la region que se secesiono posteriormente 83 Cuando la familia se habia reasentado en Enugu Achebe y su amigo Christopher Okigbo fundaron el editorial Citadel Press con el objetivo de mejorar la calidad y aumentar la cantidad de la literatura disponible para los lectores mas jovenes Una de sus primeras presentaciones fue un libro titulado How the Dog was Domesticated que Achebe reviso y reescribio convirtiendolo en una alegoria compleja del tumulto politico del pais Su titulo final fue How the Leopard Got His Claws 84 Anos mas tarde un oficial de la inteligencia de Nigeria dijo a Achebe que de todas las cosas que salieron de Biafra ese libro fue el mas importante 85 Mapa de la secesion de Biafra Guerra de Biafra Editar En mayo de 1967 la region del sudeste de Nigeria se separo para formar la republica de Biafra en julio los militares nigerianos iniciaron la campana militar para reprimir lo que consideraban una rebelion ilegal El socio de Achebe Christopher Okigbo que se habia convertido en un amigo cercano de la familia y especialmente de Ikechukwu el hijo de Achebe se enrolo en el ejercito secesionista mientras continuaba con el trabajo en la prensa La casa de Achebe fue bombardeada una tarde como Christie se habia llevado los ninos a visitar a su madre enferma las unicas victimas eran los libros y papeles de Achebe La familia Achebe escapo por poco el desastre en varias ocasiones durante la guerra Cinco dias despues del bombardeo Christopher Okigbo fallecio en el frente de guerra 86 Achebe fue muy conmocionado por la perdida de su amigo En 1971 escribio Dirge for Okigbo Funebre para Okigbo originalmente en el idioma igbo y posteriormente traducido al ingles 87 A medida que la guerra se intensifico la familia Achebe se vio forzado a abandonar Enugu para trasladarse a Aba la capital de Biafra A pesar del acercamiento de la agitacion continuo escribiendo pero la mayor parte de su trabajo creativo durante la guerra tomo la forma de poesia El formato mas corto era una consecuencia de vivir en una zona de guerra Puedo escribir poesia dijo algo corto intenso mas acorde con mi estado de animo Todo esto que se esta creando en el contexto de nuestra lucha 88 Muchos de estos poemas fueron recogidos en su libro Beware Soul Brother 1971 Una de sus obras mas famosas Refugee Mother and Child Madre y nino refugiado trata del sufrimiento y sentido de perdida que le rodeaban Comprometido con la promesa de Biafra acepto una solicitud para servir como embajador en el extranjero y declino una invitacion del Programa de Estudios Africanos de la Universidad Northwestern en los Estados Unidos Achebe viajo a muchas ciudades de Europa incluyendo Londres donde continuo su trabajo con la serie African Writers en Heinemann 89 Durante la guerra las relaciones entre los escritores en Nigeria y Biafra fueron tensas En Londres Achebe y John Pepper Clark tuvieron una tensa confrontacion sobre sus posiciones opuestas en el conflicto Achebe exigio que el editorial retire la dedicacion a Clark en Un hombre del pueblo Su amistad y la dedicacion fueron restauradas anos mas tarde 90 Mientras tanto su contemporaneo Wole Soyinka fue encarcelado por haberse reunido con funcionarios de Biafra y paso muchos anos en la carcel Hablando en 1968 Achebe dijo La situacion de Nigeria me parece insostenible Si yo hubiera sido un nigeriano creo que habria estado en la misma situacion que Wole Soyinka en la carcel 91 El gobierno de Nigeria bajo el liderazgo del general Yakubu Gowon fue respaldado por el gobierno britanico y las dos naciones mantuvieron una fuerte asociacion comercial 92 Al abordar las causas de la guerra en 1968 Achebe critico a las fuerzas politicas y militares nigerianas por las que Biafra se vio forzado a secesionar Enmarco el conflicto en terminos del pasado colonial del pais El escritor en Nigeria dijo descubrio que la independencia que su pais supuestamente habia conseguido era totalmente sin contenido El antiguo maestro blanco todavia tenia el poder Habia adquirido un punado de titeres negros para hacer su trabajo sucio por una comision 91 Bandera de la republica de Biafra Las condiciones en Biafra empeoraron mientras continuaba la guerra En septiembre de 1968 la ciudad de Aba cayo al ejercito nigeriano y Achebe una vez mas se mudo con su familia esta vez a Umuahia donde el gobierno de Biafra se habia trasladado Fue elegido a presidir el recien formado Comite de Orientacion Nacional National Guidance Committee encargado de redactar los principios y las ideas para la era de la posguerra 93 En 1969 el grupo completo un documento titulado Los Principios de la Revolucion de Biafra The Principles of the Biafran Revolution que se publico posteriormente como La declaracion de Ahiara The Ahiara Declaration 94 En octubre del mismo ano Achebe se unio a los escritores Cyprian Ekwensi y Gabriel Okara en una gira por los Estados Unidos para crear conciencia sobre la grave situacion en Biafra Visitaron treinta universidades y realizaron innumerables entrevistas Mientras en el sur de Estados Unidos Achebe se entero por primera vez de Igbo Landing una historia real sobre un grupo de cautivos igbo que decidieron ahogarse en 1803 en lugar de soportar la brutalidad de la esclavitud despues de sobrevivir el transporte a Georgia Estados Unidos 95 96 El comienzo de 1970 vio el fin del Estado de Biafra El 12 de enero el ejercito de Biafra se rindio a Nigeria y Achebe regreso con su familia a Ogidi donde encontraron que su casa habia sido destruida Acepto un empleo en la Universidad de Nigeria en Nsukka y se sumergio de nuevo en el mundo academico Sin embargo no pudo aceptar invitaciones a otros paises porque el gobierno nigeriano revoco su pasaporte por su apoyo a Biafra 97 Academia de posguerra Editar Despues de la guerra Achebe participo en la fundacion de dos revistas la revista literaria Okike un foro para el arte la ficcion y la poesia africana y Nsukkascope una publicacion interna de la Universidad lema Devastador intrepido brutal y verdadero 98 Mas tarde Achebe y el comite de Okike fundaron otra revista cultural Uwa Ndi Igbo para mostrar la tradicion oral y los cuentos nativos de la comunidad igbo 99 En febrero de 1972 publico Girls at War una coleccion de cuentos que cubre el periodo desde sus dias estudiantiles hasta el reciente derramamiento de sangre Era el libro numero 100 en la serie African Writers de Heinemann 100 La Universidad de Massachusetts Amherst en la noche Mas tarde en ese ano la Universidad de Massachusetts Amherst ofrecio una catedra a Achebe y la familia se traslado a Estados Unidos A su hija menor no la gustaba ir al jardin de infancia y la familia pronto se entero de que su frustracion estaba vinculado al lenguaje Achebe la ayudo a enfrentar la experiencia ajena como lo llamaba contando historias durante los viajes en automovil a la escuela 101 Al presentar sus clases a una amplia variedad de estudiantes ensenaba solo una clase a una gran audiencia comenzo a estudiar las percepciones sobre Africa en la erudicion occidental Africa no se parece a cualquier otro lugar que conozcan no hay personas reales en el continente negro solo fuerzas que operan y la gente no habla ningun idioma inteligible solo grunen demasiado ocupados a saltar arriba y abajo en frenesi 102 Las criticas a Conrad Editar Achebe expandio estas criticas al presentar su Conferencia de Canciller Una imagen de Africa racismo en El corazon de las tinieblas de Conrad en Amherst el 18 de febrero de 1975 Denunciando Joseph Conrad como un gran racista 103 Achebe afirmo que la famosa novela de Conrad deshumaniza a los africanos al representar a Africa como un campo de batalla metafisica desprovista de toda humanidad reconocible en la que el europeo vagando entra a su propio riesgo 104 Achebe tambien examino una cita de Albert Schweitzer el Premio Nobel de la Paz de 1952 Este extraordinario misionero Albert Schweitzer que sacrifico brillantes carreras en la musica y la teologia en Europa para una vida de servicio a los africanos en la misma zona que describe Conrad personifica la ambivalencia En un comentario citado con frecuencia Schweitzer dice El africano es de hecho mi hermano pero mi hermano menor Y asi procedio a construir un hospital apropiado a las necesidades de los hermanos menores con las normas de higiene que recuerdan a la practica medica en los dias antes de que llegara a existir la teoria de los germenes de la enfermedad 105 Algunos se sorprendieron de que Achebe desafiaria un hombre reconocido como modelo del liberalismo occidental y tan honrado en el Occidente por su reverencia por la vida La conferencia provoco una tormenta de controversia incluso durante la recepcion inmediatamente despues de la charla Muchos profesores de ingles en la audiencia estaban molestos por sus comentarios un viejo profesor segun consta se acerco a el y le dijo Como te atreves 106 y se alejo Otro sugirio que Achebe no tenia sentido del humor 106 pero varios dias despues Achebe fue abordado por un tercer profesor quien le dijo Ahora me doy cuenta de que nunca habia realmente leido El corazon de las tinieblas aunque lo he ensenado durante anos 107 Aunque la conferencia enfurecio a muchos de sus colegas en 1975 se le otorgo un doctorado honorario de la Universidad de Stirling y el Premio Lotus para escritores afro asiaticos 108 En 1983 el critico britanico Cedric Watts publico la primera refutacion exhaustiva de la critica de Achebe Su ensayo A Bloody Racist About Achebe s View of Conrad Un gran racista Acerca del punto de vista de Achebe sobre Conrad defiende El corazon de las tinieblas como una novela anti imperialista insistiendo que parte de su grandeza reside en la fuerza de sus criticas contra los prejuicios raciales 109 El teorico palestino estadounidense Edward Said acordo en su libro Culture and Imperialism Cultura e imperialismo que Conrad critico el imperialismo pero anadio Como criatura de su tiempo Conrad no podia conceder a los nativos su libertad a pesar de su severa critica del imperialismo que los esclavizo 110 La critica de Achebe se convirtio en una perspectiva dominante de la obra de Conrad El ensayo se incluyo en la edicion critica de la novela de Conrad publicada por Norton en 1988 El editor Robert Kimbrough la describio como uno de los tres eventos mas importantes en la critica de El corazon de las tinieblas desde la segunda edicion del libro 111 El critico Nicolas Tredell divide la critica de Conrad en dos fases epocales antes y despues de Achebe 112 Cuestionado frecuentemente sobre su ensayo Achebe explico una vez que nunca fue su intencion de que se abandonara la obra No esta en mi naturaleza de hablar de la prohibicion de libros Lo que estoy diciendo es lealo con el tipo de comprension y conocimiento de lo que estoy hablando Y lealo junto a obras africanas 111 En octubre de 2009 al ser entrevistado por Robert Siegel en National Public Radio Achebe permanece consistente si bien moderando su critica en un debate titulado Heart of Darkness is inappropriate El corazon de las tinieblas es inapropiada Conrad fue un escritor seductor Sabia como tirar su lector en la refriega Y si no fuera por lo que dijo sobre mi y mi gente probablemente estaria solo pensando en esta seduccion 113 Jubilacion y politica Editar Cuando regreso a la Universidad de Nigeria en 1976 esperaba cumplir tres metas finalizar la novela que habia estado escribiendo renovar la revista Okike y continuar sus estudios de la cultura igbo Tambien demostro que no iba a limitar sus criticas a blancos europeos En una entrevista en agosto de 1976 arremetio contra el arquetipico intelectual nigeriano divorciado de la inteligencia sino por dos cosas estatus y estomago Y si hay algun peligro de que pudiera sufrir desagrado oficial o perder su trabajo preferiria hacer la vista gorda ante lo que esta sucediendo a su alrededor 114 En octubre de 1979 Achebe fue galardonado con el primer Premio de Merito Nacional de Nigeria 115 En 1980 se encontro con James Baldwin en una conferencia celebrada por la African Literature Association Asociacion de Literatura Africana de Gainesville Florida Estados Unidos Los escritores con semejantes perspectivas politicas y que compartieron puntos de vista sobre el lenguaje y la fe en el potencial liberador de la literatura eran ansiosos por conocerse Baldwin dijo Es muy importante que por ultimo nos encontremos despues de algo como 400 anos si puedo decir asi 116 En 1982 Achebe se retiro de la Universidad de Nigeria Dedico mas tiempo a editar Okike y se convirtio en un miembro activo del People s Redemption Party PRP un partido politico de signatura izquierdista Escribio un libro titulado The Trouble with Nigeria El problema con Nigeria cuya publicacion coincidio con las elecciones inminentes En la primera pagina Achebe afirma sin rodeos el problema de Nigeria es la falta de voluntad o incapacidad de sus dirigentes a asumir la responsabilidad y el reto del ejemplo personal que son las caracteristicas de un verdadero liderazgo 117 Las elecciones estuvieron marcados por la violencia y acusaciones de fraude Cuando se le pregunto si pensaba que la politica nigeriana habia cambiado desde Un hombre del pueblo Achebe respondio Creo mas bien al contrario que el politico nigeriano se ha deteriorado 118 Despues de las elecciones se involucro en una acalorada discusion que casi se convirtio en una pelea a punetazos con Bakin Zuwo el gobernador electo del estado de Kano Salio del PRP y decidio mantenerse lejos de los partidos politicos expresando su tristeza por la falta de honradez y la debilidad de las personas involucradas 119 Paso la mayor parte de la decada de 1980 a dar discursos asistir a conferencias y a trabajar en su sexta novela Tambien continuo ganando premios y titulos honorificos 120 En 1986 fue elegido presidente general del Town Union comite pro mejoramiento de Ogidi accepto de mala gana y comenzo un periodo de tres anos En este mismo ano renuncio como director de la revista Okike 121 Hormigueros de la sabana y paralisis Editar En 1987 Achebe publico su quinta novela Hormigueros de la sabana que trata de un golpe militar en Kangan una nacion africana ficticia El libro llego a ser finalista del Premio Booker y fue aclamado en el Financial Times en una poderosa fusion de mitos leyendas y estilos modernos Achebe ha escrito un libro que es sabio emocionante y esencial un poderoso antidoto contra los comentaristas cinicos del extranjero que nunca ven nada nuevo salir de Africa 122 Un articulo de opinion en la revista West Africa sostuvo que el libro merecio ganar el Premio Booker y que Achebe era un escritor que merecio largamente el reconocimiento que ya le concedieron las cifras de ventas 122 Sin embargo el premio se otorgo finalmente a la novela Moon Tiger de Penelope Lively Durante un viaje a Lagos el 22 de marzo de 1990 su automovil volco cuando un eje se derrumbo Su hijo Ikechukwu y el conductor sufrieron heridas leves pero el peso del vehiculo cayo en Achebe y su columna vertebral fue severamente danada Fue trasladado por avion al Paddocks Hospital en Buckinghamshire Inglaterra donde recibio tratamiento En julio los medicos anunciaron que a pesar de que se estaba recuperando bien quedaria paralizado desde la cintura para abajo y requeriria el uso de una silla de ruedas por el resto de su vida 123 Poco despues Achebe acepto la posicion de Profesor de Lenguas y Literatura Charles P Stevenson en Bard College Annandale on Hudson Nueva York ocupo el cargo durante mas de quince anos 124 En otono de 2009 se incorporo a la facultad de la Universidad Brown como catedratico de Estudios Africanos de la Universidad David y Marianna Fisher 125 Ultimos anos y muerte Editar En octubre de 2005 el Financial Times de Londres informo que Achebe planeaba escribir una novela para la serie Myth una serie de novelas cortas del editorial Canongate Books en las que los antiguos mitos de las culturas miriadas se reimaginan y reescriben por autores contemporaneos 126 La publicacion de la novela de Achebe aun no ha sido programado En junio de 2007 Achebe fue galardonado con el premio Man Booker International 127 El jurado incluyo la critica Elaine Showalter quien afirmo que Achebe ilumino el camino para escritores a lo largo del mundo en busca de nuevas palabras y formas para las nuevas realidades y sociedades 128 y la escritora sudafricana Nadine Gordimer comento que Achebe logro lo que uno de sus personajes brillantemente define como el proposito del escritor una recien descubierta expresion para capturar la complejidad de la vida 128 En 2010 Achebe fue galardonado con el premio Dorothy y Lillian Gish de 300 000 uno de los mas valiosos premios para las artes 129 En octubre de 2012 el editorial Penguin Books publico There Was a Country A Personal History of Biafra Habia un pais una historia personal de Biafra Su publicacion de inmediato causo conmocion y volvio a abrir el debate sobre la guerra civil de Nigeria Resultaria ser la ultima publicacion durante su vida 130 n 3 Carinosamente llamado el abuelo de la literatura nigeriana 131 Achebe murio despues de una breve enfermedad el 21 de marzo de 2013 en Boston Estados Unidos Una fuente no identificada cercana a la familia dijo que estaba enfermo por algun tiempo y habia sido hospitalizado en la ciudad 132 133 El director de publicaciones de Penguin Simon Winder dijo estamos todos afligidos al enterarnos de su muerte 134 En su obituario The New York Times lo describio como uno de los novelistas mas leidos de Africa y uno de los hombres de las letras mas grandes del continente 1 La BBC escribio que estaba venerado por el mundo por su representacion de la vida en Africa 135 Fue enterrado en su ciudad natal de Ogidi estado de Anambra 136 Estilo EditarTradicion oral Editar El estilo de la ficcion de Achebe se basa en gran medida en la tradicion oral del pueblo igbo 137 Entrelaza cuentos populares en la trama de sus narrativas iluminando los valores de la comunidad tanto en el contenido como en la forma de la narracion Por ejemplo el relato sobre la Tierra y el Cielo en Todo se demorona hace hincapie en la interdependencia de lo masculino y lo femenino Aunque Nwoye disfruta escuchar a su madre contando la historia la aversion que Okonkwo resiente es evidencia de su propio desequilibrio 138 Mas tarde Nwoye evita palizas de su padre fingiendo de no gustar este tipo de historias de mujeres 139 Una representacion digital de la udu un instrumento tradicional igbo Otra caracteristica del estilo de Achebe es el uso de proverbios que a menudo ilustran los valores de la tradicion rural igbo Achebe los esparce en las narraciones repitiendo los puntos logrados en la conversacion La critica Anjali Gera senala que el uso de proverbios en Flecha de Dios sirve para crear un efecto de eco a lo largo del juicio por una comunidad de una violacion individual 140 El uso de esta repeticion en las novelas urbanas de Achebe Me alegraria de otra muerte y Un hombre del pueblo es menos pronunciado 140 Sin embargo para Achebe los proverbios y cuentos populares no constituyen la suma total de la tradicion oral de igbo Al combinar el pensamiento filosofico y la ejecucion publica en el uso de la oratoria Okwu Oka arte del habla en la frase igbo sus personajes exhiben lo que llamo una cuestion de excelencia individual parte de la cultura igbo 141 En Todo se desmorona Obierika el amigo de Okonkwo pronuncia el oratorio mas apasionada cristalizando los acontecimientos y su significado para el pueblo Nwaka en Flecha de Dios tambien exhibe un dominio de la oratoria bien que con fines maliciosos 142 Achebe frecuentemente incluye canciones populares y descripciones de baile en su obra Obi el protagonista de Me alegraria de otra muerte se encuentra en un algun momento con las mujeres que cantan una Cancion del corazon que Achebe incluye en igbo e ingles Esta todo el mundo aqui Hele ee he ee he 143 En Todo se demorona el baile ceremonial y el cantar de canciones populares reflejan las realidades de la tradicion igbo El anciano Uchendu al tratar de sacar Okonkwo de su autocompasion se refiere a una cancion cantada despues de la muerte de una mujer Para quien esta bien para quien esta bien No hay nadie para quien esta bien 144 Esta cancion contrasta con las melodias alegres y bulliciosas de la evangelizacion que se cantan mas tarde por los misioneros blancos 145 Los cuentos de Achebe no estan tan ampliamente estudiados como sus novelas y el propio Achebe no los considero una parte importante de su obra En el prefacio de Girls at War and Other Stories escribe Una docena de piezas en veinte anos debe contabilizarse como una cosecha muy magra a todas luces 146 Al igual que las novelas sus cuentos estan muy influenciados por la tradicion oral Y como los cuentos populares que siguen las narrativas suelen tener valores morales que hacen hincapie en la importancia de las tradiciones culturales 147 Uso del ingles Editar En la decada de 1950 a medida que avanzo el proceso de descolonizacion surgio un debate sobre la eleccion de la lengua de produccion literaria entre los autores a traves del mundo Achebe no fue excepcion En efecto a causa de su tema y la insistencia en una narrativa no colonial encontro que sus novelas y decisiones fueron sometidas a un escrutinio extremo en particular con respecto a su uso del ingles Una corriente de pensamiento defendida por el escritor keniano Ngugi wa Thiong o insto al uso de las lenguas nativas de Africa El ingles y otros idiomas europeos dijo en 1986 eran parte de las estructuras neocoloniales que reprimen ideas progresistas 148 Achebe eligio escribir en ingles En su ensayo The African Writer and the English Language El escritor africano y el idioma ingles senalo que el colonialismo a pesar de todos sus males proporciono a los pueblos colonizados de distintos origenes linguisticos un lenguaje con que hablar el uno al otro Como fue su proposito de comunicar con los lectores en todo Nigeria utilizo el unico lenguaje central que goza de aceptacion a nivel nacional 149 El uso del ingles tambien permitio que sus libros fueran leidos en las naciones coloniales dominantes 150 Aun asi Achebe reconocio las deficiencias de lo que Audre Lorde denomino herramientas del maestro En otro ensayo senala Para un africano escribir en ingles no esta exenta de serios reveses A menudo encuentra que esta describiendo situaciones o modos de pensamiento que no tienen un equivalente directo en el modo de vida ingles Pillado en esta situacion puede hacer una de dos cosas Puede tratar de contener lo que quiere decir dentro de los limites del ingles convencional o puede tratar de empujar estos limites para acomodar sus ideas Sostengo que los que pueden hacer el trabajo de extender los limites del ingles a fin de acomodar los patrones de pensamiento africano deben hacerlo a traves de su dominio del ingles y no por la inocencia 151 En otro ensayo se refiere a la lucha de James Baldwin al usar el idioma ingles para representar con precision su experiencia y su entendimiento de que tenia que tomar el control de la lengua y expandirla 152 El poeta y novelista nigeriano Gabriel Okara comparo el proceso de expansion del lenguaje a la evolucion de la musica Jazz en los Estados Unidos 153 Las novelas de Achebe sentaron una base formidable para este proceso Alterando el uso del sintaxis y expresiones idiomaticas transformo el lenguaje en un estilo netamente africano 154 En algunos lugares esto toma la forma de la repeticion de una idea igbo en un lenguaje ingles comun en otros lugares aparece como acotaciones narrativas integradas en frases descriptivas 155 Temas EditarLas novelas de Achebe abordan una variedad de temas En sus escritos iniciales domina la representacion de la propia cultura igbo El critico Nahem Yousaf destaca la importancia de estas representaciones En torno a las historias tragicas de Okonkwo y Ezeulu Achebe se pone a textualisar la identidad cultural igbo 156 Retratar la vida nativa no es simplemente una cuestion de fondo literario anade Achebe busca producir el efecto de una realidad precolonial como respuesta igbo centrica a una realidad imperial construida de manera eurocentrica 157 Ciertos elementos de la representacion de la vida igbo en Todo se desmorona coinciden con la narrativa en The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano una obra autobiografica de Oloudah Equiano En respuesta a las aseveraciones de que Equiano no nacio realmente en Africa Achebe escribio en 1975 Equiano fue un igbo creo yo de la aldea de Iseke en la division Orlu de Nigeria 158 Un sello de 1901 del sur de Nigeria en la epoca colonial Cultura y colonialismo Editar Un tema que prevalece en las novelas de Achebe es la interseccion de la tradicion africana sobre todo las variedades igbo y la modernidad especialmente la encarnada por el colonialismo europeo El pueblo de Umuofia en Todo se desmorona por ejemplo es violentamente sacudido por divisiones internas tras la llegada de los misioneros cristianos blancos El profesor de ingles nigeriano Ernest N Emenyonu describe la experiencia colonial en la novela como la emasculacion sistematica de la cultura entera 159 Mas tarde Achebe encarno esta tension entre la tradicion africana y la influencia occidental en la figura de Sam Okoli el presidente de Kangan en Hormigueros de la sabana Alejado de los mitos y cuentos de la comunidad por su educacion occidentalizada no tiene la capacidad de reconexion que muestra el personaje Beatrice 160 En las novelas de Achebe el impacto colonial en los igbo suele efectuarse por personas procedentes de Europa aunque las instituciones y oficinas urbanas a menudo cumplen un proposito similar El personaje de Obi en Me alegraria de otra muerte sucumbe a la corrupcion de la epoca colonial en la ciudad las tentaciones de su posicion abruman a su identidad y fuerza 161 De igual modo los tribunales y la posicion del comisionado distrital en Todo se demorona colisionan con las tradiciones de los igbo y eliminan su capacidad de participar en las estructuras de toma de decisiones 162 El desenlace habitual en las obras de Achebe culmina en la destruccion del individuo y por sinecdoque la caida de la comunidad El descenso de Odili en el lujo de la corrupcion y del hedonismo en Un hombre del pueblo por ejemplo es simbolico de la crisis postcolonial en Nigeria y en otras partes 163 Sin embargo incluso con el enfasis en el colonialismo los desenlaces tragicos de Achebe encarnan la confluencia tradicional del destino individuo y sociedad como representada por Sofocles y Shakespeare 164 No obstante Achebe busca retratar ni absolutos morales ni una inevitabilidad fatalista En 1972 dijo Nunca voy a tomar posicion a favor de lo antiguo o a favor de lo nuevo El punto es que no hay ninguna sola verdad que me satisface y esto esta bien fundado en la cosmovision igbo Ningun hombre puede ser siempre correcto ninguna idea puede ser totalmente correcta 165 Esta perspectiva se refleja en las palabras de Ikem un personaje en Hormigueros de la sabana cualquier cosa que seas nunca es suficiente debes encontrar una manera de aceptar algo del otro por pequeno que sea para volverte completo y para salvarte del pecado mortal de la rectitud y del extremismo 166 Y en una entrevista de 1996 Achebe dijo La creencia en radicalismo o ortodoxia es una forma de ver las cosas demasiado simplificada El malo nunca es todo malo la bondad en cambio es a menudo tenida de egoismo 167 Masculinidad y feminidad Editar Los roles de genero de hombres y mujeres asi como las concepciones de los conceptos asociados de las sociedades son temas frecuentes en la escritura de Achebe Ha sido criticado como un autor sexista por lo que muchos llamaron la representacion acritica de la sociedad igbo con su tradicion patriarcal donde los hombres mas masculinos toman numerosas esposas y donde las mujeres son regularmente golpeadas 168 Paradojicamente la sociedad igbo valora enormemente el logro individual pero tambien ve la adquisicion de mujeres como un indicador del exito 169 Como puede verse en Todo se desmorona la sociedad igbo condena la violencia aunque la capacidad de Onkonkwo de controlar sus mujeres esta intimamente vinculada a su dignidad 169 Por lo tanto las mujeres estan automaticamente privadas de derechos en el sentido de alcanzar una posicion alta relacionada con el logro personal Otros sugieren que Achebe se limita a representar la vision de genero de los personajes y senalan que en sus ultimas obras trata de mostrar los peligros inherentes a la exclusion de las mujeres de la sociedad 170 Tambien se sugirio que Achebe creo deliberadamente exagerados binarios de genero con el fin de representar la historia igbo en una manera reconocible para los lectores internacionales 171 Otros sugieren que la lectura de Achebe a traves de una lente womanista permite una comprension de las concepciones igbo sobre la complementariedad de genero 172 El Womanismo es un concepto afrocentrico forjado del feminismo mundial para analizar la situacion de las mujeres africanas negras que no solo reconoce la opresion patriarcal de las mujeres sino que tambien pone de relieve la resistencia y la dignidad de las mujeres africanas 172 Como la representacion de la sociedad y las estructuras de parentesco igbo en novelas como Todo se desmorona difiere considerablemente de la obra de la antropologia feminista africana la representacion no debe tomarse literalmente el lector mas bien debe considerar los roles de mujeres y hombres como intencionadamente austeros y contrapuestos En todo caso una lectura cuidadosa de Achebe reconoce paradojicamente la representacion hiperbolica de la politica de genero en la sociedad igbo mientras reconociendo el matiz necesario que da a las mujeres de Achebe alguna agencia y prominencia En Todo se desmorona la virilidad furiosa de Okonkwo domina todo lo femenino en su vida incluyendo su propia conciencia Por ejemplo cuando se siente mal despues de haber sido forzado a matar a su hijo adoptivo se pregunta Desde cuando te convertiste en una vieja mujer temblante 173 Se argumenta tambien que el chi de uno o dios personal es la madre dentro 174 Esta comprension demuestra aun mas como la hipermasculinidad de Okonkwo corrompe su conciencia ya que su desprecio por su propia madre y otras mujeres le impide estar en armonia con su chi Considera todo lo femenino como desagradable en parte porque le recuerdan a la pereza y cobardia de su padre 175 Su padre era considerado un agbala palabra que se refiere a un hombre sin titulo pero que tambien es sinonimo de mujer Por lo tanto Okonkwo no solamente lamenta la falta de exito de su padre sino lo atribuye a una falta de masculinidad La feminizacion de todas las cosas que carecen de exito o poder por Okonkwo es un tema comun en la novela Su obsesion con la masculinidad es alimentada por un intenso temor a la feminidad que expresa a traves del abuso fisico y verbal de sus esposas su violencia hacia su comunidad su constante preocupacion de que su hijo Nwoye no fuera lo suficientemente varonil y su deseo de que su hija Ezinma hubiera nacida un varon Las mujeres en la novela por su parte son obedientes tranquilas y ausentes en posiciones de autoridad a pesar del hecho de que las mujeres igbo participaban tradicionalmente en el liderazgo del pueblo 176 n 4 Sin embargo la necesidad del equilibrio femenino es destacado por Ani la diosa de la tierra y la discusion extendida de Nneka la madre es suprema en el capitulo catorce 177 La perseverancia de Ekwefi y su amor por Ezinma a pesar de sus muchos abortos involuntarios es visto como un homenaje a la femineidad igbo que suele definirse por la maternidad 178 La derrota de Okonkwo es visto por algunos como una vindicacion de la necesidad de una etica femenina equilibradora 175 179 Algunos tambien sostuvieron que todos los fracasos de Okonkwo estan ligados a su desprecio y temor a las mujeres y su incapacidad de establecer buenas relaciones personales con las mujeres en su vida sus esposas sus hijas y su propia madre 174 Achebe expreso su frustracion por ser frecuentemente mal comprendido en este punto diciendo Quiero casi gritar que Todo se desmorona esta del lado de las mujeres Y que Okonkwo esta pagando la pena por su tratamiento de las mujeres que todos sus problemas todas las cosas que hizo mal pueden ser vistos como ofensas contra lo femenino 180 En efecto se argumenta que la violenta y vehemente posicion anti mujer de Okonkwo es la excepcion no la norma en su comunidad de Umuofia y en la sociedad igbo en general 181 Aun asi la escritura poscolonial de Africa esta profundamente centrada en el hombre un fenomeno que no es aliviado con el tropo frecuente de la mujer africana como la realizacion de la vision del escritor masculino para la nueva Africa 182 Se argumenta que aun cuando las mujeres y sus vidas tuvieran una representacion mas central en la literatura el escritor masculino sigue siendo el visionario mientras que la mujer es el signo de los cambios por venir Beatrice Nwanyibuife en Hormigueros de la sabana es el primer personaje central femenino en las novelas de Achebe Como mujer independiente en la ciudad Beatrice se esfuerza por lograr el equilibrio que Okonkwo tanto carecia Ella refuta la idea de que necesitaria un hombre y aprende poco a poco sobre Idemili una diosa que equilibra la agresion del poder masculino 183 Aunque las etapas finales de la novela la muestran en un papel de madre criadora Beatrice se mantiene firme en su conviccion de que las mujeres no deben limitarse a estas capacidades 184 Legado EditarAchebe ha sido llamado el padre de la escritura africana moderna 128 y se escribieron muchos libros y ensayos sobre su obra durante los ultimos cincuenta anos En 1992 se convirtio en el primer escritor vivo incluido en la coleccion de la Biblioteca Everyman publicada por Alfred A Knopf 185 Su sexagesimo aniversario se celebro en la Universidad de Nigeria por un Quien es quien en la literatura africana internacional Un observador comento Esto nunca habia sucedido antes en la literatura africana en cualquier lugar del continente 186 Achebe proporciono un modelo para los escritores africanos de las siguientes generaciones 4 En 1982 fue galardonado con un titulo honorario de la Universidad de Kent En la ceremonia el profesor Robert Gibson dijo que el escritor nigeriano es ahora venerado como maestro por la generacion de escritores africanos mas joven y con regularidad recurren a el en busca de consejo y inspiracion 187 Su impacto resuena con fuerza en los circulos literarios incluso fuera de Africa La novelista Margaret Atwood lo llamo un escritor magico uno de los mas grandes del siglo XX La poeta Maya Angelou elogio Todo se desmorona como un libro en el que todos los lectores se encuentran con sus hermanos hermanas padres y amigos y a ellos mismos a lo largo de los caminos de Nigeria 188 Nelson Mandela recordando su tiempo como prisionero politico se refirio a Achebe como el escritor en cuya compania se cayeron los muros de la prision 189 y que su obra Todo se desmorona le inspiro a continuar la lucha para acabar con el apartheid 22 La premio Nobel Toni Morrison comento que la obra de Achebe la inspiro a convertirse en escritor y desato su relacion amorosa con la literatura africana 22 Achebe recibio mas de treinta titulos honorarios de universidades en Inglaterra Escocia Canada Sudafrica Nigeria y Estados Unidos incluyendo Dartmouth College Harvard y la Universidad de Brown 185 Fue galardonado con el Premio de Poesia de la Commonwealth una beca honoraria de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras 1982 190 miembro honorario exterior de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias 2002 191 la Orden Nacional del Merito de Nigeria el mas alto honor para el trabajo academico en Nigeria el Premio de la Paz del Comercio Librero Aleman 192 El premio Man Booker International de 2007 128 y el premio Dorothy y Lillian Gish de 2010 129 son dos de los galardones mas recientes que Achebe recibio Fue nombrado embajador de buena voluntad del Fondo de Poblacion de las Naciones Unidas en 1999 193 Declino dos veces el honor de Nigeria Commander of the Federal Republic Comandante de la Republica Federal en 2004 y 2011 diciendo 194 En particular he visto el caos en mi propio estado de Anambra donde una pequena camarilla de renegados jactandose abiertamente de sus conexiones en estamentos elevados parece decidida a convertir a mi patria en un feudo sin ley y en bancarrota Estoy consternado por el descaro de esta camarilla y el silencio sino connivencia de la Presidencia 194 A pesar de sus logros academicos y la importancia global de su obra Achebe nunca recibio el Premio Nobel lo que algunos observadores consideraron injusto 195 196 Cuando Wole Soyinka fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura de 1986 Achebe se unio al resto de Nigeria en la celebracion del primer africano en ganar el premio Alabo la estupenda exhibicion de energia y vitalidad de Soyinka y dijo que estaba eminentemente merecedor de cualquier premio 197 Un periodista de Quality Weekly pregunto a Achebe en 1988 lo que sentia por no ganar un Premio Nobel contesto Mi posicion es que el Premio Nobel es importante pero se trata de un premio europeo No es un premio africano La literatura no es un campeonato de peso pesado Los nigerianos pueden pensar ya sabes este hombre ha sido noqueado No tiene nada que ver con eso 198 Chinua Achebe ha sido prestigiado por el Grand Prix de la Memoire de la edicion 2019 de los Grandes Premios de las Asociaciones Literarias 199 Obra EditarNovelasThings Fall Apart 1958 Todo se desmorona No Longer at Ease 1960 Me alegraria de otra muerte Arrow of God 1964 Flecha de Dios A Man of the People 1966 Un hombre del pueblo Anthills of the Savannah 1987 Hormigueros de la sabanaCuentosMarriage Is A Private Affair 1952 Dead Men s Path 1953 The Sacrificial Egg and Other Stories 1953 Civil Peace 1971 Girls at War and Other Stories incluye Vengeful Creditor 1973 African Short Stories editor con C L Innes 1985 Heinemann Book of Contemporary African Short Stories editor con C L Innes 1992 The VoterPoesiaBeware Soul Brother and Other Poems 1971 publicado en Estados Unidos como Christmas at Biafra and Other Poems 1973 Don t let him die An anthology of memorial poems for Christopher Okigbo editor con Dubem Okafor 1978 Another Africa 1998 Collected Poems Carcanet Press 2005 Refugee Mother And Child VulturesEnsayos critica no ficcion comentario politicosThe Novelist as Teacher 1965 tambien en Hopes and Impediments An Image of Africa Racism in Conrad s Heart of Darkness 1975 Una imagen de Africa racismo en El corazon de las tinieblas de Conrad tambien en Hopes and Impediments Morning Yet on Creation Day 1975 The Trouble With Nigeria 1984 Hopes and Impediments 1988 Home and Exile 2000 Education of a British protected Child 6 October 2009 There Was A Country A Personal History of Biafra 11 October 2012 Libros para ninosChike and the River 1966 How the Leopard Got His Claws con John Iroaganachi 1972 The Flute 1975 The Drum 1978 Notas Editar El bosque malo es un lugar donde se tiran los gemelos considerados una abominacion por la comunidad a morir Como los misioneros perseveran a pesar de su ubicacion logran convencer a algunos en la comunidad que la supersticion no es justificada 34 Nwando Achebe se convirtio en la autora de varios libros incluyendo Achebe Nwando The Female King of Colonial Nigeria Indiana University Press y Achebe Nwando Farmers Traders Warriors and King Heinemann Su ultimo libro There Was a Country es una autobiografia sobre sus experiencias y puntos de vista de la guerra civil El libro fue probablemente el mas criticado de sus escritos especialmente por los nigerianos y muchos argumentaron que el profesor no redigio un relato equilibrado sino que escribio mas como un igbo que como un nigeriano 130 Bicknell 1996 cita un estudio realizado por Kemene Okonjo 1976 The Dual Sex Political System in Operation Igbo Women and Community Politics in Midwestern Nigeria en Nancy J Hafkin y Edna G Bay eds Women in Africa Stanford Stanford University Press 176 Referencias Editar a b Kandell 2013 a b Ezenwa Ohaeto 1997 p 6 Franklin 2008 a b Ogbaa 1999 p xv Amobi 2013 Ezenwa Ohaeto 1997 p 3 a b c d Ezenwa Ohaeto 1997 p 7 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 8 16 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 10 11 Ezenwa Ohaeto 1997 p 11 Ezenwa Ohaeto 1997 p 14 Ezenwa Ohaeto 1997 p 12 Achebe 1994 pp 146 147 Ezenwa Ohaeto 1997 p 18 Ezenwa Ohaeto 1997 p 19 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 22 23 a b Ezenwa Ohaeto 1997 pp 22 23 a b c Ezenwa Ohaeto 1997 p 30 Ezenwa Ohaeto 1997 p 25 a b c d e Ezenwa Ohaeto 1997 pp 26 27 a b Ezenwa Ohaeto 1997 pp 34 36 a b c d JBHE 2001 p 28 Ezenwa Ohaeto 1997 p 37 a b Ezenwa Ohaeto 1997 p 38 July 1987 p 64 Laurence 2001 p viii Ezenwa Ohaeto 1997 p 39 Ezenwa Ohaeto 1997 p 40 Ezenwa Ohaeto 1997 p 46 Ezenwa Ohaeto 1997 p 42 Ezenwa Ohaeto 1997 p 49 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 50 52 Ezenwa Ohaeto 1997 p 53 a b Achebe 1994 Ezenwa Ohaeto 1997 p 55 Ezenwa Ohaeto 1997 p 56 Radio Nigeria Ezenwa Ohaeto 1997 p 57 a b Ezenwa Ohaeto 1997 p 62 Ezenwa Ohaeto 1997 p 60 Ezenwa Ohaeto 1997 p 63 Ezenwa Ohaeto 1997 p 65 Hill Alan 1991 Citado en Petersen reimpreso en Ezenwa Ohaeto p 65 Citado en Ezenwa Ohaeto p 65 Citado en Ezenwa Ohaeto pp 65 66 Ezenwa Ohaeto 1997 p 68 Ezenwa Ohaeto 1997 p 69 Achebe 1994 p 4 Booker 2003 p xvii Yousaf 2003 p 34 Ogbaa 1999 p 5 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 67 68 Ezenwa Ohaeto 1997 p 85 Ezenwa Ohaeto 1997 p 86 Ezenwa Ohaeto 1997 p 105 Ezenwa Ohaeto 1997 p 112 Ezenwa Ohaeto 1997 p 155 Ezenwa Ohaeto 1997 p 77 Ezenwa Ohaeto 1997 p 78 Citado en Ezenwa Ohaeto p 79 Ezenwa Ohaeto 1997 p 79 Ezenwa Ohaeto 1997 p 80 a b Ezenwa Ohaeto 1997 p 81 Citado en Ezenwa Ohaeto p 83 Ezenwa Ohaeto 1997 p 83 Ezenwa Ohaeto 1997 p 97 Ezenwa Ohaeto 1997 p 98 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 87 88 Ezenwa Ohaeto 1997 p 89 Citado en Ezenwa Ohaeto p 89 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 89 90 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 90 92 Bello Kano 2013 Ezenwa Ohaeto 1997 p 94 Ezenwa Ohaeto 1997 p 70 Ezenwa Ohaeto 1997 p 75 Ezenwa Ohaeto 1997 p 99 Ezenwa Ohaeto 1997 p 187 Citado en Ezenwa Ohaeto p 105 Citado en Ezenwa Ohaeto p 106 Ezenwa Ohaeto 1997 p 109 Ezenwa Ohaeto 1997 p 115 Ezenwa Ohaeto 1997 p 117 Ezenwa Ohaeto 1997 p 125 Citado en Ezenwa Ohaeto p 154 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 124 129 Ezenwa Ohaeto 1997 p 129 Citado en Ezenwa Ohaeto p 149 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 124 133 Ezenwa Ohaeto 1997 p 134 a b Citado en Ezenwa Ohaeto p 137 Yousaf 2003 p 88 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 138 140 Ezenwa Ohaeto 1997 p 146 Ezenwa Ohaeto 1997 p 150 Powell 2004 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 158 160 Ezenwa Ohaeto 1997 p 162 Ezenwa Ohaeto 1997 p 225 Ezenwa Ohaeto 1997 p 166 Ezenwa Ohaeto 1997 p 174 Citado en Ezenwa Ohaeto p 174 Achebe 1989 p 8 Achebe 1989 pp 1 20 Achebe 1989 p 7 a b Citado en Ezenwa Ohaeto p 191 Achebe 1989 p x Ezenwa Ohaeto 1997 pp 191 192 Watts 1983 pp 196 209 Citado en Atkinson 2004 p 368 a b Citado en Ezenwa Ohaeto p 259 Tredell 2000 p 71 Siegel 2009 Citado en Ezenwa Ohaeto p 197 Ezenwa Ohaeto 1997 p 211 Citado en Ezenwa Ohaeto p 214 Ezenwa Ohaeto 1997 p 228 Ezenwa Ohaeto 1997 p 229 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 231 232 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 235 249 Ezenwa Ohaeto 1997 p 251 a b Citado en Ezenwa Ohaeto p 253 Ezenwa Ohaeto 1997 pp 278 279 Ezenwa Ohaeto 1997 p 280 Nickel 2009 Gurria Quintana 2005 BBC 2007 a b c d The Booker Prize Foundation 2007 a b Gish Prize 2010 a b Akinbajo 2013 MSN News 2013 High Street Mail 2013 In Depth Africa 2013 Flood 2013 BBC 2013 Bella Naija 2013 Ezenwa Ohaeto 1997 p 66 Gera 2001 pp 24 25 Achebe 1994 p 54 a b Gera 2001 p 32 Citado en Egejuru p 394 Egejuru 1996 pp 395 396 Citado en Gera p 25 Achebe 1994 p 135 Achebe 1994 p 146 Citado en Feuser p 65 Ogede 2001a pp 67 77 Citado en Ezenwa Ohaeto p 246 Achebe 1975 pp 77 78 Ogbaa 1999 p 192 Citado en Ogbaa p 193 Mezu 2006 p 23 Okara 1991 p 17 Azohu 1996 p 413 Azohu 1996 pp 415 419 Yousaf 2003 p 37 Yousaf 2003 p 38 Mezu 2006 pp 164 207 Emenyonu 1991 p 84 Gera 2001 p 71 Nnolim 1996 p 173 Emenyonu 1991 p 86 Mezu 2006 pp 104 118 Niven 1991 pp 46 47 Citado en Lindfors pp 101 102 Citado en Mezu p 132 Mezu 2006 p 229 Mezu 2006 p 24 a b Udumukwu 2012 p 202 Mezu 2006 pp 27 28 Corley 2009 p 204 a b Bestman 2012 p 156 Achebe 1994 p 65 a b Bestman 2012 p 167 a b Yousaf 2003 p 44 a b Bicknell 1996 p 266 Bicknell 1996 pp 266 267 Bestman 2012 p 162 Mezu 2006 p 214 Thompson 2008 Bestman 2012 p 160 Jeyifo 1993 p 885 Bicknell 1996 p 271 Bicknell 1996 p 276 a b Ezenwa Ohaeto 1997 p 285 Emenyonu 1996 p vi Citado en Ezenwa Ohaeto p 224 Citado en Ezenwa Ohaeto p 283 Jaggi 2007 AL 2013 AS 2011 Chinua Achebe WLT 2005 a b Flood 2011 Akubuiro 2006 Obaze 2006 Citado en Ezenwa Ohaeto p 250 Citado en Ezenwa Ohaeto pp 263 264 Ver este enlaceBibliografia EditarAchebe Chinua 1965 English and the African Writer Transition en ingles 18 27 30 ISSN 0041 1191 Achebe Chinua 1975 Morning Yet on Creation Day en ingles Londres Heinemann Educational Books ISBN 978 0 435 18026 3 Achebe Chinua 1989 Hopes and Impediments Selected Essays en ingles Nueva York Doubleday ISBN 978 0 385 24730 6 Achebe Chinua 1994 Things Fall Apart en ingles Nueva York Anchor Books ISBN 978 0 385 47454 2 Agetua John ed 1977 Critics on Chinua Achebe 1970 76 en ingles Benin City Nigeria Bendel Newspapers Corp ISBN 978 0 385 47454 2 Akinbajo Idris 22 de marzo de 2013 Prof Chinua Achebe is dead Premium Times en ingles Consultado el 22 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Akubuiro Henry 1 de octubre de 2006 Chinua Achebe deserves Nobel Prize Sun News Nigeria en ingles Archivado desde el original el 25 de mayo de 2007 Consultado el 24 de septiembre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda AL Deceased Foreign Honorary Members American Academy of Arts and Letters en ingles Archivado desde el original el 26 de julio de 2011 Consultado el 25 de mayo de 2015 Amobi Nnamdi Ken 13 de abril de 2013 Chinua Achebe Ogidi man first Ogidi man last Vanguard en ingles Lagos Consultado el 18 de enero de 2014 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda AS Book of Members 1780 2010 Chapter A American Academy of Arts and Sciences en ingles Consultado el 1 de abril de 2011 Atkinson William 1 de enero de 2004 Bound in Blackwood s The Imperialism of The Heart of Darkness in Its Immediate Context Twentieth Century Literature en ingles 50 4 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Azohu Virginia 1996 Culture and the Frontiers of Language En Ihekweazu Edith ed Eagle on Iroko Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium 1990 en ingles Ibadan Nigeria Heinemann Educational Books Nigeria PLC ISBN 978 978 129 379 5 BBC 13 de junio de 2007 Nigeria author wins Booker honour BBC News Online en ingles Consultado el 23 de septiembre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda BBC 22 de marzo de 2013 Chinua Achebe Obituary of Nigeria s renowned author BBC News en ingles Archivado desde el original el 22 de marzo de 2013 Consultado el 22 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Bella Naija 14 de mayo de 2013 A Legend Goes Home Chinua Achebe buried in His Home Town Ogidi in Anambra State Bella Naija en ingles La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Bello Kano Ibrahim 3 de abril de 2013 Chinua Achebe A non romantic view Pambazuka News en ingles 624 ISSN 1753 6839 Archivado desde el original el 10 de julio de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Bestman A M 2012 Reading Chinua Achebe s Things Fall Apart through the Womanist lens The imperative of the female principle En C Anyadike y K A Ayoola Eds ed Blazing the Path Fifty Years of Things Fall Apart en ingles Ibadan HEBN Publishers Plc pp 155 173 Bicknell Catherine 1996 Achebe s Women Mothers Priestesses And Young Urban Professionals En Ihekweazu Edith ed Eagle on Iroko Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium 1990 en ingles Ibadan Nigeria Heinemann Educational Books Nigeria PLC ISBN 978 978 129 379 5 Booker M Keith Gikandi Simon 2003 The Chinua Achebe Encyclopedia en ingles Westport Connecticut Greenwood Press ISBN 978 3 8255 0021 4 The Booker Prize Foundation 13 de junio de 2007 The father of modern African writing wins 2007 Man Booker International Prize en ingles Archivado desde el original el 11 de mayo de 2008 Consultado el 11 de octubre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Corley I 2009 Conjecture hypermasculinity and disavowal in Things Fall Apart Interventions en ingles 11 2 203 211 Doring Tobias 1996 Chinua Achebe und Joyce Cary Ein postkoloniales Rewriting englischer Afrika Fiktionen en aleman Pfaffenweiler Alemania Centaurus ISBN 978 0 7618 1721 5 Egar Emmanuel Edame 2000 The Rhetorical Implications of Chinua Achebe s Things Fall Apart en ingles Lanham Maryland University Press of America ISBN 978 0 7618 1721 5 Egejuru Phanuel 1996 Orethory Okwu Oka A Neglected Technique in Achebe s Literary Artistry En Ihekweazu Edith ed Eagle on Iroko Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium 1990 en ingles Ibadan Nigeria Heinemann Educational Books ISBN 978 978 129 379 5 Egejuru Phanuel Akubueze 2001 Chinua Achebe Pure and Simple an Oral Biography en ingles Stoke on Trent Malthouse Press ISBN 978 978 023 148 4 Ekwe Ekwe Herbert 2001 African Literature in Defence of History An Essay on Chinua Achebe en ingles Dakar African Renaissance ISBN 978 1 903625 10 1 Emenyonu Ernest N 1991 Chinua Achebe s Things Fall Apart A Classic Study in Colonial Diplomatic Tactlessness En Petersen Kirsten Holst y Anna Rutherford eds ed Chinua Achebe A Celebration en ingles Oxford Inglaterra Dangaroo Press ISBN 978 0 435 08060 0 Emenyonu Ernest N 1996 Foreword For Whom The Honour Is Due En Ihekweazu Edith ed Eagle on Iroko Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium 1990 en ingles Ibadan Nigeria Heinemann Educational Books Nigeria PLC ISBN 978 978 129 379 5 Emenyonu Ernest N ed 2004 Emerging Perspectives on Chinua Achebe en ingles Trenton New Jersey Africa World Press ISBN 978 0 86543 876 7 Ezenwa Ohaeto 1997 Chinua Achebe A Biography en ingles Bloomington Indiana University Press ISBN 978 0 253 33342 1 Flood Alison 22 de marzo de 2013 Novelist Chinua Achebe dies aged 82 The Guardian en ingles Consultado el 22 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Feuser Willfried F 2001 Nothing Puzzles God Chinua Achebe s Civil War Stories En Holger G Ehling y Claus Peter Holste von Mutius eds ed No Condition Is Permanent Nigerian Writing and the Struggle for Democracy en ingles Amsterdam y Nueva York Editions Rodopi Flood Alison 11 de 11 de 2011 Chinua Achebe refuses Nigerian national honour The Guardian en ingles La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Franklin Ruth 26 de mayo de 2008 After Empire Chinua Achebe and the Great African Novel The New Yorker en ingles Consultado el 7 de diciembre de 2010 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Gera Anjali 2001 Three Great African Novelists en ingles New Delhi Creative Books ISBN 978 81 86318 79 9 Gikandi Simon 1991 Reading Chinua Achebe Language and Ideology in Fiction en ingles Londres James Currey ISBN 978 0 85255 527 9 Gish Prize 2010 2010 Chinua Achebe Gish Prize en ingles Archivado desde el original el 15 de octubre de 2014 Consultado el 24 de julio de 2011 Gurria Quintana Angel 28 de octubre de 2005 Myth understood Financial Times en ingles Consultado el 7 de noviembre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda The Guardian 14 de junio de 2011 The 100 greatest non fiction books The Guardian en ingles Londres Consultado el 22 de noviembre de 2011 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda High Street Mail 22 de marzo de 2013 Breaking News Chinua Achebe Is Dead High Street Mail en ingles Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda In Depth Africa 22 de marzo de 2013 Nigeria Prof Chinua Achebe is dead In Depth Africa en ingles Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013 Consultado el 22 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Innes Catherine Lynette 1990 Chinua Achebe en ingles Cambridge Inglaterra Cambridge University Press Innes C L y Bernth Lindfors eds 1978 Critical Perspectives on Chinua Achebe en ingles Washington Three Continents Press ISBN 978 0 914478 45 4 Jaggi Maya 14 de junio de 2007 The unseen literary world en linea The Guardian en ingles Consultado el 19 de septiembre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Jaya Lakshmi Rao V 2003 Culture and Anarchy in the Novels of Chinua Achebe en ingles Bareilly Prakash Book Depot JBHE otono de 2001 Chinua Achebe of Bard College The Journal of Blacks in Higher Education en ingles 33 28 29 ISSN 1077 3711 JSTOR 2678893 doi 10 2307 2678893 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Jeyifo B 1993 Okonkwo and his mother Things Fall Apart and issues of gender in the constitution of African postcolonial discourse Callaloo en ingles 16 4 847 858 July Robert W 1987 An African Voice en ingles Durham NC Duke University Press ISBN 978 0 8223 0769 3 Kandell Jonathan 22 de marzo de 2013 Chinua Achebe African Literary Titan Dies at 82 New York Times en ingles Nueva York La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Killam G D 1977 The Writings of Chinua Achebe en ingles Londres Heinemann Educational Books ISBN 978 0 435 91665 7 Laurence Margaret 2001 Long Drums and Cannons Nigerian Dramatists and Novelists 1952 1966 en ingles Alberta University of Alberta Press ISBN 978 0 88864 332 2 Lindfors Bernth 1982 Early Nigerian Literature en ingles Nueva York Holmes amp Meier Publishers Ltd ISBN 978 0 8419 0740 9 Mezu Rose Ure 2006 Chinua Achebe The Man and His Works en ingles Londres Adonis amp Abbey Publishers Ltd ISBN 978 1 905068 21 0 MSN News 22 de marzo de 2013 Chinua Achebe grandfather of Nigerian literature dies MSN News en ingles Archivado desde el original el 25 de marzo de 2013 Consultado el 22 de marzo de 2013 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Naydenova Natalia Camara Salihou 2013 Litterature africaine et identite un hommage a Chinua Achebe en frances Paris Editions L Harmattan ISBN 978 2 343 01253 7 Nickel Mark 15 de septiembre de 2009 Famed African Writer Chinua Achebe Joins the Brown Faculty News from Brown Brown University en ingles Consultado el 24 de julio de 2011 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Niven Alistair 1991 Chinua Achebe and the Possibility of Modern Tragedy En Petersen Kirsten Holst y Anna Rutherford eds ed Chinua Achebe A Celebration en ingles Oxford Inglaterra Dangaroo Press ISBN 978 0 435 08060 0 Njoku Benedict Chiaka 1984 The Four Novels of Chinua Achebe A Critical Study en ingles Nueva York P Lang ISBN 978 0 8204 0154 6 Nnolim Charles 1996 The Artist in Search of The Right Leadership Achebe As a Social Critic En Ihekweazu Edith ed Eagle on Iroko Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium 1990 en ingles Ibadan Nigeria Heinemann Educational Books Nigeria PLC ISBN 978 978 129 379 5 Obaze Oseloka 14 de octubre de 2006 Chinua Achebe The unacknowledged Nobel laureate kwenu com en ingles Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 Consultado el 24 de septiembre de 2007 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Ogbaa Kalu 1999 Understanding Things Fall Apart en ingles Westport Connecticut Greenwood Press ISBN 978 0 313 30294 7 Ogede Ode 2001 Achebe and the Politics of Representation Form Against Itself From Colonial Conquest and Occupation to Post Independence Disillusionment en ingles Trenton New Jersey Africa World Press ISBN 978 0 86543 774 6 Ogede Ode 1 de enero de 2001a Oral Tradition and Modern Storytelling Revisiting Chinua Achebe s Short Stories International Fiction Review 28 1 2 67 77 ISSN 0315 4149 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Ojinmah Umelo 1991 Chinua Achebe New Perspectives en ingles Ibadan Spectrum Books Limited ISBN 978 978 2461 16 2 Okpewho Isidore ed 2003 Chinua Achebe s Things Fall Apart A Casebook en ingles Oxford Inglaterra Oxford University Press ISBN 978 0 19 514763 6 Petersen Kirsten Holst Rutherford Anna 1991 Chinua Achebe A Celebration en ingles Portsmouth NH Heinemann ISBN 978 0 435 08060 0 Powell Timothy B 2004 Ebos Landing The New Georgia Encyclopedia en ingles Radio Nigeria 2007 Federal Radio Corporation of Nigeria About us radionigeriaonline com en ingles Archivado desde el original el 25 de octubre de 2007 Consultado el 15 de octubre de 2007 Sallah Tijan M Okonjo Iweala Ngozi 2003 Chinua Achebe Teacher of Light A Biography en ingles Trenton New Jersey Africa World Press ISBN 978 1 59221 031 2 Shamim Amna 2013 Colonial Postcolonial Paradigms in Chinua Achebe s Novels TFA amp AOG en ingles Saarbrucken Lambert Academic Publishing ISBN 978 3 659 35098 6 Siegel Robert 15 de octubre de 2009 Chinua Achebe Heart Of Darkness Is Inappropriate NPR en ingles Consultado el 19 de julio de 2010 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Thompson Bob 9 de marzo de 2008 Things Fall Into Place Washington Post en ingles Consultado el 15 de marzo de 2008 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda La referencia utiliza el parametro obsoleto dia ayuda Tredell Nicolas 2000 Joseph Conrad Heart of Darkness en ingles Nueva York Columbia University Press ISBN 978 0 231 11923 8 Udumukwu O 2012 Violence against Achebe s women Onkonkwo and The Gun that Never Shot En Helen Chukwuma ed ed Achebe s Women Imagism and Power en ingles Trenton Africa World Press pp 201 221 Watts Cedric 1983 A Bloody Racist About Achebe s View of Conrad The Yearbook of English Studies en ingles 13 196 209 WLT enero abril de 2005 Author Profile Chinua Achebe World Literature Today University of Oklahoma en ingles 79 1 JSTOR 40158784 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Yankson Kofi E 1990 Chinua Achebe s Novels A Sociolinguistic Perspective en ingles Uruowulu Obosi Nigeria Pacific Publishers ISBN 978 978 2347 79 4 Yousaf Nahem 2003 Chinua Achebe en ingles Tavistock Northcote House in Association with the British Council ISBN 978 0 7463 0885 1 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Chinua Achebe Datos Q155845 Multimedia Chinua AchebeObtenido de https es wikipedia org w index php title Chinua Achebe amp oldid 134811684, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos