fbpx
Wikipedia

Alfabeto copto

El alfabeto copto es el alfabeto utilizado para escribir el idioma copto de Egipto. Está basado en las letras del alfabeto griego, aunque contiene seis o siete más para poder escribir sonidos que no poseía el idioma griego; estas letras se tomaron de la escritura demótica egipcia, usada en el Antiguo Egipto junto con los jeroglíficos y el hierático.

Alfabeto copto
Tipo alfabeto
Idiomas copto
Época 200 a.C. hasta el final de la Edad Media
Posteriormente, usado solo en la liturgia copta
Antecesores
Hermanos Cirílico, armenio
Dirección dextroverso
Letras Ⲁ Ⲃ Ⲅ Ⲇ Ⲉ Ⲋ Ⲍ Ⲏ Ⲑ Ⲓ Ⲕ Ⲗ Ⲙ Ⲛ Ⲝ Ⲟ Ⲡ Ϥ Ⲣ Ⲥ Ⲧ Ⲩ Ⲫ Ⲭ Ⲯ Ⲱ Ⳁ Ϣ Ϧ Ϩ Ϫ Ϭ Ϯ
Unicode U+2C80-2CFF
ISO 15924 Copt, 204

A pesar de que esta escritura se introdujo ya en el siglo segundo antes de Cristo, se aplica generalmente a la escritura de la lengua egipcia desde el siglo I de nuestra era hasta la actualidad.[1]​ El alfabeto copto tuvo su auge durante el siglo IV, y todavía se usa entre los miembros de la iglesia copta, en la escritura de textos litúrgicos. Todos los códices gnósticos encontrados en Nag Hammadi (Manuscritos de Nag Hammadi) estaban escritos en copto.

Historia

El alfabeto copto tiene una larga historia, que se remonta a la Dinastía Ptolemaica, cuando se empezó a utilizar el idioma griego en documentos oficiales, y el alfabeto griego para transcribir los textos demóticos, intentando recoger la pronunciación demótica. Durante los dos primeros siglos de la Era Cristiana, hubo una serie de textos que se escribieron en lo que los estudiosos denominan "copto antiguo": textos en idioma egipcio, escritos con caracteres del alfabeto griego. Algunas letras, no obstante, fueron tomadas del demótico, para representar sonidos específicos coptos.

Al decretarse el cristianismo como religión de Estado y prohibirse los antiguos cultos en Egipto, se fue perdiendo el conocimiento de la escritura jeroglífica, hacia el siglo IV, tal y como sucedió poco después con el demótico, surgiendo un sistema de escritura asociado a la iglesia cristiana. Hacia el siglo IV se estandarizó el alfabeto copto, especialmente para el dialecto Sahídico. Cabe mencionar que hay algunas diferencias entre los alfabetos coptos de los diversos dialectos.

El antiguo alfabeto nubio, utilizado para escribir el antiguo idioma nubio (no relacionado con el idioma copto) se escribe principalmente con el alfabeto griego uncial, pero tomó letras coptas y meroíticas de origen demótico. Erróneamente se cree, con frecuencia, que el nubio antiguo utilizaba el alfabeto copto.

Lista de los grafemas

Lista de los grafemas del alfabeto bohaírico: cuando su origen griego es evidente, se omite (por ejemplo, Ⲗ (Laula) y Ⲑ (theta) vienen de λ (lambda) y Θ (theta). ) Destaca la presencia de la sigma lunar. Más adelante se muestran las letras provenientes del demótico y los dos valores fonológicos indicados, así como el nombre de las letras.

Las letras se utilizan también –a partir del bohaírico–, como en griego, con valor de números (donde la presencia en el alfabeto de un signo no literal es puramente numeral, sou, salido de la digamma griega, y de una ligadura abreviativa, la barrada, con valor de 900, en lugar del sampi griego). El sa’ídico ignora tal práctica y usa números enteros.

Grafema Nombre Transliteración Valor 1 Valor 2 Número
Ⲁⲁ alpʰa a /a/ 1
Ⲃⲃ vēta v /b, v/ 2
Ⲅⲅ gamma g /k/ /g, ŋ, ɣ/ 3
Ⲇⲇ dalda d /d/ /d, ð/ 4
Ⲉⲉ ei e /e/ 5
Ⲋⲋ sou (6)
Ⲍⲍ zēta z /s/ /z/ 7
Ⲏⲏ ēta ē /eː/ /ɛː, i/ 8
tʰēta /tʰ/ /tʰ, θ/ 9
Ⲓⲓ yōta i /i, j/ 10
Ⲕⲕ kappa k /k/ 20
Ⲗⲗ laula l /l/ 30
Ⲙⲙ m /m/ 40
Ⲛⲛ n /n/ 50
Ⲝⲝ ekˢi /ks/ 60
Oo o o o 70
Ⲡⲡ pi p /p/ 80
Ⲣⲣ r /r/ 100
Ⲥⲥ sēmma s /s/ 200
Ⲧⲧ tau t /t/ /t, d/ 300
Ⲩⲩ epsilon i/u /u, w/ /u, w, i, v/ 400
Ⲫⲫ pʰi /pʰ/ /pʰ, f/ 500
Ⲭⲭ ke /kʰ/ /kʰ, χ, ʃ/ 600
Ⲯⲯ epˢi /ps/ 700
Ⲱⲱ ō ō /oː/ 800
Ϣϣ šai š /ʃ/
Ϥϥ fai f /f/ 90
Ϧϧ ḫai /x/
Ϩϩ hori h /h/
Ϫϫ ḏanḏia ḏ (j) /ʤ/ /ʤ, g/
Ϭϭ čima č /q/ /ʧ/
Ϯϯ ti ti /ti/
Ⳁⳁ pˢis ənše 900

Las siete últimas letras del alfabeto no son de origen griego sino tomadas del demótico egipcio. Su origen es bien conocido, pues se pueden en efecto remontar jeroglíficos hasta la letra copta pasando por los trazados demóticos.

Jeroglífico   demótico   copto
   
   
   

   
   
   

   

Letras coptas actuales

En Unicode, la mayor parte de los caracteres coptos compartían inicialmente los códigos con las letras similares del alfabeto griego, pero se ha aceptado la separación para la versión 4.1, del 2005. El nuevo bloque de copto está en U+2C80... U+2CFF.

Para más información al respecto véase:

  • Bloque copto en Unicode (PDF) (en inglés)
  • (que incluye siete letras coptas derivadas del demótico y que se requieren en cualquier sistema de copto). (en inglés)

Todas las transcripciones fonéticas actuales siguen los usos del AFI.

Mayúsculas

En el alfabeto copto, cada letra posee una mayúscula y una minúscula, algo diferentes en ciertos estilos muy ornamentales, aunque las mayúsculas no son más que minúsculas de mayor tamaño que no precisan de un aprendizaje específico. La letra ḫai es probablemente la única cuyas dos variantes son diferentes independientemente del estilo: Ϧ en mayúscula, ϧ en minúscula. No es comparable con el griego actual, en el que la minúscula de Ν es ν, por ejemplo.

Nombre de las letras

En esta tabla aparece uno de los numerosos nombres posibles para cada letra, grosso modo son los dados por la gramática de Plumley

Los nombres de las letras no están normalizados y encontramos muchas variantes en los textos: mínimas (la letra fai puede ser llamada fei) o más notables (he es a menudo designada con el nombre de epˢilon en los textos recientes). La helenización de la pronunciación desempeñó con seguridad un importante papel, el mismo que las ligadas a la lengua copta: la aparición de una vocal epentética en el inicio de palabra, en una sílaba, que en caso contrario empezaría por dos consonantes, es visible en casos como kˢi a menudo llamado ekˢi.

Transliteración y codificación

A partir de ahora, las palabras codificadas en el alfabeto griego en itálica hay que leerlas como si estuviesen escritas en copto. En efecto, Unicode no distingue aún los dos bloques de caracteres (ver más abajo). Las palabras escritas en griego en romana deben ser entendidas como griego.

Por razones de simplicidad, elegimos representar el sēmma (sigma en griego) por la letra latina c: en efecto, como el copto tomó prestado la sigma lunar griega, no conoce la variante final ς. Escribir σ al final de una palabra sería demasiado extraño para el ojo habituado a leer griego. También es más prudente codificar la sigma lunar por medio de una c mejor que por los caracteres griegos previstos en Unicode (ϲ U+03F2), que no siempre está presente en las fuentes habituales.

Escogemos una transliteración y no una transcripción para las palabras coptas. Esta transliteración es biyectiva: a cada símbolo o dígrafo simbólico escogido le puede corresponder una sola letra copta, y a la inversa, de donde la notación de las consonantes aspiradas por una ʰ. Así, (φ) no puede ser confundido con la secuencia de letras ph (πϩ). Notar que puede ser substituido fácilmente por una j. La presencia de un ḏinkim (ver más abajo) es indicada por un ə en superíndice: ρ̄ es transliterado como ər.

Valor de las letras

Las diferentes fuentes consultadas dan para ciertas letras valores muy diferentes, según donde se sitúen en una perspectiva histórica (el copto tal y como se hablaba en el pasado) o actual (tal y como se pronuncia ahora en las ceremonias religiosas). Además, como distinguimos la pronunciación de la sa’ídica (dialecto ahora extinto) de la bohaírica (único dialecto aún «vivo»). Los textos recientes consagrados al copto generalmente insisten más sobre la pronunciación bohaírica litúrgica actual. Dos obras, no obstante, se apoyan sobre la pronunciación antigua: el artículo de Ritner y la gramática de Plumley (cf. bibliografía).

Por otra parte, según Emile Maher Ishak (cf. bibliografía), la pronunciación bohaírica de la lengua copta habría sido aproximadamente similar a la del griego moderno a mediados del siglo XIX, con el fin de permitir una fusión entre la iglesia ortodoxa griega y la de Egipto, fusión que finalmente no tuvo lugar. Este movimiento de helenización, bajo la égida del pope Cirilo IV y de Arian Girgis Moftah, profesor de copto litúrgico, se fue aceptando global y paulatinamente: hoy en día, en escasas iglesias, el copto es leído «a la griega». Por eso esta pronunciación se considera artificial, y no se aplica a todas las palabras: para no contradecir los usos establecidos, los nombres propios, por ejemplo, se pronuncian a menudo «a la antigua». Se considera, pues, que pertenece al «antiguo bohaírico» una pronunciación más hipotética sustituida y que data de antes de la helenización, pronunciación que ─con razón o sin ella─ a veces se corresponde con la del sa’ídico.

En la tabla inferior se indica como primer valor el probable del sa’ídico (o del «antiguo bohaírico»), sustituido a partir del egipcio clásico de las prácticas de escritura antiguas y del valor de las letras griegas en la época de adaptación del alfabeto. El segundo valor es el del bohaírico helenizado actual. Se describen los dos sistemas.

Consonantes aspiradas y consonantes dobles

Pronunciación antigua / sa’ídico

Las consonantes aspiradas griegas se emplearon al principio como atajos que permitían notar una consonante oclusiva seguida de /h/. Así, θ correspondía a la secuencia de consonantes τϩ, o sea /th/. Tales letras transcribían, pues, dos consonantes y no una sola (en el griego antiguo, θ sería /tʰ/). Encontramos, por ejemplo, las grafías equivalentes θε o τϩε /the/ (y no /tʰe/ ya que las consonantes aspiradas no existen en copto) para la palabra «camino». La utilización de estas letras en sa’ídico es mucho más limitada que en bohaírico (las mayoría de las veces encontraremos con palabras de origen griego cuando no sirven de atajo, es decir, de letra doble); lo mismo se puede decir de φ y χ, que se pueden substituir por πϩ y κϩ.

El caso es similar con las dos consonantes dobles griegas ξ y ψ, que, en los textos antiguos, sirven casi todas las veces de atajo para κc y πc, sin que su uso sea obligatorio (al contrario del griego). Por ejemplo, el número 9 se puede escribir πcιc o ψιc.

Pronunciación helenizada

Actualmente, en la pronunciación bohaírica helenizada las consonantes aspiradas se pronuncian bien como simples (θ vale τ, φ luego π y χ como κ) bien de una manera similar a la pronunciación del griego moderno (pero adaptada a una población mayoritariamente arabófona).

  • θ: tras c, τ, υ, y ϣ → /t/, si no → /θ/;
  • φ: en un nombre propio → /f/, si no → /v/;
  • χ: en una palabra copta → /k/, si no (principalmente en palabras griegas) → /x/ tras α, ο e ω, /ʃ/ tras ε, η, ι y υ (por imitación del griego [ç]).

La utilización de las aspiradas así como de las consoantes dobles (cuya pronunciación no presenta problema ninguno) es más frecuente en bohaírico que en los textos más antiguos.

Oclusivas sonoras y zēta

Pronunciación antigua / sa’ídico

Las letras griegas γ, δ y ζ, pronunciadas /g/, /d/ y /zː/ en griego antiguo, forman parte de las que bien se podían agarrar el copto, ya que lo son en cuestión, no son fonemas del copto antiguo (mientras que la β griega, que ya pasara a /v/ en la época medieval, era útil). En los textos antiguos, se nota una gran propensión a la confusión con las sordas más o menos equivalentes: así, γ alterna con κ o ϭ (que, en sa’ídico, no sería /ʧ/ si no probablemente /q/), δ con ϯ, ζ con c.

Como regla general, estas consonantes se emplean principalmente (pero no exclusivamente) en préstamos del griego.

Pronunciación helenizada

La del bohaírico actual está muy afectada por la pronunciación antigua. Estas letras aparecen también sobre todo en palabras prestadas del grego:

  • β: al final de una palabra o de un nombre propio → /b/; si no → /v/;
  • γ: ante ε, ι, η y υ → /g/; ante γ y χ → /ŋ/ (como en griego desde la Antigüidad); si no → /ɣ/;
  • δ: en un nombre propio → /d/; si no → /ð/.

Vocales

Aquí se hace notar que se entiende vocal no siendo de «vocal gráfica» y fonológica: en efecto, las vocales del copto pueden también servir para hacer notar consonantes.

Pronunciación antigua / sa’ídico

Parece que la cantidad vocálica (diferencia entre vocales breves y vocales largas) es pertinente en el copto antiguo. La lengua conoce tres timbres fonológicos fundamentales, /a/, /e/ y /o/. Estas se notan con α /a/, ε /e/ y ο /o/ para las breves, ι /i/ (o η /eː/), η /ē/ y ω /oː/ (o ου /uː/) para las largas: los timbres no se corresponden ya que luego exactamente (a causa probablemente de una apofonía) y no parece que ι sea por fuerza una vocal larga.

La vocal /uː/ así como la consonante /w/ se escríben regularmente gracias al dígrafo ου, pues la letra υ sola está reservada para las palabras griegas o como segundo elemento de diptongo. Por ejemplo, νουτε /nuːte/, «dios» y ουααβ /waab/, «santo».La vocal /i/ y la consonante /j/ se escríben de manera diferente: ι sirve para la vocal, ει para la consonante en inicio de sílaba (algunas veces ϊ, forma más común en bohaírico), ϊ en final de sílaba. Así: ψιc /psis/, «9», ειωϩε (más raro: ϊωϩε) /joːhe/ «campo», ηϊ /eːj/, «casa».

Pronunciación helenizada

Otros detalles

  • las letras π y τ son, de manera griega, susceptíbles de ser sonorizadas tras μ o ν → /b/ y /d/;
  • la letra ϫ se comporta como una g francesa: se pronuncia «suave» ante ε, η, ι y υ → /ʤ/ (a veces realizando [ʒ]), «duro»; en otro contexto → /g/.

Diacríticos

Ḏinkim

Este signo (transcrito más a menudo jinkim), muy frecuente, indica que la consonante sonante que la lleva está vocalizada. En la práctica, se pronuncia con schwa [ə] o una [e] ligera (representado aquí con ə en la transliteración). El ḏinkim se tráza de forma diferente según los dialectos: en sa’ídico, es un macrón, un acento grave en akhmimico y fayoumico, un acento grave o un punto subscrito en bohaírico. Actualmente, es el macrón el que parece ser preferido en las ediciones recientes.

Puntuación

Otros signos

Ḫai

El fonema /x/ no existe en sa’ídico. La letra ḫai pues, no se emplea en ese dialecto. La forma usual,  , es propia del bohaírico. Hay pegada en akminmico  ; esta segunda grafía que no proviene del demótico   sino de un hori   barrado.

Sou

Esta «letra»,  , solo se usa en la numeración (como valor 6), causa que explica que aquí esté representada con su barra subscrita. Remonta claramente a la digamma su antigua grafía en griego, Ϝ, letra que, ya en griego, no tiene valor literal (como cuando fue confundida con stigma).

Abreviaturas y ligaturas

La semejanza del griego, al que copió, el copto desenvolvió muchas ligaduras y signos de abreviación. Los más notables son los caracteres compuestos y la ligaduras abreviativas siguientes:

Signo     y      
Transcripción... cταυροc
stauros
χρονοc μαρτυρων
kʰronos marturōn
ψιc ν̄ϣε
pˢis ənše
ϭωιc
čōis
Sentido «Cruz»  «Tiempo de los mártires» (era de Diocleciano) 900 «Señor»


Las otras abreviaciones distinguen sobre todo a los nombres propios bíblicos griegos y semíticos: están contraídos y representados por dos o tres letras de la palabra, letras que aparecen más de las veces señaladas. Así, χ̅c̅ representa Χριcτοc, Cristo. Los usos son semejantes a los seguidos en los manuscritos griegos.

Signos didácticos

 

Este signo, un doble guion, sirve, en las obras didácticas, para indicar que una palabra está en el estado pronominal (seguida de un sufijo pronominal). El guion simple sirve para indicar el estado del verbo o de la preposición (cuando la forma va seguida de un complemento nominal). La forma absoluta, en el caso contrario, se presenta sin el guion. Cuando la tipografía editorial se adapta al estilo de las letras coptas, este doble guion tiene las barras más inclinadas. De hecho, es posible substituirlo por el signo = (cosa que haremos aquí). Unicode prevé asignarle un símbolo.

Se puede así saber, en las gramáticas y en los diccionarios, que tal preposición o tal verbo ha de ser seguido de un complemento nominal, que de otra forma debe ser seguida de un sufijo personal:

  • κοτ= kot= «construir» → estado pronominal (ejemplo: κοτ=ϥ̄ kot=əf «construirlo», como en «compré construido»);
  • κετ- ket-: «construir» → estado construido (como en κετ-πηϊ ket-pēï, «construir [una] casa»).

En un diccionario, podríamos ver las siguientes indicaciones:

ε- e-, ερο= ero=, preposición, «para».

Cumpliría, luego, comprendemos que la preposición que significa «para, a» tiene la forma ε e cuando tiene como régimen un nombre, la forma ερο ero cuando es un sufijo personal: επηϊ epēï «a la casa», εροϥ erof «para él».

Estos usos son idénticos a los que nos encontramos en egiptología (consultad Transcripción de los jeroglíficos para más detalles).

Sentido de la escritura

Aunque la escritura demótica egipcia se escribía de derecha a izquierda, el copto, por imitación del griego, se escribe exclusivamente de izquierda a derecha.

Unicode

Originalmente Unicode (hasta su versión 4.1) no distinguía las letras griegas de las letras coptas, considerando que el copto solo es una variante gráfica y «estilística» del griego. Esto ocasionó múltiples peticiones para que las dos grafías se separasen («desunificarlas»). No obstante el copto dispone de 7 letras de origen demótico que no existen en griego: Ϣϣ šai, Ϥϥ fai, Ϧϧ ḫai, Ϩϩ hori, Ϫϫ ḏanḏia, Ϭϭ čima, Ϯϯ ti. Por la inclusión de estas letras, en Unicode el bloque donde está el griego toma el nombre «Griego y copto». Esos 14 caracteres están marcados en verde en la tabla siguiente:

Greek and Coptic
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+037x Ͱ ͱ Ͳ ͳ ʹ ͵ Ͷ ͷ ͺ ͻ ͼ ͽ ; Ϳ
U+038x ΄ ΅ Ά · Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ
U+039x ΐ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο
U+03Ax Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ϊ Ϋ ά έ ή ί
U+03Bx ΰ α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο
U+03Cx π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω ϊ ϋ ό ύ ώ Ϗ
U+03Dx ϐ ϑ ϒ ϓ ϔ ϕ ϖ ϗ Ϙ ϙ Ϛ ϛ Ϝ ϝ Ϟ ϟ
U+03Ex Ϡ ϡ Ϣ ϣ Ϥ ϥ Ϧ ϧ Ϩ ϩ Ϫ ϫ Ϭ ϭ Ϯ ϯ
U+03Fx ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ ϶ Ϸ ϸ Ϲ Ϻ ϻ ϼ Ͻ Ͼ Ͽ
Notas
Desde la versión Unicode 13.0
Las áreas grises indican segmentos no asignados

La desunificación fue finalmente aceptada y en 2005 con la versión 4.1 aparece un nuevo bloque para el alfabeto copto que abarca desde U+2C80 hasta U+2CFF. Para diferenciar estas letras de las del alfabeto griego la mayoría de fuentes le dan un particular estilo de caligrafía bizantina. Como efecto colateral por la unificación original y desunificación posterior, las letras de origen demótico no han podido, con todo, situarse en el nuevo bloque de caracteres, puesto que normalmente no se puede desplazar caracteres ya existentes.

Coptic
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+2C8x
U+2C9x
U+2CAx
U+2CBx ⲿ
U+2CCx
U+2CDx
U+2CEx
U+2CFx ⳿
Notas
Desde la versión Unicode 13.0
Las áreas grises indican segmentos no asignados

Numeración copta

Los números coptos son un sistema de numeración de funcionamiento similar a los números griegos usado en el dialecto boharítico del copto, la lengua litúrgica de los egipcios cristianos. El bloque contiene cifras para unidades (1-9), decenas (10-90), centenas (100-900) y la marca de multiplicación por mil. Esta última se puede repetir para multiplicar por un millón, similar a la tanween al-kasra del árabe.

Coptic Epact Numbers
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+102Ex 𐋠 𐋡 𐋢 𐋣 𐋤 𐋥 𐋦 𐋧 𐋨 𐋩 𐋪 𐋫 𐋬 𐋭 𐋮 𐋯
U+102Fx 𐋰 𐋱 𐋲 𐋳 𐋴 𐋵 𐋶 𐋷 𐋸 𐋹 𐋺 𐋻
Notas
Desde la versión Unicode 13.0
Las áreas grises indican segmentos no asignados

Véase también

Referencias

Notas
  1. The History of the Coptic Language. el 19 de abril de 2012 en Wayback Machine.
Bibliografía
  • Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
  • Loprieno, Antonio. 1995. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 24–26. (en inglés)
  • Quaegebeur, Jan. 1982. "De la préhistoire de l'écriture copte." Orientalia lovaniensia analecta 13:125–136. (en francés)
  • Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World's Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 287–290. (en inglés)
  • Charles Higounet, L'écriture, collection « Que sais-je ? », numéro 653, Presses universitaires de France, 11e édition de 2003;
  • The World's Writing Systems, article « The Coptic Alphabet » de R. K. Ritner, Oxford University Press, Oxford, 1996;
  • Reading the Past, artigo « Egyptian Hieroglyphs » de W. V. Davies, British Museum Press, Londres, 1990;
  • Emile Maher Ishak, The Phonetics and Phonology of the Bohairic Dialect of Coptic, Oxford University Press, Oxford, 1975;
  • Charles Fossey, Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par un groupe de savants, presses de l'Imprimerie nationale, Paris, 1948;
  • J. M. Plumley, An Introductory Coptic Grammar (Sahidic Dialect), Home & van Thal, Londres, 1948 (edición electrónica );
  • W. E. Crum, A Coptic Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1939 (edición electrónica );
  • Reichsdruckerei, Alphabete und Schrifzeichen des Morgen- un Abendlandes, zum allgemeinen Gebrauch mit besonderer Berücksichtigung des Buchwerbes, Berlín, 1924;
  • Jean-François Champollion, Grammaire égyptienne, facsímil de la edición original editada entre 1836 y 1841 por Firmin Didot, éditions Solin, Acte Sud, Paris, 1997;
  • Jean-François Champollion, Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique, Paris, Firmin-Didot Frères, 1841-1843 (edición electrónica en línea).

Enlaces externos

  • .
  • aprenda copto en línea (en inglés y árabe, incluye vídeos): de la Iglesia ortodoxa copta del Saint Takla Haymanout - Alejandría, Egipto. (en inglés)
  • Descarga gratuita de tipos coptos (en inglés)
  • El alfabeto copto (en inglés)
  • Aprender copto por internet. (en inglés)
  • Tipografías coptas; iniciativa de cristianos coptos para estandarizar los tipos ASCII de ordenador, con el objetivo, a largo plazo, de separarse de los códigos Unicode del griego. (en inglés)
  •   Datos: Q321083
  •   Multimedia: Coptic script

alfabeto, copto, alfabeto, copto, alfabeto, utilizado, para, escribir, idioma, copto, egipto, está, basado, letras, alfabeto, griego, aunque, contiene, seis, siete, más, para, poder, escribir, sonidos, poseía, idioma, griego, estas, letras, tomaron, escritura,. El alfabeto copto es el alfabeto utilizado para escribir el idioma copto de Egipto Esta basado en las letras del alfabeto griego aunque contiene seis o siete mas para poder escribir sonidos que no poseia el idioma griego estas letras se tomaron de la escritura demotica egipcia usada en el Antiguo Egipto junto con los jeroglificos y el hieratico Alfabeto coptoTipoalfabetoIdiomascoptoEpoca200 a C hasta el final de la Edad Media Posteriormente usado solo en la liturgia coptaAntecesoresalfabeto griego y egipcio demoticoAlfabeto coptoHermanosCirilico armenioDirecciondextroversoLetrasⲀ Ⲃ Ⲅ Ⲇ Ⲉ Ⲋ Ⲍ Ⲏ Ⲑ Ⲓ Ⲕ Ⲗ Ⲙ Ⲛ Ⲝ Ⲟ Ⲡ Ϥ Ⲣ Ⲥ Ⲧ Ⲩ Ⲫ Ⲭ Ⲯ Ⲱ Ⳁ Ϣ Ϧ Ϩ Ϫ Ϭ ϮUnicodeU 2C80 2CFFISO 15924Copt 204 editar datos en Wikidata A pesar de que esta escritura se introdujo ya en el siglo segundo antes de Cristo se aplica generalmente a la escritura de la lengua egipcia desde el siglo I de nuestra era hasta la actualidad 1 El alfabeto copto tuvo su auge durante el siglo IV y todavia se usa entre los miembros de la iglesia copta en la escritura de textos liturgicos Todos los codices gnosticos encontrados en Nag Hammadi Manuscritos de Nag Hammadi estaban escritos en copto Indice 1 Historia 1 1 Lista de los grafemas 1 2 Letras coptas actuales 1 3 Mayusculas 1 4 Nombre de las letras 1 5 Transliteracion y codificacion 1 6 Valor de las letras 1 6 1 Consonantes aspiradas y consonantes dobles 1 6 1 1 Pronunciacion antigua sa idico 1 6 1 2 Pronunciacion helenizada 1 6 2 Oclusivas sonoras y zeta 1 6 2 1 Pronunciacion antigua sa idico 1 6 2 2 Pronunciacion helenizada 1 6 3 Vocales 1 6 3 1 Pronunciacion antigua sa idico 1 6 3 2 Pronunciacion helenizada 1 6 4 Otros detalles 1 7 Diacriticos 1 7 1 Ḏinkim 1 8 Puntuacion 1 9 Otros signos 1 9 1 Ḫai 1 9 2 Sou 1 9 3 Abreviaturas y ligaturas 1 9 4 Signos didacticos 2 Sentido de la escritura 3 Unicode 3 1 Numeracion copta 4 Vease tambien 5 Referencias 6 Enlaces externosHistoria EditarEl alfabeto copto tiene una larga historia que se remonta a la Dinastia Ptolemaica cuando se empezo a utilizar el idioma griego en documentos oficiales y el alfabeto griego para transcribir los textos demoticos intentando recoger la pronunciacion demotica Durante los dos primeros siglos de la Era Cristiana hubo una serie de textos que se escribieron en lo que los estudiosos denominan copto antiguo textos en idioma egipcio escritos con caracteres del alfabeto griego Algunas letras no obstante fueron tomadas del demotico para representar sonidos especificos coptos Al decretarse el cristianismo como religion de Estado y prohibirse los antiguos cultos en Egipto se fue perdiendo el conocimiento de la escritura jeroglifica hacia el siglo IV tal y como sucedio poco despues con el demotico surgiendo un sistema de escritura asociado a la iglesia cristiana Hacia el siglo IV se estandarizo el alfabeto copto especialmente para el dialecto Sahidico Cabe mencionar que hay algunas diferencias entre los alfabetos coptos de los diversos dialectos El antiguo alfabeto nubio utilizado para escribir el antiguo idioma nubio no relacionado con el idioma copto se escribe principalmente con el alfabeto griego uncial pero tomo letras coptas y meroiticas de origen demotico Erroneamente se cree con frecuencia que el nubio antiguo utilizaba el alfabeto copto Lista de los grafemas Editar Lista de los grafemas del alfabeto bohairico cuando su origen griego es evidente se omite por ejemplo Ⲗ Laula y Ⲑ theta vienen de l lambda y 8 theta Destaca la presencia de la sigma lunar Mas adelante se muestran las letras provenientes del demotico y los dos valores fonologicos indicados asi como el nombre de las letras Las letras se utilizan tambien a partir del bohairico como en griego con valor de numeros donde la presencia en el alfabeto de un signo no literal es puramente numeral sou salido de la digamma griega y de una ligadura abreviativa la rō barrada con valor de 900 en lugar del sampi griego El sa idico ignora tal practica y usa numeros enteros Grafema Nombre Transliteracion Valor 1 Valor 2 NumeroⲀⲁ alpʰa a a 1Ⲃⲃ veta v b v 2Ⲅⲅ gamma g k g ŋ ɣ 3Ⲇⲇ dalda d d d d 4Ⲉⲉ ei e e 5Ⲋⲋ sou 6 Ⲍⲍ zeta z s z 7Ⲏⲏ eta e eː ɛː i 8Ⲑ tʰeta tʰ tʰ tʰ 8 9Ⲓⲓ yōta i i j 10Ⲕⲕ kappa k k 20Ⲗⲗ laula l l 30Ⲙⲙ me m m 40Ⲛⲛ ne n n 50Ⲝⲝ ekˢi kˢ ks 60Oo o o o 70Ⲡⲡ pi p p 80Ⲣⲣ rō r r 100Ⲥⲥ semma s s 200Ⲧⲧ tau t t t d 300Ⲩⲩ epsilon i u u w u w i v 400Ⲫⲫ pʰi pʰ pʰ pʰ f 500Ⲭⲭ ke kʰ kʰ kʰ x ʃ 600Ⲯⲯ epˢi pˢ ps 700Ⲱⲱ ō ō oː 800Ϣϣ sai s ʃ Ϥϥ fai f f 90Ϧϧ ḫai ḫ x Ϩϩ hori h h Ϫϫ ḏanḏia ḏ j ʤ ʤ g Ϭϭ cima c q ʧ Ϯϯ ti ti ti Ⳁⳁ pˢis ense 900Las siete ultimas letras del alfabeto no son de origen griego sino tomadas del demotico egipcio Su origen es bien conocido pues se pueden en efecto remontar jeroglificos hasta la letra copta pasando por los trazados demoticos Jeroglifico demotico copto Letras coptas actuales Editar En Unicode la mayor parte de los caracteres coptos compartian inicialmente los codigos con las letras similares del alfabeto griego pero se ha aceptado la separacion para la version 4 1 del 2005 El nuevo bloque de copto esta en U 2C80 U 2CFF Para mas informacion al respecto vease Bloque copto en Unicode PDF en ingles Bloque griego en Unicode PDF que incluye siete letras coptas derivadas del demotico y que se requieren en cualquier sistema de copto en ingles Todas las transcripciones foneticas actuales siguen los usos del AFI Mayusculas Editar En el alfabeto copto cada letra posee una mayuscula y una minuscula algo diferentes en ciertos estilos muy ornamentales aunque las mayusculas no son mas que minusculas de mayor tamano que no precisan de un aprendizaje especifico La letra ḫai es probablemente la unica cuyas dos variantes son diferentes independientemente del estilo Ϧ en mayuscula ϧ en minuscula No es comparable con el griego actual en el que la minuscula de N es n por ejemplo Nombre de las letras Editar En esta tabla aparece uno de los numerosos nombres posibles para cada letra grosso modo son los dados por la gramatica de PlumleyLos nombres de las letras no estan normalizados y encontramos muchas variantes en los textos minimas la letra fai puede ser llamada fei o mas notables he es a menudo designada con el nombre de epˢilon en los textos recientes La helenizacion de la pronunciacion desempeno con seguridad un importante papel el mismo que las ligadas a la lengua copta la aparicion de una vocal epentetica en el inicio de palabra en una silaba que en caso contrario empezaria por dos consonantes es visible en casos como kˢi a menudo llamado ekˢi Transliteracion y codificacion Editar A partir de ahora las palabras codificadas en el alfabeto griego en italica hay que leerlas como si estuviesen escritas en copto En efecto Unicode no distingue aun los dos bloques de caracteres ver mas abajo Las palabras escritas en griego en romana deben ser entendidas como griego Por razones de simplicidad elegimos representar el semma sigma en griego por la letra latina c en efecto como el copto tomo prestado la sigma lunar griega no conoce la variante final s Escribir s al final de una palabra seria demasiado extrano para el ojo habituado a leer griego Tambien es mas prudente codificar la sigma lunar por medio de una c mejor que por los caracteres griegos previstos en Unicode ϲ U 03F2 que no siempre esta presente en las fuentes habituales Escogemos una transliteracion y no una transcripcion para las palabras coptas Esta transliteracion es biyectiva a cada simbolo o digrafo simbolico escogido le puede corresponder una sola letra copta y a la inversa de donde la notacion de las consonantes aspiradas por una ʰ Asi pʰ f no puede ser confundido con la secuencia de letras ph pϩ Notar que ḏ puede ser substituido facilmente por una j La presencia de un ḏinkim ver mas abajo es indicada por un e en superindice r es transliterado como er Valor de las letras Editar Las diferentes fuentes consultadas dan para ciertas letras valores muy diferentes segun donde se situen en una perspectiva historica el copto tal y como se hablaba en el pasado o actual tal y como se pronuncia ahora en las ceremonias religiosas Ademas como distinguimos la pronunciacion de la sa idica dialecto ahora extinto de la bohairica unico dialecto aun vivo Los textos recientes consagrados al copto generalmente insisten mas sobre la pronunciacion bohairica liturgica actual Dos obras no obstante se apoyan sobre la pronunciacion antigua el articulo de Ritner y la gramatica de Plumley cf bibliografia Por otra parte segun Emile Maher Ishak cf bibliografia la pronunciacion bohairica de la lengua copta habria sido aproximadamente similar a la del griego moderno a mediados del siglo XIX con el fin de permitir una fusion entre la iglesia ortodoxa griega y la de Egipto fusion que finalmente no tuvo lugar Este movimiento de helenizacion bajo la egida del pope Cirilo IV y de Arian Girgis Moftah profesor de copto liturgico se fue aceptando global y paulatinamente hoy en dia en escasas iglesias el copto es leido a la griega Por eso esta pronunciacion se considera artificial y no se aplica a todas las palabras para no contradecir los usos establecidos los nombres propios por ejemplo se pronuncian a menudo a la antigua Se considera pues que pertenece al antiguo bohairico una pronunciacion mas hipotetica sustituida y que data de antes de la helenizacion pronunciacion que con razon o sin ella a veces se corresponde con la del sa idico En la tabla inferior se indica como primer valor el probable del sa idico o del antiguo bohairico sustituido a partir del egipcio clasico de las practicas de escritura antiguas y del valor de las letras griegas en la epoca de adaptacion del alfabeto El segundo valor es el del bohairico helenizado actual Se describen los dos sistemas Consonantes aspiradas y consonantes dobles Editar Pronunciacion antigua sa idico Editar Las consonantes aspiradas griegas se emplearon al principio como atajos que permitian notar una consonante oclusiva seguida de h Asi 8 correspondia a la secuencia de consonantes tϩ o sea th Tales letras transcribian pues dos consonantes y no una sola en el griego antiguo 8 seria tʰ Encontramos por ejemplo las grafias equivalentes 8e o tϩe the y no tʰe ya que las consonantes aspiradas no existen en copto para la palabra camino La utilizacion de estas letras en sa idico es mucho mas limitada que en bohairico las mayoria de las veces encontraremos con palabras de origen griego cuando no sirven de atajo es decir de letra doble lo mismo se puede decir de f y x que se pueden substituir por pϩ y kϩ El caso es similar con las dos consonantes dobles griegas 3 y ps que en los textos antiguos sirven casi todas las veces de atajo para kc y pc sin que su uso sea obligatorio al contrario del griego Por ejemplo el numero 9 se puede escribir pcic o psic Pronunciacion helenizada Editar Actualmente en la pronunciacion bohairica helenizada las consonantes aspiradas se pronuncian bien como simples 8 vale t f luego p y x como k bien de una manera similar a la pronunciacion del griego moderno pero adaptada a una poblacion mayoritariamente arabofona 8 tras c t y y ϣ t si no 8 f en un nombre propio f si no v x en una palabra copta k si no principalmente en palabras griegas x tras a o e w ʃ tras e h i y y por imitacion del griego c La utilizacion de las aspiradas asi como de las consoantes dobles cuya pronunciacion no presenta problema ninguno es mas frecuente en bohairico que en los textos mas antiguos Oclusivas sonoras y zeta Editar Pronunciacion antigua sa idico Editar Las letras griegas g d y z pronunciadas g d y zː en griego antiguo forman parte de las que bien se podian agarrar el copto ya que lo son en cuestion no son fonemas del copto antiguo mientras que la b griega que ya pasara a v en la epoca medieval era util En los textos antiguos se nota una gran propension a la confusion con las sordas mas o menos equivalentes asi g alterna con k o ϭ que en sa idico no seria ʧ si no probablemente q d con ϯ z con c Como regla general estas consonantes se emplean principalmente pero no exclusivamente en prestamos del griego Pronunciacion helenizada Editar La del bohairico actual esta muy afectada por la pronunciacion antigua Estas letras aparecen tambien sobre todo en palabras prestadas del grego b al final de una palabra o de un nombre propio b si no v g ante e i h y y g ante g y x ŋ como en griego desde la Antiguidad si no ɣ d en un nombre propio d si no d Vocales Editar Aqui se hace notar que se entiende vocal no siendo de vocal grafica y fonologica en efecto las vocales del copto pueden tambien servir para hacer notar consonantes Pronunciacion antigua sa idico Editar Parece que la cantidad vocalica diferencia entre vocales breves y vocales largas es pertinente en el copto antiguo La lengua conoce tres timbres fonologicos fundamentales a e y o Estas se notan con a a e e y o o para las breves i i o h eː h e y w oː o oy uː para las largas los timbres no se corresponden ya que luego exactamente a causa probablemente de una apofonia y no parece que i sea por fuerza una vocal larga La vocal uː asi como la consonante w se escriben regularmente gracias al digrafo oy pues la letra y sola esta reservada para las palabras griegas o como segundo elemento de diptongo Por ejemplo noyte nuːte dios y oyaab waab santo La vocal i y la consonante j se escriben de manera diferente i sirve para la vocal ei para la consonante en inicio de silaba algunas veces i forma mas comun en bohairico i en final de silaba Asi psic psis 9 eiwϩe mas raro iwϩe joːhe campo hi eːj casa Pronunciacion helenizada Editar Otros detalles Editar las letras p y t son de manera griega susceptibles de ser sonorizadas tras m o n b y d la letra ϫ se comporta como una g francesa se pronuncia suave ante e h i y y ʤ a veces realizando ʒ duro en otro contexto g Diacriticos Editar Ḏinkim Editar Este signo transcrito mas a menudo jinkim muy frecuente indica que la consonante sonante que la lleva esta vocalizada En la practica se pronuncia con schwa e o una e ligera representado aqui con e en la transliteracion El ḏinkim se traza de forma diferente segun los dialectos en sa idico es un macron un acento grave en akhmimico y fayoumico un acento grave o un punto subscrito en bohairico Actualmente es el macron el que parece ser preferido en las ediciones recientes Puntuacion Editar Otros signos Editar Ḫai Editar El fonema x no existe en sa idico La letra ḫai pues no se emplea en ese dialecto La forma usual es propia del bohairico Hay pegada en akminmico esta segunda grafia que no proviene del demotico sino de un hori barrado Sou Editar Esta letra solo se usa en la numeracion como valor 6 causa que explica que aqui este representada con su barra subscrita Remonta claramente a la digamma su antigua grafia en griego Ϝ letra que ya en griego no tiene valor literal como cuando fue confundida con stigma Abreviaturas y ligaturas Editar La semejanza del griego al que copio el copto desenvolvio muchas ligaduras y signos de abreviacion Los mas notables son los caracteres compuestos y la ligaduras abreviativas siguientes Signo y Transcripcion ctayrocstauros xronoc martyrwnkʰronos marturōn psic n ϣepˢis ense ϭwiccōisSentido Cruz Tiempo de los martires era de Diocleciano 900 Senor Las otras abreviaciones distinguen sobre todo a los nombres propios biblicos griegos y semiticos estan contraidos y representados por dos o tres letras de la palabra letras que aparecen mas de las veces senaladas Asi x c representa Xrictoc Cristo Los usos son semejantes a los seguidos en los manuscritos griegos Signos didacticos Editar Este signo un doble guion sirve en las obras didacticas para indicar que una palabra esta en el estado pronominal seguida de un sufijo pronominal El guion simple sirve para indicar el estado del verbo o de la preposicion cuando la forma va seguida de un complemento nominal La forma absoluta en el caso contrario se presenta sin el guion Cuando la tipografia editorial se adapta al estilo de las letras coptas este doble guion tiene las barras mas inclinadas De hecho es posible substituirlo por el signo cosa que haremos aqui Unicode preve asignarle un simbolo Se puede asi saber en las gramaticas y en los diccionarios que tal preposicion o tal verbo ha de ser seguido de un complemento nominal que de otra forma debe ser seguida de un sufijo personal kot kot construir estado pronominal ejemplo kot ϥ kot ef construirlo como en compre construido ket ket construir estado construido como en ket phi ket pei construir una casa En un diccionario podriamos ver las siguientes indicaciones e e ero ero preposicion para Cumpliria luego comprendemos que la preposicion que significa para a tiene la forma e e cuando tiene como regimen un nombre la forma ero ero cuando es un sufijo personal ephi epei a la casa eroϥ erof para el Estos usos son identicos a los que nos encontramos en egiptologia consultad Transcripcion de los jeroglificos para mas detalles Sentido de la escritura EditarAunque la escritura demotica egipcia se escribia de derecha a izquierda el copto por imitacion del griego se escribe exclusivamente de izquierda a derecha Unicode EditarOriginalmente Unicode hasta su version 4 1 no distinguia las letras griegas de las letras coptas considerando que el copto solo es una variante grafica y estilistica del griego Esto ocasiono multiples peticiones para que las dos grafias se separasen desunificarlas No obstante el copto dispone de 7 letras de origen demotico que no existen en griego Ϣϣ sai Ϥϥ fai Ϧϧ ḫai Ϩϩ hori Ϫϫ ḏanḏia Ϭϭ cima Ϯϯ ti Por la inclusion de estas letras en Unicode el bloque donde esta el griego toma el nombre Griego y copto Esos 14 caracteres estan marcados en verde en la tabla siguiente Greek and CopticOfficial Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 037x Ͱ ͱ Ͳ ͳ ʹ Ͷ ͷ ͺ ͻ ͼ ͽ U 038x A E H I O Y WU 039x i A B G D E Z H 8 I K L M N 3 OU 03Ax P R S T Y F X PS W I Y a e h iU 03Bx y a b g d e z h 8 i k l m n 3 oU 03Cx p r s s t y f x ps w i y o y w ϏU 03Dx ϐ ϑ ϒ ϓ ϔ ϕ ϖ ϗ Ϙ ϙ Ϛ ϛ Ϝ ϝ Ϟ ϟU 03Ex Ϡ ϡ Ϣ ϣ Ϥ ϥ Ϧ ϧ Ϩ ϩ Ϫ ϫ Ϭ ϭ Ϯ ϯU 03Fx ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ Ϸ ϸ Ϲ Ϻ ϻ ϼ Ͻ Ͼ ϿNotas Desde la version Unicode 13 0 Las areas grises indican segmentos no asignadosLa desunificacion fue finalmente aceptada y en 2005 con la version 4 1 aparece un nuevo bloque para el alfabeto copto que abarca desde U 2C80 hasta U 2CFF Para diferenciar estas letras de las del alfabeto griego la mayoria de fuentes le dan un particular estilo de caligrafia bizantina Como efecto colateral por la unificacion original y desunificacion posterior las letras de origen demotico no han podido con todo situarse en el nuevo bloque de caracteres puesto que normalmente no se puede desplazar caracteres ya existentes CopticOfficial Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 2C8x Ⲁ ⲁ Ⲃ ⲃ Ⲅ ⲅ Ⲇ ⲇ Ⲉ ⲉ Ⲋ ⲋ Ⲍ ⲍ Ⲏ ⲏU 2C9x Ⲑ ⲑ Ⲓ ⲓ Ⲕ ⲕ Ⲗ ⲗ Ⲙ ⲙ Ⲛ ⲛ Ⲝ ⲝ Ⲟ ⲟU 2CAx Ⲡ ⲡ Ⲣ ⲣ Ⲥ ⲥ Ⲧ ⲧ Ⲩ ⲩ Ⲫ ⲫ Ⲭ ⲭ Ⲯ ⲯU 2CBx Ⲱ ⲱ Ⲳ ⲳ Ⲵ ⲵ Ⲷ ⲷ Ⲹ ⲹ Ⲻ ⲻ Ⲽ ⲽ Ⲿ ⲿU 2CCx Ⳁ ⳁ Ⳃ ⳃ Ⳅ ⳅ Ⳇ ⳇ Ⳉ ⳉ Ⳋ ⳋ Ⳍ ⳍ Ⳏ ⳏU 2CDx Ⳑ ⳑ Ⳓ ⳓ Ⳕ ⳕ Ⳗ ⳗ Ⳙ ⳙ Ⳛ ⳛ Ⳝ ⳝ Ⳟ ⳟU 2CEx Ⳡ ⳡ Ⳣ ⳣ ⳤ Ⳬ ⳬ Ⳮ ⳮ U 2CFx Ⳳ ⳳ Notas Desde la version Unicode 13 0 Las areas grises indican segmentos no asignadosNumeracion copta Editar Los numeros coptos son un sistema de numeracion de funcionamiento similar a los numeros griegos usado en el dialecto boharitico del copto la lengua liturgica de los egipcios cristianos El bloque contiene cifras para unidades 1 9 decenas 10 90 centenas 100 900 y la marca de multiplicacion por mil Esta ultima se puede repetir para multiplicar por un millon similar a la tanween al kasra del arabe Coptic Epact NumbersOfficial Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 102Ex U 102Fx Notas Desde la version Unicode 13 0 Las areas grises indican segmentos no asignadosVease tambien EditarCopto Idioma copto Literatura coptaReferencias EditarNotas The History of the Coptic Language Archivado el 19 de abril de 2012 en Wayback Machine BibliografiaWolfgang Kosack Koptisches Handlexikon des Bohairischen Koptisch Deutsch Arabisch Verlag Christoph Brunner Basel 2013 ISBN 978 3 9524018 9 7 Loprieno Antonio 1995 Ancient Egyptian A Linguistic Introduction Cambridge Cambridge University Press 24 26 en ingles Quaegebeur Jan 1982 De la prehistoire de l ecriture copte Orientalia lovaniensia analecta 13 125 136 en frances Ritner Robert Kriech 1996 The Coptic Alphabet In The World s Writing Systems edited by Peter T Daniels and William Bright Oxford and New York Oxford University Press 287 290 en ingles Charles Higounet L ecriture collection Que sais je numero 653 Presses universitaires de France 11e edition de 2003 The World s Writing Systems article The Coptic Alphabet de R K Ritner Oxford University Press Oxford 1996 Reading the Past artigo Egyptian Hieroglyphs de W V Davies British Museum Press Londres 1990 Emile Maher Ishak The Phonetics and Phonology of the Bohairic Dialect of Coptic Oxford University Press Oxford 1975 Charles Fossey Notices sur les caracteres etrangers anciens et modernes redigees par un groupe de savants presses de l Imprimerie nationale Paris 1948 J M Plumley An Introductory Coptic Grammar Sahidic Dialect Home amp van Thal Londres 1948 edicion electronica en linea W E Crum A Coptic Dictionary Clarendon Press Oxford 1939 edicion electronica en linea Reichsdruckerei Alphabete und Schrifzeichen des Morgen un Abendlandes zum allgemeinen Gebrauch mit besonderer Berucksichtigung des Buchwerbes Berlin 1924 Jean Francois Champollion Grammaire egyptienne facsimil de la edicion original editada entre 1836 y 1841 por Firmin Didot editions Solin Acte Sud Paris 1997 Jean Francois Champollion Dictionnaire egyptien en ecriture hieroglyphique Paris Firmin Didot Freres 1841 1843 edicion electronica en linea Enlaces externos EditarAlfabeto copto en PROEL aprenda copto en linea en ingles y arabe incluye videos de la Iglesia ortodoxa copta del Saint Takla Haymanout Alejandria Egipto en ingles Descarga gratuita de tipos coptos en ingles El alfabeto copto en ingles Aprender copto por internet en ingles Tipografias coptas iniciativa de cristianos coptos para estandarizar los tipos ASCII de ordenador con el objetivo a largo plazo de separarse de los codigos Unicode del griego en ingles Datos Q321083 Multimedia Coptic scriptObtenido de https es wikipedia org w index php title Alfabeto copto amp oldid 137511615, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos