fbpx
Wikipedia

Alfabeto mongol tradicional

El alfabeto mongol tradicional o clásico (o simplemente alfabeto mongol o escritura mongola; en mongol: ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ Mongγol bičig, en alfabeto moderno (cirílico): Монгол бичиг Mongol bichig, también llamado Hudum Mongol bichig) fue el primer sistema de escritura (concretamente alfabeto) creado para escribir el idioma mongol. En Mongolia se hizo un intento de reemplazarlo en 1931 por alfabeto latino, poco después, en 1946 fue abandonado por completo a favor del alfabeto cirílico. En Mongolia Interior, República Popular China sigue activo. Actualmente el gobierno mongol está implementando un plan para ir reemplazando el alfabeto cirílico por el mongol tradicional.

Alfabeto mongol clásico

Muestra del texto en la escritura tradicional mongola
Tipo alfabeto
Idiomas idioma mongol
Creador Tata Tonga
Época siglo XIII-actualidad
Estado inactivo en Mongolia
activo en Mongolia Interior
Antecesores
alfabeto sogdiano
Dirección de arriba a abajo y dextroverso
Letras letter of the Mongolian script Mongolian letter E
Unicode Mongolian
ISO 15924 Mong, 145

Nombre

Debido a que fue desarrollado a partir del alfabeto uigur se le llama también escritura uigur mongola (en mongol: Уйгуржин монгол бичиг Uygurjin mongol bichig). Durante la época comunista con introducir el alfabeto cirílico se empezó a denominarlo antiguo alfabeto mongol (Хуучин монгол бичиг Huuchin mongol bichig).

Historia

 
La palabra "Mongol" escrita de diferentes maneras: 1) tradicional; 2) doblada; 3) Alfabeto 'Phags-pa; 4) Todo; 5) manchú; 6) soyombo; 7) horizontal cuadrado; 8) cirílico.

El alfabeto vertical mongol se desarrolló del alfabeto sogdiano como su adaptación al idioma mongol. Desde el siglo VII-VIII hasta el siglo XV-XVI, el mongol se estaba diferenciando en dialectos: sureño, oriental y occidental. Las principales muestras de la etapa media del desarrollo del dialecto oriental son: la Historia secreta de los mongoles, textos escritos en la escritura cuadrada, diccionarios mongolo-chinos del siglo XIV y transcripciones chinas del idioma mongol. Las muestras del dialecto occidental son: diccionarios árabe-mongoles y persa-mongoles, textos mongoles en la transcripción árabe, entre otras.

Las principales características de la etapa media son las siguientes: las vocales "i", "ï" dejaron de sonar diferente; desaparecieron las consonantes γ/g y b/w; empezaron a formarse las vocales largas; existencia de la "h" inicial; parcial ausencia de las categorías gramaticales, entre otras. Esta etapa del desarrollo del idioma mongol explica su parentesco con la escritura árabe, con la diferencia del sentido de escribir (el árabe se escribe desde la derecha hacia la izquierda y el mongol tradicional se escribe desde arriba hacia abajo).[1]

Enseñanza

Los mongoles aprendían su alfabeto como si se tratase de un silabario, dividiendo las sílabas (todas acabadas con una vocal) en doce clases, basándose en el último fonema de cada sílaba.[2]​ Los manchúes aprendían su alfabeto también como un silabario, también dividiendo las sílabas en doce categorías diferentes basándose en su último fonema.[3][4][5]

A pesar de que su escritura fue un alfabeto, los niños manchúes no lo aprendían letra tras letra, como en el occidente ("l" + "a" = "la"; "l" + "o" = "lo"), sino memorizaban cada sílaba aparte y las escribían como la escritura china ("la"; "lo").[6]

Hoy en día, la opinión sobre la naturaleza de la escritura tradicional mongola está dividida. Los expertos en China la consideran silabario y en la enseñanza sigue usándose el sistema de los manchúes, mientras que por los occidentales que estudian el idioma y la escritura mongola lo consideran un alfabeto, y lo aprenden como tal. Estudiar la escritura mongola tratándola como silabario lleva más tiempo.[7][8]


Actualmente el gobierno de Mongolia trabaja en un plan de recuperación del alfabeto mongol tradicional, de acuerdo a una ley aprobada en 2015, se espera que para 2025, el alfabeto mongol y el cirílico serán de uso oficial, sin embargo en 2030 solo será de uso oficial el alfabeto mongol tradicional, terminando así con el alfabeto cirílico impuesto por la Unión Soviética a Mongolia desde 1946.[9]

Letras

Caracteres[10] Transliteración
inicial central final Latino[11] Cirílico
       a А
  e Э
   

 

  i, yi И, Й, Ы, Ь
      o, u О, У
        ö, ü Ө, Ү
   

 

  n Н
    ng Н, НГ
      b Б, В
    p П
      q Х
         ɣ Г
    k Х
  g Г
      m М
      l Л
      s С
      š Ш
        t, d Т, Д
    č Ч, Ц
    ǰ Ж, З
    y *-Й, Е*, Ё*, Ю*, Я*
      r Р
    v В
    f Ф
    К
    (c) (ц)
    (z) (з)
    (h) (г, х)

Ejemplos

 
Genghis Khan en la escritura tradicional mongola.
 
"República Popular Mongola".
A mano Tinta Unicode
    ᠸᠢᠺᠢᠫᠧᠳᠢᠶᠠ᠂ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠪᠣᠯᠠᠢ
 
  • Transliteración: Vikipediya čilügetü nebterkei toli bičig bolai.
  • Cirílico: Википедиа чөлөөт нэвтэрхий толь бичиг болой.
  • Transcripción del cirílico: Vikipedia chölööt nevterkhii toli bichig boloi.
  • Análisis: Wikipedia libre todo-profundo escritura es.
  • Traducción: Wikipedia es la enciclopedia libre.

Unicode

El alfabeto mongol tradicional fue añadido al sistema Unicode en septiembre de 1999, en su versión 3.0.[12]

1800
Birga
1801
Ellipsis
1802
Comma
1803
Full Stop
1804
Colon
1805
Four Dots
1806
Todo Soft Hyphen
1807
Sibe Syllable Boundary Marker
1808
Manchu Comma
1809
Manchu Full Stop
180A
Nirugu
180B
Free Variation Selector One
180C
Free Variation Selector Two
180D
Free Variation Selector Three
180E
Vowel Separator
1810
Zero
1811
One
1812
Two
1813
Three
1814
Four
1815
Five
1816
Six
1817
Seven
1818
Eight
1819
Nine
1820
A
1821
E
1822
I
1823
O
1824
U
1825
Oe
1826
Ue
1827
Ee
1828
Na
1829
Ang
182A
Ba
182B
Pa
182C
Qa
182D
Ga
182E
Ma
182F
La
1830
Sa
1831
Sha
1832
Ta
1833
Da
1834
Cha
1835
Ja
1836
Ya
1837
Ra
1838
Wa
1839
Fa
183A
Ka
183B
Kha
183C
Tsa
183D
Za
183E
Haa
183F
Zra
1840
Lha
1841
Zhi
1842
Chi
1843
Todo Long Vowel Sign
1844
Todo E
1845
Todo I
1846
Todo O
1847
Todo U
1848
Todo Oe
1849
Todo Ue
184A
Todo Ang
184B
Todo Ba
184C
Todo Pa
184D
Todo Qa
184E
Todo Ga
184F
Todo Ma
1850
Todo Ta
1851
Todo Da
1852
Todo Cha
1853
Todo Ja
1854
Todo Tsa
1855
Todo Ya
1856
Todo Wa
1857
Todo Ka
1858
Todo Gaa
1859
Todo Haa
185A
Todo Jia
185B
Todo Nia
185C
Todo Dza
185D
Sibe E
185E
Sibe I
185F
Sibe Iy
1860
Sibe Ue
1861
Sibe U
1862
Sibe Ang
1863
Sibe Ka
1864
Sibe Ga
1865
Sibe Ha
1866
Sibe Pa
1867
Sibe Sha
1868
Sibe Ta
1869
Sibe Da
186A
Sibe Ja
186B
Sibe Fa
186C
Sibe Gaa
186D
Sibe Haa
186E
Sibe Tsa
186F
Sibe Za
1870
Sibe Raa
1871
Sibe Cha
1872
Sibe Zha
1873
Manchu I
1874
Manchu Ka
1875
Manchu Ra
1876
Manchu Fa
1877
Manchu Zha
1880
Ali Gali Anusvara One
1881
Ali Gali Visarga One
1882
Ali Gali Damaru
1883
Ali Gali Ubadama
1884
Ali Gali Inverted Ubadama
1885
Ali Gali Baluda
1886
Ali Gali Three Baluda
1887
Ali Gali A
1888
Ali Gali I
1889
Ali Gali Ka
188A
Ali Gali Nga
188B
Ali Gali Ca
188C
Ali Gali Tta
188D
Ali Gali Ttha
188E
Ali Gali Dda
188F
Ali Gali Nna
1890
Ali Gali Ta
1891
Ali Gali Da
1892
Ali Gali Pa
1893
Ali Gali Pha
1894
Ali Gali Ssa
1895
Ali Gali Zha
1896
Ali Gali Za
1897
Ali Gali Ah
1898
Todo Ali Gali Ta
1899
Todo Ali Gali Zha
189A
Manchu Ali Gali Gha
189B
Manchu Ali Gali Nga
189C
Manchu Ali Gali Ca
189D
Manchu Ali Gali Jha
189E
Manchu Ali Gali Tta
189F
Manchu Ali Gali Ddha
18A0
Manchu Ali Gali Ta
18A1
Manchu Ali Gali Dha
18A2
Manchu Ali Gali Ssa
18A3
Manchu Ali Gali Cya
18A4
Manchu Ali Gali Zha
18A5
Manchu Ali Gali Za
18A6
Ali Gali Half U
18A7
Ali Gali Half Ya
18A8
Manchu Ali Gali Bha
18A9
Ali Gali Dagalga
18AA
Manchu Ali Gali Lha

Teclado

 
Cómo podría verse la Wikipedia en mongol si fuera escrita con la escritura tradicional. En realidad, la Wikipedia en mongol utiliza el alfabeto cirílico mongol.

 

Véase también

Enlaces externos

  • Presentación del alfabeto en Omniglot.com
  • Muestras de escritura con audios
  • Making Sense of the Traditional Mongolian Script, artículo donde se explica más el alfabeto
  • Herramienta para transcribir textos al alfabeto tradicional en línea

Referencias

  1. György Kara, "Aramaic Scripts for Altaic Languages", en: Daniels & Bright The World's Writing Systems, 1994.
  2. Chinggeltei. (1963) A Grammar of the Mongol Language. Nueva York, Frederick Ungar Publishing Co. pág. 15.
  3. Translation of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language; with introductory notes on Manchu Literature: (translated by A. Wylie.). Mission Press. 1855. pp. xxvii-. 
  4. Shou-p'ing Wu Ko (1855). Translation (by A. Wylie) of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese grammar of the Manchu Tartar language (by Woo Kĭh Show-ping, revised and ed. by Ching Ming-yuen Pei-ho) with intr. notes on Manchu literature. pp. xxvii-. 
  5. «DAHAI». web.archive.org. Consultado el 30 de mayo de 2021. «DAHAI 達海, d. 1632, age 38 (sui), of the Plain Blue Banner, belonged to a family that had long been settled in Giolca, home of Desiku (see under Anfiyanggû), the granduncle of Nurhaci [q. v.]. His grandfather and his father early entered the service of Nurhaci where Dahai had opportunity to learn Chinese as well as Manchu. He devoted himself to study, and after he came of age was put in charge of written communications with the Ming government and with Korea, involving the preparation of Chinese texts. His knowledge of the Chinese language was so valuable that when condemned to death in 1620, for being intimate with and receiving presents from a maid-servant, he was reprieved by Nurhaci on the ground that he could not be spared. Nurhaci commissioned him to translate into Manchu, in the system of writing developed by Erdeni [q. v.] and others, the sections relating to the penal code in the 大明會典 Ta Ming hui-tien and two works on military science-the 素書 Su-shu (an edition of 1704 is extant) and the 三略 San-lüeh. When the Wên Kuan, or Literary Office, was established under Nurhaci's successor (see under Abahai) Dahai was appointed with four others to continue the translation of Chinese works. In 1629 and 1630, when the Manchu attack penetrated the Great Wall and reached the gates of Peking (see under Man Kuei), he was responsible for the proclamations and messages in the Chinese language. On the completion of some of his translations in 1630 he was given a hereditary rank, being the first of the non-military officials ever to be so honored. In the following language, classifying the words according to Mongol practice under twelve types of opening year he was given the title, baksi, or "teacher".» 
  6. Saarela 2014, p. 169.
  7. Gertraude Roth Li (2000). Manchu: a textbook for reading documents. University of Hawaii Press. p. 16. ISBN 0824822064. Consultado el 25 de marzo de 2012. «Alphabet: Some scholars consider the Manchu script to be a syllabic one.» 
  8. Gertraude Roth Li (2010). Manchu: A Textbook for Reading Documents (Second Edition) (2 edición). Natl Foreign Lg Resource Ctr. p. 16. ISBN 0980045959. Consultado el 1 de marzo de 2012. «Alphabet: Some scholars consider the Manchu script to be a syllabic one. Others see it as having an alphabet with individual letters, some of which differ according to their position within a word. Thus, whereas Denis Sinor aruged in favor of a syllabic theory,30 Louis Ligeti preferred to consider the Manchu script and alphabetical one.31». ()
  9. «Mongolia recobra alfabeto mongol después de abandonar el cirilico». www.eldiario.es. Consultado el 17 de mayo de 2020. 
  10. «Mongolian alphabets, pronunciation and language». www.omniglot.com. Consultado el 7 de febrero de 2017. 
  11. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. University of Washington, 1974.
  12. Official Unicode Consortium code chart
  •   Datos: Q1055705
  •   Multimedia: Mongolian script

alfabeto, mongol, tradicional, este, artículo, trata, sobre, alfabeto, mongol, tradicional, para, otros, usos, este, término, véase, alfabeto, mongol, desambiguación, alfabeto, mongol, tradicional, clásico, simplemente, alfabeto, mongol, escritura, mongola, mo. Este articulo trata sobre alfabeto mongol tradicional Para otros usos de este termino vease Alfabeto mongol desambiguacion El alfabeto mongol tradicional o clasico o simplemente alfabeto mongol o escritura mongola en mongol ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ Monggol bicig en alfabeto moderno cirilico Mongol bichig Mongol bichig tambien llamado Hudum Mongol bichig fue el primer sistema de escritura concretamente alfabeto creado para escribir el idioma mongol En Mongolia se hizo un intento de reemplazarlo en 1931 por alfabeto latino poco despues en 1946 fue abandonado por completo a favor del alfabeto cirilico En Mongolia Interior Republica Popular China sigue activo Actualmente el gobierno mongol esta implementando un plan para ir reemplazando el alfabeto cirilico por el mongol tradicional Alfabeto mongol clasicoMuestra del texto en la escritura tradicional mongolaTipoalfabetoIdiomasidioma mongolCreadorTata TongaEpocasiglo XIII actualidadEstadoinactivo en Mongoliaactivo en Mongolia InteriorAntecesoresalfabeto sogdianoalfabeto uigurAlfabeto mongol clasicoDireccionde arriba a abajo y dextroversoLetrasletter of the Mongolian script Mongolian letter EUnicodeMongolianISO 15924Mong 145 editar datos en Wikidata Indice 1 Nombre 2 Historia 3 Ensenanza 4 Letras 5 Ejemplos 6 Unicode 6 1 Teclado 7 Vease tambien 8 Enlaces externos 9 ReferenciasNombre EditarDebido a que fue desarrollado a partir del alfabeto uigur se le llama tambien escritura uigur mongola en mongol Ujgurzhin mongol bichig Uygurjin mongol bichig Durante la epoca comunista con introducir el alfabeto cirilico se empezo a denominarlo antiguo alfabeto mongol Huuchin mongol bichig Huuchin mongol bichig Historia Editar La palabra Mongol escrita de diferentes maneras 1 tradicional 2 doblada 3 Alfabeto Phags pa 4 Todo 5 manchu 6 soyombo 7 horizontal cuadrado 8 cirilico El alfabeto vertical mongol se desarrollo del alfabeto sogdiano como su adaptacion al idioma mongol Desde el siglo VII VIII hasta el siglo XV XVI el mongol se estaba diferenciando en dialectos sureno oriental y occidental Las principales muestras de la etapa media del desarrollo del dialecto oriental son la Historia secreta de los mongoles textos escritos en la escritura cuadrada diccionarios mongolo chinos del siglo XIV y transcripciones chinas del idioma mongol Las muestras del dialecto occidental son diccionarios arabe mongoles y persa mongoles textos mongoles en la transcripcion arabe entre otras Las principales caracteristicas de la etapa media son las siguientes las vocales i i dejaron de sonar diferente desaparecieron las consonantes g g y b w empezaron a formarse las vocales largas existencia de la h inicial parcial ausencia de las categorias gramaticales entre otras Esta etapa del desarrollo del idioma mongol explica su parentesco con la escritura arabe con la diferencia del sentido de escribir el arabe se escribe desde la derecha hacia la izquierda y el mongol tradicional se escribe desde arriba hacia abajo 1 Ensenanza EditarLos mongoles aprendian su alfabeto como si se tratase de un silabario dividiendo las silabas todas acabadas con una vocal en doce clases basandose en el ultimo fonema de cada silaba 2 Los manchues aprendian su alfabeto tambien como un silabario tambien dividiendo las silabas en doce categorias diferentes basandose en su ultimo fonema 3 4 5 A pesar de que su escritura fue un alfabeto los ninos manchues no lo aprendian letra tras letra como en el occidente l a la l o lo sino memorizaban cada silaba aparte y las escribian como la escritura china la lo 6 Hoy en dia la opinion sobre la naturaleza de la escritura tradicional mongola esta dividida Los expertos en China la consideran silabario y en la ensenanza sigue usandose el sistema de los manchues mientras que por los occidentales que estudian el idioma y la escritura mongola lo consideran un alfabeto y lo aprenden como tal Estudiar la escritura mongola tratandola como silabario lleva mas tiempo 7 8 Actualmente el gobierno de Mongolia trabaja en un plan de recuperacion del alfabeto mongol tradicional de acuerdo a una ley aprobada en 2015 se espera que para 2025 el alfabeto mongol y el cirilico seran de uso oficial sin embargo en 2030 solo sera de uso oficial el alfabeto mongol tradicional terminando asi con el alfabeto cirilico impuesto por la Union Sovietica a Mongolia desde 1946 9 Letras EditarCaracteres 10 Transliteracioninicial central final Latino 11 Cirilico a A e E i yi I J Y o u O U o u Ө Ү n N ng N NG b B V p P q H ɣ G k H g G m M l L s S s Sh t d T D c Ch C ǰ Zh Z y J E Yo Yu Ya r R v V f F ḳ K c c z z h g h Ejemplos Editar Genghis Khan en la escritura tradicional mongola Republica Popular Mongola A mano Tinta Unicode ᠸᠢᠺᠢᠫᠧᠳᠢᠶᠠ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠪᠣᠯᠠᠢ Restaurante KFC en Hohhot capital de Mongolia Interior Republica Popular China Transliteracion Vikipediya cilugetu nebterkei toli bicig bolai Cirilico Vikipedia choloot nevterhij tol bichig boloj Transcripcion del cirilico Vikipedia choloot nevterkhii toli bichig boloi Analisis Wikipedia libre todo profundo escritura es Traduccion Wikipedia es la enciclopedia libre Unicode EditarEl alfabeto mongol tradicional fue anadido al sistema Unicode en septiembre de 1999 en su version 3 0 12 1800 Birga 1801 Ellipsis 1802 Comma 1803 Full Stop 1804 Colon 1805 Four Dots 1806 Todo Soft Hyphen 1807 Sibe Syllable Boundary Marker 1808 Manchu Comma 1809 Manchu Full Stop 180A Nirugu 180B Free Variation Selector One 180C Free Variation Selector Two 180D Free Variation Selector Three 180E Vowel Separator1810 ᠐ Zero 1811 ᠑ One 1812 ᠒ Two 1813 ᠓ Three 1814 ᠔ Four 1815 ᠕ Five 1816 ᠖ Six 1817 ᠗ Seven 1818 ᠘ Eight 1819 ᠙ Nine1820 ᠠ A 1821 ᠡ E 1822 ᠢ I 1823 ᠣ O 1824 ᠤ U 1825 ᠥ Oe 1826 ᠦ Ue 1827 ᠧ Ee 1828 ᠨ Na 1829 ᠩ Ang 182A ᠪ Ba 182B ᠫ Pa 182C ᠬ Qa 182D ᠭ Ga 182E ᠮ Ma 182F ᠯ La1830 ᠰ Sa 1831 ᠱ Sha 1832 ᠲ Ta 1833 ᠳ Da 1834 ᠴ Cha 1835 ᠵ Ja 1836 ᠶ Ya 1837 ᠷ Ra 1838 ᠸ Wa 1839 ᠹ Fa 183A ᠺ Ka 183B ᠻ Kha 183C ᠼ Tsa 183D ᠽ Za 183E ᠾ Haa 183F ᠿ Zra1840 ᡀ Lha 1841 ᡁ Zhi 1842 ᡂ Chi 1843 ᡃ Todo Long Vowel Sign 1844 ᡄ Todo E 1845 ᡅ Todo I 1846 ᡆ Todo O 1847 ᡇ Todo U 1848 ᡈ Todo Oe 1849 ᡉ Todo Ue 184A ᡊ Todo Ang 184B ᡋ Todo Ba 184C ᡌ Todo Pa 184D ᡍ Todo Qa 184E ᡎ Todo Ga 184F ᡏ Todo Ma1850 ᡐ Todo Ta 1851 ᡑ Todo Da 1852 ᡒ Todo Cha 1853 ᡓ Todo Ja 1854 ᡔ Todo Tsa 1855 ᡕ Todo Ya 1856 ᡖ Todo Wa 1857 ᡗ Todo Ka 1858 ᡘ Todo Gaa 1859 ᡙ Todo Haa 185A ᡚ Todo Jia 185B ᡛ Todo Nia 185C ᡜ Todo Dza 185D ᡝ Sibe E 185E ᡞ Sibe I 185F ᡟ Sibe Iy1860 ᡠ Sibe Ue 1861 ᡡ Sibe U 1862 ᡢ Sibe Ang 1863 ᡣ Sibe Ka 1864 ᡤ Sibe Ga 1865 ᡥ Sibe Ha 1866 ᡦ Sibe Pa 1867 ᡧ Sibe Sha 1868 ᡨ Sibe Ta 1869 ᡩ Sibe Da 186A ᡪ Sibe Ja 186B ᡫ Sibe Fa 186C ᡬ Sibe Gaa 186D ᡭ Sibe Haa 186E ᡮ Sibe Tsa 186F ᡯ Sibe Za1870 ᡰ Sibe Raa 1871 ᡱ Sibe Cha 1872 ᡲ Sibe Zha 1873 ᡳ Manchu I 1874 ᡴ Manchu Ka 1875 ᡵ Manchu Ra 1876 ᡶ Manchu Fa 1877 ᡷ Manchu Zha1880 ᢀ Ali Gali Anusvara One 1881 ᢁ Ali Gali Visarga One 1882 ᢂ Ali Gali Damaru 1883 ᢃ Ali Gali Ubadama 1884 ᢄ Ali Gali Inverted Ubadama 1885 ᢅ Ali Gali Baluda 1886 ᢆ Ali Gali Three Baluda 1887 ᢇ Ali Gali A 1888 ᢈ Ali Gali I 1889 ᢉ Ali Gali Ka 188A ᢊ Ali Gali Nga 188B ᢋ Ali Gali Ca 188C ᢌ Ali Gali Tta 188D ᢍ Ali Gali Ttha 188E ᢎ Ali Gali Dda 188F ᢏ Ali Gali Nna1890 ᢐ Ali Gali Ta 1891 ᢑ Ali Gali Da 1892 ᢒ Ali Gali Pa 1893 ᢓ Ali Gali Pha 1894 ᢔ Ali Gali Ssa 1895 ᢕ Ali Gali Zha 1896 ᢖ Ali Gali Za 1897 ᢗ Ali Gali Ah 1898 ᢘ Todo Ali Gali Ta 1899 ᢙ Todo Ali Gali Zha 189A ᢚ Manchu Ali Gali Gha 189B ᢛ Manchu Ali Gali Nga 189C ᢜ Manchu Ali Gali Ca 189D ᢝ Manchu Ali Gali Jha 189E ᢞ Manchu Ali Gali Tta 189F ᢟ Manchu Ali Gali Ddha18A0 ᢠ Manchu Ali Gali Ta 18A1 ᢡ Manchu Ali Gali Dha 18A2 ᢢ Manchu Ali Gali Ssa 18A3 ᢣ Manchu Ali Gali Cya 18A4 ᢤ Manchu Ali Gali Zha 18A5 ᢥ Manchu Ali Gali Za 18A6 ᢦ Ali Gali Half U 18A7 ᢧ Ali Gali Half Ya 18A8 ᢨ Manchu Ali Gali Bha 18A9 Ali Gali Dagalga 18AA ᢪ Manchu Ali Gali LhaTeclado Editar Como podria verse la Wikipedia en mongol si fuera escrita con la escritura tradicional En realidad la Wikipedia en mongol utiliza el alfabeto cirilico mongol Vease tambien EditarAlfabetos mongoles Alfabeto cirilico mongol Alfabeto mongol latino Idioma mongol Alfabeto galiEnlaces externos EditarPresentacion del alfabeto en Omniglot com Muestras de escritura con audios Making Sense of the Traditional Mongolian Script articulo donde se explica mas el alfabeto Herramienta para transcribir textos al alfabeto tradicional en lineaReferencias Editar Gyorgy Kara Aramaic Scripts for Altaic Languages en Daniels amp Bright The World s Writing Systems 1994 Chinggeltei 1963 A Grammar of the Mongol Language Nueva York Frederick Ungar Publishing Co pag 15 Translation of the Ts ing wan k e mung a Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language with introductory notes on Manchu Literature translated by A Wylie Mission Press 1855 pp xxvii Shou p ing Wu Ko 1855 Translation by A Wylie of the Ts ing wan k e mung a Chinese grammar of the Manchu Tartar language by Woo Kĭh Show ping revised and ed by Ching Ming yuen Pei ho with intr notes on Manchu literature pp xxvii DAHAI web archive org Consultado el 30 de mayo de 2021 DAHAI 達海 d 1632 age 38 sui of the Plain Blue Banner belonged to a family that had long been settled in Giolca home of Desiku see under Anfiyanggu the granduncle of Nurhaci q v His grandfather and his father early entered the service of Nurhaci where Dahai had opportunity to learn Chinese as well as Manchu He devoted himself to study and after he came of age was put in charge of written communications with the Ming government and with Korea involving the preparation of Chinese texts His knowledge of the Chinese language was so valuable that when condemned to death in 1620 for being intimate with and receiving presents from a maid servant he was reprieved by Nurhaci on the ground that he could not be spared Nurhaci commissioned him to translate into Manchu in the system of writing developed by Erdeni q v and others the sections relating to the penal code in the 大明會典 Ta Ming hui tien and two works on military science the 素書 Su shu an edition of 1704 is extant and the 三略 San lueh When the Wen Kuan or Literary Office was established under Nurhaci s successor see under Abahai Dahai was appointed with four others to continue the translation of Chinese works In 1629 and 1630 when the Manchu attack penetrated the Great Wall and reached the gates of Peking see under Man Kuei he was responsible for the proclamations and messages in the Chinese language On the completion of some of his translations in 1630 he was given a hereditary rank being the first of the non military officials ever to be so honored In the following language classifying the words according to Mongol practice under twelve types of opening year he was given the title baksi or teacher Saarela 2014 p 169 Gertraude Roth Li 2000 Manchu a textbook for reading documents University of Hawaii Press p 16 ISBN 0824822064 Consultado el 25 de marzo de 2012 Alphabet Some scholars consider the Manchu script to be a syllabic one Gertraude Roth Li 2010 Manchu A Textbook for Reading Documents Second Edition 2 edicion Natl Foreign Lg Resource Ctr p 16 ISBN 0980045959 Consultado el 1 de marzo de 2012 Alphabet Some scholars consider the Manchu script to be a syllabic one Others see it as having an alphabet with individual letters some of which differ according to their position within a word Thus whereas Denis Sinor aruged in favor of a syllabic theory 30 Louis Ligeti preferred to consider the Manchu script and alphabetical one 31 Mongolia recobra alfabeto mongol despues de abandonar el cirilico www eldiario es Consultado el 17 de mayo de 2020 Mongolian alphabets pronunciation and language www omniglot com Consultado el 7 de febrero de 2017 Poppe Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed University of Washington 1974 Official Unicode Consortium code chart Datos Q1055705 Multimedia Mongolian script Obtenido de https es wikipedia org w index php title Alfabeto mongol tradicional amp oldid 140408140, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos