fbpx
Wikipedia

Ch'aska Anka Ninawaman

Ch'aska Eugenia Anka Ninawaman, antes Eugenia Carlos Ríos (provincia de Espinar, Cusco, 1973) es una poetisa quechua, traductora y profesora peruana.

Ch'aska Anka Ninawaman
Información personal
Nacimiento 1973
Chisikata, provincia de Espinar, departamento del Cuzco, Perú Perú
Residencia Francia
Nacionalidad Peruana
Educación
Educada en

Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco

Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
Información profesional
Ocupación Poetisa, traductora y docente
Lengua literaria Quechua cuzqueño

Vida

Ch'aska Anka Ninawaman nació en la comunidad quechua de Chisikata en la provincia de Espinar. Cuando tenía seis años se mudó a Yauri, y a los siete años tuvo que migrar a Arequipa para trabajar en casa de blancos.

Empezó a estudiar a los 15 años. En la ciudad del Cuzco trabajó también como traductora español-quechua. Como joven estudiante cambió su nombre castellano Eugenia Carlos Ríos al quechua Ch'aska Anka Ninawaman, que significa lucero del amanecer (Venus), águila y halcón de fuego, "de mi pueblo poeta quechua rebelde".[1]

Ch'aska Anka Ninawaman estudió educación en la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco, donde escribió su tesis de licenciatura con el título Literatura oral en la Escuela de Choqecancha enteramente en quechua cuzqueño. No había ningún profesor peruano que pudiera dialogarse en quechua académico para la defensa de la tesis, y por eso el profesor norteamericano Bruce Mannheim resolvió el problema.[2]

Ch'aska Anka Ninawaman realizó la maestría en ciencias sociales en la especialidad en estudios étnicos en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales en Quito. Actualmente trabaja como docente de la lengua quechua en el INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales) en París.[3]

Publicó su primer poemario Ch'askaschay en quechua cuzqueño con traducción española en 2004 en Quito. En Ecuador aprendió también kichwa ecuatoriano. Algunos de sus poemas publicados en T'ika Chumpicha escribió en kichwa y otros en quechua cuzqueño. Escribe que en su comunidad y familia hubo todo repertorio poético no escrito que oyó desde niña. Al contrario de las personas del mundo escrito, Ch'aska y los quechuas de Ch'isikata que vienen del mundo oral guardan los cuentos y poemas en la cabeza y no en papel. Por eso, “T'ika Chumpicha responde a la poesía del mundo quechua oral”.[4]

Obra

Poemarios

  • 2004: Ch'askaschay. Quito, Editorial Abya Yala, 167 pp. ISBN 997822355X, 9789978223550
  • 2010: T’ika Chumpicha. Mama P’itikina. Poesía moderna en Kichwa ecuatoriano y Quechua peruano. Quito, Editorial Abya Yala.

Artículos

  • 2005: La producción literaria en el idioma quechua como una alternativa en el fortalecimiento de la identidad e interculturalidad. En: Ariruma Kowii & J. A. Fernández Silva (eds.). Identidad lingüística de los pueblos indígenas de la región andina. Quito: Universidad Andina Simón Bolívar, Sede Ecuador, Ediciones Abya-Yala / Roma: Instituto Ítalo-Latino Americano, pp. 153-177.
  • 2007: T’ika Chumpicha. Poesía oral quechua-kichwa. Runasimipi puymamanta. Ómnibus N.º 13.
  • 2011: Juego de enamoramiento en el Ejido : identidades e imaginarios de las jóvenes de Atápulo, Tesis. Quito, Universidad Politécnica Salesiana : FLACSO Ecuador.

Referencias

  1. Ch'aska Anka Ninawaman (2004): Ch'askaschay, p. 7.
  2. Ulises Juan Zevallos Aguilar (2011): Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias, pp. 281f.
  3. Rebecca Thompson, ILASSA 2010: The Truth of Fiction, p. 1.
  4. Ch'aska Anka Ninawaman (2007): T’ika Chumpicha. Poesía oral quechua-kichwa. Runasimipi puymamanta. Ómnibus Nº 13

Bibliografía

  • Mancosu, Paola (2018). La autotraducción de Ch’aska Anka Ninawaman. Un análisis lingüístico del español andino. América Crítica, 2(1), 9-24. https://doi.org/10.13125/americacritica/3186.
  • Mancosu, Paola (2019). Aproximaciones postcoloniales a la traducción de los poemas de Ch’aska Anka Ninawaman. Lingue e Linguaggi, 30, 151-161.
  • Zevallos Aguilar, Ulises Juan (2011). Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias. En: Kim Beauchesne & Alessandra Santos (eds.). The Utopian Impulse in Latin America. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Chapter 14, pp. 275–294.

Enlaces externos

  • Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman: T’ika Chumpicha (Rebecca Thompson, ILASSA 2010: The Truth of Fiction, p. 11-14)
  • Ch'aska Anka Ninawaman (biografía)
  • Ch'aska Anka Ninawaman (imágenes)
  • Chaska Eugenia Anka Ninawaman: T’ika chumpicha. En: César Itier, Luis Nieto De Gregori, Jorge Alejandro Vargas Prado (comp.) . Centro Guaman Poma de Ayala, Municipalidad Provincial del Cusco, Cusco 2012. p. 410-417.
  •   Datos: Q16593168

aska, anka, ninawaman, aska, eugenia, anka, ninawaman, antes, eugenia, carlos, ríos, provincia, espinar, cusco, 1973, poetisa, quechua, traductora, profesora, peruana, información, personalnacimiento1973, chisikata, provincia, espinar, departamento, cuzco, per. Ch aska Eugenia Anka Ninawaman antes Eugenia Carlos Rios provincia de Espinar Cusco 1973 es una poetisa quechua traductora y profesora peruana Ch aska Anka NinawamanInformacion personalNacimiento1973 Chisikata provincia de Espinar departamento del Cuzco Peru PeruResidenciaFranciaNacionalidadPeruanaEducacionEducada enUniversidad Nacional San Antonio Abad del Cusco Facultad Latinoamericana de Ciencias SocialesInformacion profesionalOcupacionPoetisa traductora y docenteLengua literariaQuechua cuzqueno editar datos en Wikidata Indice 1 Vida 2 Obra 2 1 Poemarios 2 2 Articulos 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosVida EditarCh aska Anka Ninawaman nacio en la comunidad quechua de Chisikata en la provincia de Espinar Cuando tenia seis anos se mudo a Yauri y a los siete anos tuvo que migrar a Arequipa para trabajar en casa de blancos Empezo a estudiar a los 15 anos En la ciudad del Cuzco trabajo tambien como traductora espanol quechua Como joven estudiante cambio su nombre castellano Eugenia Carlos Rios al quechua Ch aska Anka Ninawaman que significa lucero del amanecer Venus aguila y halcon de fuego de mi pueblo poeta quechua rebelde 1 Ch aska Anka Ninawaman estudio educacion en la Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco donde escribio su tesis de licenciatura con el titulo Literatura oral en la Escuela de Choqecancha enteramente en quechua cuzqueno No habia ningun profesor peruano que pudiera dialogarse en quechua academico para la defensa de la tesis y por eso el profesor norteamericano Bruce Mannheim resolvio el problema 2 Ch aska Anka Ninawaman realizo la maestria en ciencias sociales en la especialidad en estudios etnicos en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales en Quito Actualmente trabaja como docente de la lengua quechua en el INALCO Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales en Paris 3 Publico su primer poemario Ch askaschay en quechua cuzqueno con traduccion espanola en 2004 en Quito En Ecuador aprendio tambien kichwa ecuatoriano Algunos de sus poemas publicados en T ika Chumpicha escribio en kichwa y otros en quechua cuzqueno Escribe que en su comunidad y familia hubo todo repertorio poetico no escrito que oyo desde nina Al contrario de las personas del mundo escrito Ch aska y los quechuas de Ch isikata que vienen del mundo oral guardan los cuentos y poemas en la cabeza y no en papel Por eso T ika Chumpicha responde a la poesia del mundo quechua oral 4 Obra EditarPoemarios Editar 2004 Ch askaschay Quito Editorial Abya Yala 167 pp ISBN 997822355X 9789978223550 2010 T ika Chumpicha Mama P itikina Poesia moderna en Kichwa ecuatoriano y Quechua peruano Quito Editorial Abya Yala Articulos Editar 2005 La produccion literaria en el idioma quechua como una alternativa en el fortalecimiento de la identidad e interculturalidad En Ariruma Kowii amp J A Fernandez Silva eds Identidad linguistica de los pueblos indigenas de la region andina Quito Universidad Andina Simon Bolivar Sede Ecuador Ediciones Abya Yala Roma Instituto Italo Latino Americano pp 153 177 2007 T ika Chumpicha Poesia oral quechua kichwa Runasimipi puymamanta omnibus N º 13 2011 Juego de enamoramiento en el Ejido identidades e imaginarios de las jovenes de Atapulo Tesis Quito Universidad Politecnica Salesiana FLACSO Ecuador Referencias Editar Ch aska Anka Ninawaman 2004 Ch askaschay p 7 Ulises Juan Zevallos Aguilar 2011 Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias pp 281f Rebecca Thompson ILASSA 2010 The Truth of Fiction p 1 Ch aska Anka Ninawaman 2007 T ika Chumpicha Poesia oral quechua kichwa Runasimipi puymamanta omnibus Nº 13Bibliografia EditarMancosu Paola 2018 La autotraduccion de Ch aska Anka Ninawaman Un analisis linguistico del espanol andino America Critica 2 1 9 24 https doi org 10 13125 americacritica 3186 Mancosu Paola 2019 Aproximaciones postcoloniales a la traduccion de los poemas de Ch aska Anka Ninawaman Lingue e Linguaggi 30 151 161 Zevallos Aguilar Ulises Juan 2011 Recent Peruvian Quechua poetry beyond Andean and neoliberal utopias En Kim Beauchesne amp Alessandra Santos eds The Utopian Impulse in Latin America Basingstoke Palgrave Macmillan Chapter 14 pp 275 294 Enlaces externos EditarCh aska Eugenia Anka Ninawaman T ika Chumpicha Rebecca Thompson ILASSA 2010 The Truth of Fiction p 11 14 Ch aska Anka Ninawaman biografia Ch aska Anka Ninawaman imagenes Chaska Eugenia Anka Ninawaman T ika chumpicha En Cesar Itier Luis Nieto De Gregori Jorge Alejandro Vargas Prado comp Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna Antologia quechua del Cusco Centro Guaman Poma de Ayala Municipalidad Provincial del Cusco Cusco 2012 p 410 417 Datos Q16593168 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ch 27aska Anka Ninawaman amp oldid 140369826, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos