fbpx
Wikipedia

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater (en español: Augusta Madre del Redentor) es un himno Mariano, escrito en latín, y una de las cuatro Antífonas Marianas que se cantan al final de la liturgia de las horas. Las otras tres son: Ave Regina Caelorum, Regina cœli y Salve Regina. Se cree que su autor fue Hermannus Contractus (“Herman el Cojo”; 1013–1054) quien se basaría en los escritos de los santos Fulgencio, Epifanio, e Irineo de Lyon.[1]​ Este himno se menciona en "el cuento de la priora", uno de los relatos de Geoffrey Chaucer en los cuentos de Canterbury. Antiguamente se recitaba en las completas sólo desde el primer domingo de Adviento hasta la Fiesta de la Candelaria o fiesta de la purificación de la Virgen (2 de febrero).

Texto

Latín[2] Español (traducción literal)[3] Español (traducción litúrgica)

Alma Redemptoris Mater, quæ pervia cæli
Porta manes, et stella maris, succurre cadenti,
Surgere qui curat, populo: tu quæ genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

Augusta Madre del Redentor, que siempre permaneces
Puerta del Cielo, y estrella del mar, socorre a tu pueblo que cae,
que anhela resucitar; tú que generaste,
con maravilla de la naturaleza, a tu santo Creador,
Virgen antes y después, que de la boca de Gabriel
acogiste aquel saludo, ten piedad de los pecadores

Madre del Redentor, virgen fecunda,
puerta del cielo siempre abierta,
estrella del mar,

ven a librar al pueblo que tropieza
y se quiere levantar.

Ante la admiración
de cielo y tierra,
engendraste a tu santo Creador,
y permaneces siempre Virgen.

Recibe el saludo del ángel Gabriel,
y ten piedad de nosotros, pecadores.

Dependiendo de la época, se añaden las siguientes combinaciones de un versículo y responsorio.

Desde el primer domingo de Adviento hasta Nochebuena

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariæ
℟. Et concepit de Spiritu Sancto.
Oremus
Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
℟. Amen.

Desde las primeras Vísperas de Navidad hasta la Presentación de Jesús en el templo

℣. Post Partum Virgo inviolata permansisti.
℟. Dei Genitrix, intercede pro nobis.
Oremus
Deus, qui salutis æternæ beatæ Mariæ virginitate fecunda humano generi præmia præstitisti: tribue, quæsumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus, Auctorem vitæ suscipere Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
℟. Amen.

Versiones Musicales

Además de las versiones en gregoriano de este himno, diferentes compositores lo han musicado, entre ellos destacan: Hermannus Contractus, Hildegard von Bingen, Orlando di Lasso, Costanzo Festa, Johannes Ockeghem, Josquin Desprez, Ludwig Senfl, Jacob Obrecht, Guillaume Dufay, Francisco Guerrero, Tomas Luis de Victoria, Palestrina, William Byrd, Adrian Willaert, Aires Fernandez , Francesco Cavalli, Marc-Antoine Charpentier, Antonio Caldara, Marco Antonio Ziani, Johann Caspar Kerll, Josef Rheinberger, Johan Adolf Hasse, Bernhard Lewkovitch, Peter Philips, György Orbán, y Dobrinka Tabakova .[4]

Existe también una versión en el extinto Rito Sarum de Inglaterra.

Referencias

  1. : The Tradition of Catholic Prayer by Christian Raab, Harry Hagan 2007 ISBN 0-8146-3184-3 page 234
  2. Handbook of Prayers por James Socías 2006 ISBN 0-87973-579-1 página 472
  3. Cantos y Oraciones en Latín/Español, Hijos de la Divina voluntad [1]
  4. Allmusic [2]
  •   Datos: Q643845

alma, redemptoris, mater, español, augusta, madre, redentor, himno, mariano, escrito, latín, cuatro, antífonas, marianas, cantan, final, liturgia, horas, otras, tres, regina, caelorum, regina, cœli, salve, regina, cree, autor, hermannus, contractus, herman, co. Alma Redemptoris Mater en espanol Augusta Madre del Redentor es un himno Mariano escrito en latin y una de las cuatro Antifonas Marianas que se cantan al final de la liturgia de las horas Las otras tres son Ave Regina Caelorum Regina cœli y Salve Regina Se cree que su autor fue Hermannus Contractus Herman el Cojo 1013 1054 quien se basaria en los escritos de los santos Fulgencio Epifanio e Irineo de Lyon 1 Este himno se menciona en el cuento de la priora uno de los relatos de Geoffrey Chaucer en los cuentos de Canterbury Antiguamente se recitaba en las completas solo desde el primer domingo de Adviento hasta la Fiesta de la Candelaria o fiesta de la purificacion de la Virgen 2 de febrero Texto EditarLatin 2 Espanol traduccion literal 3 Espanol traduccion liturgica Alma Redemptoris Mater quae pervia caeli Porta manes et stella maris succurre cadenti Surgere qui curat populo tu quae genuisti Natura mirante tuum sanctum Genitorem Virgo prius ac posterius Gabrielis ab ore Sumens illud Ave peccatorum miserere Augusta Madre del Redentor que siempre permaneces Puerta del Cielo y estrella del mar socorre a tu pueblo que cae que anhela resucitar tu que generaste con maravilla de la naturaleza a tu santo Creador Virgen antes y despues que de la boca de Gabriel acogiste aquel saludo ten piedad de los pecadores Madre del Redentor virgen fecunda puerta del cielo siempre abierta estrella del mar ven a librar al pueblo que tropieza y se quiere levantar Ante la admiracion de cielo y tierra engendraste a tu santo Creador y permaneces siempre Virgen Recibe el saludo del angel Gabriel y ten piedad de nosotros pecadores Dependiendo de la epoca se anaden las siguientes combinaciones de un versiculo y responsorio Desde el primer domingo de Adviento hasta Nochebuena Angelus Domini nuntiavit Mariae Et concepit de Spiritu Sancto Oremus Gratiam tuam quaesumus Domine mentibus nostris infunde ut qui angelo nuntiante Christi Filii tui Incarnationem cognovimus per passionem ejus et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur Per eumdem Christum Dominum nostrum Amen Desde las primeras Visperas de Navidad hasta la Presentacion de Jesus en el templo Post Partum Virgo inviolata permansisti Dei Genitrix intercede pro nobis Oremus Deus qui salutis aeternae beatae Mariae virginitate fecunda humano generi praemia praestitisti tribue quaesumus ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus per quam meruimus Auctorem vitae suscipere Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus Amen Versiones Musicales EditarAdemas de las versiones en gregoriano de este himno diferentes compositores lo han musicado entre ellos destacan Hermannus Contractus Hildegard von Bingen Orlando di Lasso Costanzo Festa Johannes Ockeghem Josquin Desprez Ludwig Senfl Jacob Obrecht Guillaume Dufay Francisco Guerrero Tomas Luis de Victoria Palestrina William Byrd Adrian Willaert Aires Fernandez Francesco Cavalli Marc Antoine Charpentier Antonio Caldara Marco Antonio Ziani Johann Caspar Kerll Josef Rheinberger Johan Adolf Hasse Bernhard Lewkovitch Peter Philips Gyorgy Orban y Dobrinka Tabakova 4 Existe tambien una version en el extinto Rito Sarum de Inglaterra Referencias Editar The Tradition of Catholic Prayer by Christian Raab Harry Hagan 2007 ISBN 0 8146 3184 3 page 234 Handbook of Prayers por James Socias 2006 ISBN 0 87973 579 1 pagina 472 Cantos y Oraciones en Latin Espanol Hijos de la Divina voluntad 1 Allmusic 2 Datos Q643845 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Alma Redemptoris Mater amp oldid 122253208, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos