fbpx
Wikipedia

Bokmål

El bokmål (AFI: /'bu:kmɔ:l/) (literalmente «lengua de libro») es el estándar más común de escritura del idioma noruego, siendo el nynorsk el otro estándar. Es utilizado por entre el 85 y 90 % de la población y es usado comúnmente por los estudiantes extranjeros que aprenden noruego.

Escritura y habla

 
Mapa de las formas oficiales de idiomas de los municipios noruegos. El rojo representa el bokmål, el azul el nynorsk y el gris las zonas neutras.

La primera ortografía del bokmål fue oficialmente adoptada en 1907 con el nombre de riksmål después de haber estado en desarrollo desde 1897. Fue una adaptación del danés escrito, el cual había sido comúnmente usado desde la unión con Dinamarca. Esta variante del noruego era hablada principalmente por la élite urbana del país, especialmente en Oslo. Cuando en 1923, el gran periódico conservador Aftenposten adoptó la ortografía de 1907, la escritura danesa perdió prácticamente todo su uso en Noruega. El nombre bokmål fue adoptado oficialmente en 1929 después de una propuesta de llamar a la lengua escrita «dano-noruega», propuesta rechazada por un voto en el Storting.

A diferencia de la mayoría de las lenguas estándares, no existe un estándar para el bokmål (ni para el nynorsk) hablado. Hay, sin embargo, variedades habladas de noruego que son casi idénticas o están estrechamente relacionadas con el bokmål escrito. Para Gjert Kristoffersen en La Fonología del Noruego, el bokmål es la variedad más común entre la clase media urbana, especialmente en la parte oriental del sur de Noruega, donde se encuentra la capital, Oslo.

Historia

Hasta alrededor de 1300, el idioma escrito de Noruega —el noruego antiguo— era esencialmente idéntico al nórdico antiguo. La parte oral fue gradualmente diferenciándose en dialectos regionales y locales. Mientras Noruega permaneció como un reino independiente, la lengua escrita se mantuvo esencialmente constante.

En 1380 murió el rey Haakon VI de Noruega y Margarita I de Dinamarca asumió la regencia, por lo que Dinamarca y Noruega quedaron unidas. Posteriormente, se unió también Suecia en la llamada Unión de Kalmar, que duró hasta 1523. Para comienzos del siglo XVI, Noruega había perdido sus instituciones políticas separadas y, al separarse del reino de Suecia, formó una unidad política llamada Dinamarca-Noruega, que se mantuvo hasta 1814, y en la que Noruega se fue convirtiendo progresivamente en el miembro débil de la unión. Durante este periodo, el noruego escrito fue reemplazado por el danés, que fue usado prácticamente en todos los documentos administrativos.

Los noruegos empezaron a utilizar gradualmente el danés en la escritura, principalmente por la élite urbana en ocasiones formales u oficiales. Aunque el danés no se convirtió en la lengua hablada por la vasta mayoría de la población, para 1814 —cuando los lazos entre Noruega y Dinamarca eran fuertes— un idioma vernáculo dano-noruego, llamado a menudo «habla educada diaria», se convirtió en lengua materna de parte de esta élite urbana. Esta nueva variante idiomática dano-noruega era similar al danés con pronunciación de noruego del este, algo de vocabulario noruego y una gramática simplificada. O como Kristoffersen lo expresó:

El estándar østnorsk puede ser considerado un sociolecto que fue desarrollado como resultado de tensión entre el danés como escritura oficial y en algunos contextos hablado, lengua usada por las clases altas antes de 1814, y la variedad de noruego usada por las clases sociales bajas en los pueblos orientales de Noruega.

En 1814, Noruega fue cedida por Dinamarca a Suecia. En ese momento Noruega desafió a Suecia y sus aliados, declaró su independencia y adoptó una constitución democrática. Aunque obligada a someterse a una unión dinástica con Suecia, este sentimiento independentista continuó creciendo, influyendo la evolución de la lengua en Noruega. Antiguos idiomas tradicionales fueron revividos por el poeta patriótico Henrik Arnold Wergeland (1808-1845), quien defendió una lengua escrita no danesa. Haugen indica que:

Dentro de la primera generación de libertad, dos soluciones emergieron y ganaron adeptos, una basada en el habla de las clases altas y una en la del pueblo común. La primera llamada de norueguización del danés escrito, la última para un nuevo comienzo.

La más conservadora de las dos transiciones del idioma fue adelantada por la labor de escritores como Peter Asbjørnsen y Jørgen Moe, el maestro y agitador de la reforma lingüística Knud Knudsen y su famoso discípulo Bjørnstjerne Bjørnson, así como una más prudente norueguización por Henrik Ibsen. En particular, el trabajo de Knudsen en la reforma lingüística a mediados del siglo XIX fue importante para la ortografía de 1907 y la posterior reforma de 1917. Knudsen es a menudo llamado «padre del bokmål».

Características

Diferencias con el dialecto tradicional de Oslo

Coloquialmente, el estándar østnorsk es a menudo llamado el dialecto de Oslo. Sin embargo, esto no es del todo correcto, puesto que el østnorsk estándar no está confinado a Oslo y el dialecto tradicional de Oslo es diferente al østnorsk estándar. En realidad, muchos nativos de Oslo pueden hablar un sociolecto que va en una escala desde el dano-noruego tradicional en un extremo hasta el dialecto de Oslo en el otro extremo.

La siguiente tabla muestra algunos casos importantes donde el bokmål y el østnorsk estándar se parecen más al danés que al dialecto tradicional de Oslo, así como algunos ejemplos de lo contrario. Las formas radicales, que están permitidas pero no son muy usadas, se indican entre paréntesis.

Diferencias entre el bokmål y el dialecto de Oslo
Danés Bokmål/Østnorsk estándar Dialecto de Oslo
tradicional radical
Diferenciación entre masculino y femenino
un hombre pequeño
una mujer pequeña
no
en lille mand
en lille kvinde
no
en liten mann
en liten kvinne

en liten mann
ei lita kvinne

en liten mann
ei lita kvinne
Diferenciación entre masc. y fem. definido plural
los botes
los vagones
no
bådene
vognene
no
båtene
vognene

båta
vognene
Sufijo definido plural neutro
las casas
-ene/erne
husene
-ene
husene
-a
husa
-a
husa
Verbo débil germánico sufijo participio pasado
cycled
-et
cyklet
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
Verbo débil germánico sufijo pretérito
cycled
-ede
cyklede
-et
syklet
-a
sykla
-a
sykla
Verbo fuerte germánico sufijo participio pasado
escrito
-et
skrevet
-et
skrevet
-i
skrivi
Infinitivo dividido
venir
estar en cama
no
komme
ligge
no
komme
ligge

komma
ligge
Fraccionamiento de final masculino y vocal sin acento
escala
ronda
no
stige
runde
no
stige
runde

stega
runde
Diptongos escandinavo occidental
pierna
humo
suave/mojado (adjetivo)
no
ben
røg
blød
no
ben
røk
bløt

bein
røyk
blaut

bein
røyk
blaut
Escandinavo occidental u por o
puente
no
bro
no
bro

bru

bru
Escandinavo occidental a-umlaut
piso
no
gulv
no
gulv
()
(golv)

gølv
Acento en primera sílaba en préstamo de palabras
banana
no
/ba'na:n/
no
/ba'na:n/

/'banan/
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /rð/
mesa, tablón
no
/bo:r/
no
/bu:r/

/bu:ɽ/
Retroflejo /ɽ/ del noruego antiguo /l/
sol
no
/so:l/
no
/su:l/

/su:ɽ/

/su:ɽ/
Vocabulario danés
comer
por qué

spise
hvorfor

spise
hvorfor
no
eta
åffer
Vocabulario danés
niña
cómo

pige
hvordan

pike
hvordan
no
gente
(åssen)
no
gente
åssen

Véase también

  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en bokmål.
  •   Datos: Q25167

bokmål, bokmål, kmɔ, literalmente, lengua, libro, estándar, más, común, escritura, idioma, noruego, siendo, nynorsk, otro, estándar, utilizado, entre, población, usado, comúnmente, estudiantes, extranjeros, aprenden, noruego, Índice, escritura, habla, historia. El bokmal AFI bu kmɔ l literalmente lengua de libro es el estandar mas comun de escritura del idioma noruego siendo el nynorsk el otro estandar Es utilizado por entre el 85 y 90 de la poblacion y es usado comunmente por los estudiantes extranjeros que aprenden noruego Indice 1 Escritura y habla 2 Historia 3 Caracteristicas 3 1 Diferencias con el dialecto tradicional de Oslo 4 Vease tambienEscritura y habla Editar Mapa de las formas oficiales de idiomas de los municipios noruegos El rojo representa el bokmal el azul el nynorsk y el gris las zonas neutras La primera ortografia del bokmal fue oficialmente adoptada en 1907 con el nombre de riksmal despues de haber estado en desarrollo desde 1897 Fue una adaptacion del danes escrito el cual habia sido comunmente usado desde la union con Dinamarca Esta variante del noruego era hablada principalmente por la elite urbana del pais especialmente en Oslo Cuando en 1923 el gran periodico conservador Aftenposten adopto la ortografia de 1907 la escritura danesa perdio practicamente todo su uso en Noruega El nombre bokmal fue adoptado oficialmente en 1929 despues de una propuesta de llamar a la lengua escrita dano noruega propuesta rechazada por un voto en el Storting A diferencia de la mayoria de las lenguas estandares no existe un estandar para el bokmal ni para el nynorsk hablado Hay sin embargo variedades habladas de noruego que son casi identicas o estan estrechamente relacionadas con el bokmal escrito Para Gjert Kristoffersen en La Fonologia del Noruego el bokmal es la variedad mas comun entre la clase media urbana especialmente en la parte oriental del sur de Noruega donde se encuentra la capital Oslo Historia EditarHasta alrededor de 1300 el idioma escrito de Noruega el noruego antiguo era esencialmente identico al nordico antiguo La parte oral fue gradualmente diferenciandose en dialectos regionales y locales Mientras Noruega permanecio como un reino independiente la lengua escrita se mantuvo esencialmente constante En 1380 murio el rey Haakon VI de Noruega y Margarita I de Dinamarca asumio la regencia por lo que Dinamarca y Noruega quedaron unidas Posteriormente se unio tambien Suecia en la llamada Union de Kalmar que duro hasta 1523 Para comienzos del siglo XVI Noruega habia perdido sus instituciones politicas separadas y al separarse del reino de Suecia formo una unidad politica llamada Dinamarca Noruega que se mantuvo hasta 1814 y en la que Noruega se fue convirtiendo progresivamente en el miembro debil de la union Durante este periodo el noruego escrito fue reemplazado por el danes que fue usado practicamente en todos los documentos administrativos Los noruegos empezaron a utilizar gradualmente el danes en la escritura principalmente por la elite urbana en ocasiones formales u oficiales Aunque el danes no se convirtio en la lengua hablada por la vasta mayoria de la poblacion para 1814 cuando los lazos entre Noruega y Dinamarca eran fuertes un idioma vernaculo dano noruego llamado a menudo habla educada diaria se convirtio en lengua materna de parte de esta elite urbana Esta nueva variante idiomatica dano noruega era similar al danes con pronunciacion de noruego del este algo de vocabulario noruego y una gramatica simplificada O como Kristoffersen lo expreso El estandar ostnorsk puede ser considerado un sociolecto que fue desarrollado como resultado de tension entre el danes como escritura oficial y en algunos contextos hablado lengua usada por las clases altas antes de 1814 y la variedad de noruego usada por las clases sociales bajas en los pueblos orientales de Noruega En 1814 Noruega fue cedida por Dinamarca a Suecia En ese momento Noruega desafio a Suecia y sus aliados declaro su independencia y adopto una constitucion democratica Aunque obligada a someterse a una union dinastica con Suecia este sentimiento independentista continuo creciendo influyendo la evolucion de la lengua en Noruega Antiguos idiomas tradicionales fueron revividos por el poeta patriotico Henrik Arnold Wergeland 1808 1845 quien defendio una lengua escrita no danesa Haugen indica que Dentro de la primera generacion de libertad dos soluciones emergieron y ganaron adeptos una basada en el habla de las clases altas y una en la del pueblo comun La primera llamada de norueguizacion del danes escrito la ultima para un nuevo comienzo La mas conservadora de las dos transiciones del idioma fue adelantada por la labor de escritores como Peter Asbjornsen y Jorgen Moe el maestro y agitador de la reforma linguistica Knud Knudsen y su famoso discipulo Bjornstjerne Bjornson asi como una mas prudente norueguizacion por Henrik Ibsen En particular el trabajo de Knudsen en la reforma linguistica a mediados del siglo XIX fue importante para la ortografia de 1907 y la posterior reforma de 1917 Knudsen es a menudo llamado padre del bokmal Caracteristicas EditarDiferencias con el dialecto tradicional de Oslo Editar Coloquialmente el estandar ostnorsk es a menudo llamado el dialecto de Oslo Sin embargo esto no es del todo correcto puesto que el ostnorsk estandar no esta confinado a Oslo y el dialecto tradicional de Oslo es diferente al ostnorsk estandar En realidad muchos nativos de Oslo pueden hablar un sociolecto que va en una escala desde el dano noruego tradicional en un extremo hasta el dialecto de Oslo en el otro extremo La siguiente tabla muestra algunos casos importantes donde el bokmal y el ostnorsk estandar se parecen mas al danes que al dialecto tradicional de Oslo asi como algunos ejemplos de lo contrario Las formas radicales que estan permitidas pero no son muy usadas se indican entre parentesis Diferencias entre el bokmal y el dialecto de Oslo Danes Bokmal Ostnorsk estandar Dialecto de Oslotradicional radicalDiferenciacion entre masculino y femeninoun hombre pequenouna mujer pequena noen lille manden lille kvinde noen liten mannen liten kvinne sien liten mannei lita kvinne sien liten mannei lita kvinneDiferenciacion entre masc y fem definido plurallos boteslos vagones nobadenevognene nobatenevognene sibatavogneneSufijo definido plural neutrolas casas ene ernehusene enehusene ahusa ahusaVerbo debil germanico sufijo participio pasadocycled etcyklet etsyklet asykla asyklaVerbo debil germanico sufijo preteritocycled edecyklede etsyklet asykla asyklaVerbo fuerte germanico sufijo participio pasadoescrito etskrevet etskrevet iskriviInfinitivo divididovenirestar en cama nokommeligge nokommeligge sikommaliggeFraccionamiento de final masculino y vocal sin acentoescalaronda nostigerunde nostigerunde sistegarundeDiptongos escandinavo occidentalpiernahumosuave mojado adjetivo nobenrogblod nobenrokblot sibeinroykblaut sibeinroykblautEscandinavo occidental u por opuente nobro nobro sibru sibruEscandinavo occidental a umlautpiso nogulv nogulv si golv sigolvAcento en primera silaba en prestamo de palabrasbanana no ba na n no ba na n si banan Retroflejo ɽ del noruego antiguo rd mesa tablon no bo r no bu r si bu ɽ Retroflejo ɽ del noruego antiguo l sol no so l no su l si su ɽ si su ɽ Vocabulario danescomer por que sispisehvorfor sispisehvorfor noetaafferVocabulario danesninacomo sipigehvordan sipikehvordan nogente assen nogenteassenVease tambien EditarIdioma noruego Idioma danes Nynorsk Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en bokmal Datos Q25167 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Bokmal amp oldid 132574101, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos