fbpx
Wikipedia

Alfabeto árabe

El alfabeto árabe, también conocido como «alifato» en español (de alif, su primera letra),[1]​ es la escritura usada en diversas lenguas del mundo, como el árabe, el persa y el urdu. Es el segundo alfabeto más extendido a nivel mundial, solo por detrás del alfabeto latino.[2]

Alfabeto árabe
Tipo Alfabeto consonántico
Idiomas Árabe, persa, urdu y otros
Época 400 hasta el presente
Antecesores
Dio lugar a Aljamiado
Alfabeto persa
Jawi / pegón
y multitud de derivados
Relacionado Religión islámica
Dirección sinistroverso
Letras ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا
ي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض
Unicode

U+0600-FF, 0750-7F,

FB50-FDFF, FE70-FF
ISO 15924 Arab, 160
Mapa de distribución

Hay diferentes sistemas estandarizados para romanización del árabe, es decir, adaptar el alfabeto árabe al latino o romano. Por ejemplo, el SATTS (en inglés, Standard Arabic Technical Transliteration System - Sistema de transliteración técnica del árabe estándar) es un sistema empleado para adaptar el alfabeto árabe al latino para angloparlantes adoptado por el Ejército de los Estados Unidos.

El alifato tiene características similares al alfabeto hebreo, en este sentido es un abyad. Esto se refiere al hecho de que las vocales cortas no se transcriben en la mayoría de libros y publicaciones, sino que han de deducirse del contexto. Esta situación se ve aliviada con el hecho de que las lenguas semíticas ponen la mayor parte de su significado en consonantes y vocales largas, que sí son transcritas. Tiene 28 letras básicas, con algunas variantes y diversos signos auxiliares.

La escritura árabe actual data del siglo IV y recibe el nombre de nasji para diferenciarla de la primitiva escritura más redondeada llamada cúfica, de Kufa. Es una escritura ligada y cursiva, más que una sucesión de caracteres individuales. Además de otras consecuencias, esto implica que la forma de la letra está influida por la posición que ocupa en la palabra. Se escribe de derecha a izquierda; no tiene mayúsculas y no se permite la división de la palabra a final de renglón; en cambio, es posible alargar los trazos de unión entre letras tanto como se quiera, a fin de que el texto quede alineado. Las consonantes dobles se indican con un tashdid, (un símbolo parecido a la 'w') sobre la letra en cuestión.

El Corán, el libro más importante del islam, está escrito usando el alfabeto árabe. Además del idioma árabe, hay varias lenguas que usan este mismo alfabeto, entre las cuales se incluyen el urdu y el persa; el turco se escribía con alifato hasta las reformas de Kemal Atatürk en la década de 1920. Este fue reincorporado oficialmente por el gobierno turco de Erdogan en el año 2014, aunque solo para el ámbito religioso. Algunos musulmanes andalusíes de los siglos XIV a XVI escribieron obras, principalmente religiosas, en lengua romance con caracteres arábigos (lo que se conoce como literatura aljamiada). La caligrafía árabe se considera un arte por derecho propio. Dado que el islam sunní prohíbe la representación de seres animados, la arquitectura islámica (mezquitas y palacios) suele usar versículos del Corán delicadamente escritos. Un ejemplo es el palacio de la Alhambra de Granada.

Historia

 

El alfabeto árabe puede remontarse al alfabeto nabateo usado para escribir el dialecto de los nabateos de las lenguas arameas.

El pueblo fenicio utilizó, hace más de tres mil años en la región de Canaán, el alfabeto fenicio, que rápidamente se extendió. Con el tiempo una parte evolucionó en el alfabeto griego, que a su vez se transformó en el alfabeto latino, usado por la mayoría de los idiomas europeos. Otra rama dio lugar al alfabeto arameo, del que surgiría el alfabeto árabe.

Idiomas que utilizan el alfabeto árabe

Cada una de las lenguas que usan este alfabeto tiene su propia versión, normalmente con letras adicionales.

  • Árabe: es el más importante y extendido, oficial en 24 países, 2 dependencias y 4 organizaciones internacionales. No obstante, hay una diferenciación importante entre el árabe clásico o culto, y las distintas formas del árabe dialectal o popular que es la evolución propia del idioma.
  • Persa: oficial en 3 países.
  • Urdu: oficial en 1 país.
  • Pastún: oficial en 1 país.
  • Kurdo: oficial en 1 país.
  • Uigur: oficial en una región autónoma, Xinjiang en China.

Históricos

  • El turco usó este alfabeto desde el siglo XIII hasta las reformas ortográficas impulsadas por el gobierno de Mustafa Kemal Atatürk en la década de 1920. A partir de entonces pasó a usar el alfabeto latino.
  • El suajili usó el alfabeto árabe hasta el siglo XVIII. Desde entonces se escribe en alfabeto latino debido a la colonización e influencia europea.
  • La aljamía o alyamía es la escritura con caracteres árabes de otros idiomas, y en español se refiere sobre todo a los textos con escritura árabe de lenguas romances de la península ibérica, principalmente entre los siglos XIV y XVI, en las coronas de Castilla y Aragón.
  • El Idioma malayo lo usó hasta que el alfabeto latino lo desplazó en uso cotidiano luego de la llegada de colonos europeos, actualmente el alifato en su variante jawi se usa en el ámbito religioso musulmán.

Letras

Grafemas y fonemas

Caracteres primarios

Orden Letra Unicode
General
Formas contextuales Nombre Transcripción Valor fonético (IPA)
Aislada Final Media Inicial
1 0627
ا
FE8D
FE8E
ا alif a varios, incluyendo [aː]
2 0628
ب
FE8F
FE90
FE92
FE91
b [b]
3 062A
ت
FE95
FE96
FE98
FE97
tāʾ t [t]
4 062B
ث
FE99
FE9A
FE9C
FE9B
ṯāʾ [θ]
5 062C
ج
FE9D
FE9E
FEA0
FE9F
ǧīm ǧ, ŷ (en idiomas distintos al castellano, j) [ʤ]
6 062D
ح
FEA1
FEA2
FEA4
FEA3
ḥāʾ [ħ]
7 062E
خ
FEA5
FEA6
FEA8
FEA7
ḫāʾ (también , en castellano a veces j) [x]
8 062F
د
FEA9
FEAA
- dāl d [d]
9 0630
ذ
FEAB
FEAC
- ḏāl (también ð) [ð]
10 0631
ر
FEAD
FEAE
- rāʾ r [r]
11 0632
ز
FEAF
FEB0
- zāī z [z]
12 0633
س
FEB1
FEB2
FEB4
FEB3
sīn s [s]
13 0634
ش
FEB5
FEB6
FEB8
FEB7
šīn š [ʃ]
14 0635
ص
FEB9
FEBA
FEBC
FEBB
ṣād [sˁ]
15 0636
ض
FEBD
FEBE
FEC0
FEBF
ﺿ
ḍād [dˁ]
16 0637
ط
FEC1
FEC2
FEC4
FEC3
ṭāʾ [tˁ]
17 0638
ظ
FEC5
FEC6
FEC8
FEC7
ẓāʾ [ðˁ]
18 0639
ع
FEC9
FECA
FECC
FECB
ʿayn ʿ [ʕ]
19 063A
غ
FECD
FECE
FED0
FECF
ġayn ġ [ɣ]
20 0641
ف
FED1
FED2
FED4
FED3
fāʾ f [f]
21 0642
ق
FED5
FED6
FED8
FED7
qāf q [q]
22 0643
ك
FED9
FEDA
FEDC
FEDB
kāf k [k]
23 0644
ل
FEDD
FEDE
FEE0
FEDF
lām l [l], ([lˁ] solo en Allah)
24 0645
م
FEE1
FEE2
FEE4
FEE3
mīm m [m]
25 0646
ن
FEE5
FEE6
FEE8
FEE7
nūn n [n]
26 0647
ه
FEE9
FEEA
FEEC
FEEB
hāʾ h [h]
27 0648
و
FEED
FEEE
- wāw w / ū [w] / [uː]
28 064A
ي
FEF1
FEF2
FEF4
FEF3
yāʾ y / ī [j] / [iː]

En el pasado, el alfabeto árabe se estableció con un orden diferente:

Orden Letra Unicode
General
Formas contextuales Nombre Transcripción Valor fonético (IPA)
Aislada Final Media Inicial
1 0627
ا
FE8D
FE8E
- alif ʾ / ā varios, incluyendo [aː] / [ʔ]
2 0628
ب
FE8F
FE90
FE92
FE91
bāʾ b [b]
3 062C
ج
FE9D
FE9E
FEA0
FE9F
ǧīm ǧ [ʤ]
4 062F
د
FEA9
FEAA
- dāl d [d]
5 0647
ه
FEE9
FEEA
FEEB|FEEC|
|
hāʾ h [h]
6 0648
و
FEED
FEEE
- wāw w / ū [w] / [uː]
7 0632
ز
FEAF
FEB0
- zāī z [z]
8 062D
ح
FEA1
FEA2
FEA4
FEA3
ḥāʾ [ħ]
9 0637
ط
FEC1
FEC2
FEC4
FEC3
ṭāʾ [tˁ]
10 064A
ي
FEF1
FEF2
FEF4
FEF3
yāʾ y / ī [j] / [iː]
11 0643
ك
FED9
FEDA
FEDC
FEDB
kāf k [k]
12 0644
ل
FEDD
FEDE
FEE0
FEDF
lām l [l], ([lˁ] solo en Allah)
13 0645
م
FEE1
FEE2
FEE4
FEE3
mīm m [m]
14 0646
ن
FEE5
FEE6
FEE8
FEE7
nūn n [n]
15 0633
س
FEB1
FEB2
FEB4
FEB3
sīn s [s]
16 0639
ع
FEC9
FECA
FECC
FECB
ʿayn ʿ [ʕ]
17 0641
ف
FED1
FED2
FED4
FED3
fāʾ f [f]
18 0635
ص
FEB9
FEBA
FEBC
FEBB
ṣād [sˁ]
19 0642
ق
FED5
FED6
FED8
FED7
qāf q [q]
20 0631
ر
FEAD
FEAE
- rāʾ r [r]
21 0634
ش
FEB5
FEB6
FEB8
FEB7
šīn š [ʃ]
22 062A
ت
FE95
FE96
FE98
FE97
tāʾ t [t]
23 062B
ث
FE99
FE9A
FE9C
FE9B
ṯāʾ [θ]
24 062E
خ
FEA5
FEA6
FEA8
FEA7
ḫāʾ (también , en castellano a veces j) [x]
25 0630
ذ
FEAB
FEAC
- ḏāl (también ð) [ð]
26 0636
ض
FEBD
FEBE
FEC0
FEBF
ﺿ
ḍād [dˁ]
27 0638
ظ
FEC5
FEC6
FEC8
FEC7
ẓāʾ [ðˁ]
28 063A
غ
FECD
FECE
FED0
FECF
ġayn ġ [ɣ]

Además de las transcripciones tradicionales de la tabla de arriba, hay diversos otros sistemas adaptados a cada lengua, o bien de tipo SAMPA, en las que por ejemplo ح se transcribe como 7, ع como 3, etc.

Lectura

Uso mundial del alfabeto árabe
 
 →  Países donde la escritura árabe es la única ortografía oficial
 →  Países donde la escritura árabe es usada oficialmente junto a otras ortografías.

El alfabeto de uso más común actualmente, llamado hiŷā'ī (هِجَائِي) o alifbā'ī (أَلِفْبَائِي), agrupa las letras por similitud gráfica. Muchos grafemas tienen un mismo trazo básico y se distinguen entre sí gracias a unos puntos situados encima o debajo del trazo. Estos puntos se incorporaron en la época de la expansión islámica: hasta entonces, la escritura se utilizaba poco y frecuentemente como una especie de taquigrafía de uso personal para elaborar registros, contratos, albaranes, etc. Las necesidades ligadas a la administración del nuevo Estado islámico, así como a la correcta transmisión del Corán hicieron necesario el perfeccionamiento del sistema de escritura. Las letras representan consonantes o vocales largas. En caso de necesidad pueden utilizarse unos signos diacríticos adicionales para representar las vocales breves. Dichos signos se usan sobre todo en textos didácticos y en escritos cuya correcta vocalización se considera especialmente importante, como el Corán. De hecho, se inventaron precisamente para asegurar la correcta transmisión del libro sagrado, sobre todo entre musulmanes no árabes.

En caso de que no se utilicen los diacríticos vocálicos, que es el caso en la mayoría de los textos, para una correcta lectura el lector debe conocer la palabra o bien deducir su vocalización por su morfología y por el contexto. Esta es una característica común a todas las escrituras alfabéticas semíticas. Ejemplos:

  • La palabra KTB (كتب) puede leerse kataba (él escribió), kutiba (fue escrito) o kutub (libros). Será el contexto el que dé las pistas para la correcta lectura.
  • La palabra 'STKTB (استكتب) solo puede leerse istaktaba (él pidió a alguien que escribiera), porque es la única vocalización posible de acuerdo con las reglas de la morfología para palabras con la forma 'ST123 (donde los números indican las tres consonantes de la raíz de la palabra, en este caso KTB, "escribir").

Las vocales largas pueden deducirse de la presencia de las semiconsonantes ي (Y) y و (W), que por lo general aparecen unidas a las vocales breves i y u para dar las correspondientes largas, y por el signo álif ( ا ), que generalmente representa la vocal a larga, aunque en inicio de palabra puede representar cualquier vocal.

Salvo contadísimas excepciones, a cada grafema corresponde un fonema, esto es, no existen letras mudas ni letras que en determinadas posiciones, o unidas a otras, tengan un valor distinto al que les corresponde en principio.

En los dialectos árabes hablados, algunas letras tienen varios valores diferentes al que tienen en árabe clásico. Muchas veces, estas particularidades locales de pronunciación se mantienen cuando el hablante intenta utilizar el árabe estándar, por lo que se indican en el apartado de descripción de las letras. Pero conviene aclarar que el árabe estándar tiene una pronunciación estándar, que es la que se enseña en las escuelas y que se considera universalmente como la mejor. Así pues, a pesar de que muchos egipcios pronunciarán [ʔalbek] en lugar de [qalbuk] cuando hablan en su casa, cualquier locutor árabe de televisión, ya sea egipcio o de otro país, pronunciará siempre la letra qaf como una oclusiva uvular.

Las letras

 
Máquina de escribir con teclado árabe.

En la escritura árabe las letras de la misma palabra se escriben siempre ligadas entre sí, salvo 6 letras que no pueden conectarse con la letra siguiente (aunque sí con la anterior), lo que obliga a dejar un pequeño espacio de separación; estas 6 letras que no conectan son: alif (ا), dāl (د), ḏāl (ذ), rā' (ر), zāy (ز) y wāu (و).

  • Álif (ا): No tiene un sonido determinado. Puede servir de soporte a una vocal inicial, a una hamza, representar una vocal a larga, o servir como distintivo ortográfico para ciertos finales. No se une a la letra siguiente (aunque sí a la anterior) y solo tiene una forma, la de trazo vertical.
  • Ba' (ب): Es un simple trazo horizontal con un punto debajo. Es el sonido /b/ en español a principio de palabra. Se lee como la letra b en barco.
  • Ta' (ت): Se escribe como la anterior pero con dos puntos encima y no tiene punto debajo. Suena como la t española en atar.
  • Tha' (ث): Representa el sonido de una consonante fricativa dental sorda ([θ]), como el de la z de la mayor parte de España peninsular en rezar, zona, o como el sonido inglés th de think. En ciertos dialectos, como por ejemplo el marroquí, suele pronunciarse igual que la ta'. Se escribe como las dos anteriores pero con tres puntos encima.
  • Ğim o Ŷim (ج): Suena como la j francesa o, más fuerte, como la j inglesa. Se dibuja como una ceja con un punto inferior, con un trazo final semicircular si va en posición final o aislada. En el dialecto egipcio y otras variedades locales se pronuncia como la g oclusiva en engañar.
  • Ḥa' (ح): Se escribe en todo igual a la letra anterior pero sin el punto inferior. Representa un sonido inexistente en la mayoría de los dialectos del español, una aspiración realizada en la faringe, que produce una impresión sonora intermedia entre una [h] y una [x].
  • Ḫa' (خ): Se escribe igual que las dos anteriores pero con el punto encima de la letra y no en su interior. Representa el sonido de la letra j del español en su realización fuerte ([x]) como en Juan, Jorge y Jaime, aunque suele pronunciarse algo más fuerte en árabe.
  • Dal (د): Representa el sonido d español a principio de palabra, como en la primera d de deuda. No se une con la letra siguiente y solo tiene una forma.
  • Ḏal (ذ): Representa el sonido parecido al de la segunda d de deuda en castellano, o la th inglesa en this. Se escribe en todo igual que la letra anterior (dal) pero con un punto encima; como esta tampoco se une con la letra que la sigue. Se pronuncia frecuentemente como la zay o como la dal en árabe hablado.
  • Ra' (ر): Representa el sonido r en cara. Tiene la forma de un sencillo trazo descendente. No se une con la letra siguiente y solo tiene una forma.
  • Zay (ز): Se escribe igual que la anterior pero con un punto encima. Su sonido es el de una s sonora, como la z inglesa en zoo, francesa "Zéro" o "maiSon" o el alófono de s en la palabra desde en su pronunciación no aspirada. No se une con la letra siguiente.
  • Sin (س): Representa el sonido de s. Su trazo principal es de dos valles, teniendo un trazo final hacia abajo en caso de posición final o aislada.
  • Shin (ش): Representa el sonido de x catalana, sh inglesa, sch alemana, sci italiana, o ch francesa y portuguesa. Se escribe igual que la anterior pero con tres puntos encima.
  • Ṣad (ص): Es un sonido similar a la s pero pronunciado de un modo especial, que se denomina enfático. Estas letras enfáticas se pronuncian con la parte posterior de la lengua algo más levantada de lo normal, lo que modifica el timbre de las vocales del entorno oscureciéndolas un poco, e incluso afecta a otras consonantes del entorno.
  • Ḍad (ض): Su sonido es una d enfática. Es en su forma igual a la letra anterior pero con un punto encima. La lengua árabe se llamó la lengua de la Ḍad, pues tradicionalmente se pensó que este sonido era exclusivo del árabe, aunque en realidad se da también en otras lenguas poco conocidas.
  • Ṭa' (ط): Su sonido es una t enfática absolutamente sorda. Solo tiene una forma.
  • Ẓa' (ظ): Su sonido es una d fricativa enfática o bien s sonora enfática; este sonido ha desaparecido de la mayoría de los dialectos hablados actuales. Es un fonema interdental que se realiza colocando la lengua entre los dientes y pronunciando una d, pero además haciéndola enfática. Es en su forma igual a la letra anterior, pero con un punto encima. En los dialectos del Magreb suele pronunciarse como la ḍad.
  • ʿayn (ع): No tiene equivalente en castellano. Es un sonido fricativo faríngeo sonoro producido por constricción de la faringe.
  • Ġayn (غ): No existe este sonido en castellano, pues aunque es un sonido parecido a la g en agotado, es mucho más fuerte (fricativo y no aproximante). Se parece a la r gutural francesa. Tiene igual forma que la letra anterior pero con un punto encima.
  • Fa' (ف): Suena como f. Se representa con un pequeño anillo con un punto encima, con un trazo final hacia delante para la posición final o aislada. En el Maghreb todavía se pueden encontrar en escritos del siglo XIX y XX la letra fa' con el punto debajo de la letra ( ڥ ) representando el signo ﻒ la qaf.
  • Qaf (ق): Se podría aproximar a una k en español pronunciada en la úvula. Su escritura es igual a la anterior, con dos puntos en lugar de uno, salvo por el trazo final cuando lo tiene, que se hace por debajo del renglón. En muchos dialectos se pronuncia con el sonido del ataque vocal oclusivo de la hamza, y en otros como una qaf sonora [ɢ] o una g oclusiva [g].
  • Kaf (ك): Sonido de c en casa o k en kilo. Tiene dos formas distintas opcionales cuando está en posición final.
  • Lam (ل): Representa el sonido l. Se escribe como un trazo vertical, y se diferencia de la álif en que la lam sí se une con la siguiente. Cuando la sigue una álif, forma obligatoriamente la ligadura لا, denominada lam-álif.
  • Mim (م): Sonido m.
  • Nun (ن): Sonido n. En principio e interior de palabra se escribe como el grupo de la ba, ta' y ṯa', diferenciándose solo por tener un punto encima; en cambio las formas final y aislada salen por debajo del renglón.
  • Ha' (ه): Sonido aspirado suave, como la pronunciación de j de las regiones del sur de España y en la zona caribeña, o la h aspirada inglesa y alemana. Sus formas según sea inicial, media, final o aislada son notablemente distintas. Junto con los dos puntos de la ta' forma la tāʾ marbūṭa (ة), que en árabe generalmente indica el género femenino.
  • Waw (و): Solo tiene una forma y no se une con la letra siguiente. Como consonante representa una semivocal como la u en hueso; puede servir para denotar una vocal u larga o de soporte para la hamza.
  • Ya' (ي): Se escribe como ba, ta', ṯa' y nun en posición inicial e interior, pero tiene forma propia si es aislada o final. Como consonante representa una semiconsonante como la i en tierra; como vocal, denota i larga, o puede servir como soporte para la hamza. Posee la variante ى, que se llama álif maqsura y se utiliza como terminación; se pronuncia entonces como una a larga.

Grafemas auxiliares

 
Páginas del Corán, los diacríticos sirven para transcribir todos los sonidos y así evitar malinterpretaciones
  • Hamza (ء): es un grafema auxiliar del alfabeto árabe, híbrido entre letra y diacrítico; denota lo que se denomina un 'ataque vocálico' o un 'alto glotal', un sonido glotal oclusivo similar al que pueden hacer los españoles al decir "mira a Ana", si queremos separar los sonidos a entre las tres palabras para que se entienda bien. Esas pequeñas pausas son golpes glotales similares a la hamza. Dependiendo de su situación en la palabra, aparecerá sin soporte, o montada sobre una álif una waw o una ya'. En árabe hablado suele desaparecer.[3]
  • Shádda ( ّ ): indica la geminación o cantidad larga de la consonante sobre la que va escrito.[3]
  • Tanwin ( ً ٍ ٌ ): consiste en la adición de una nun final a un sustantivo o adjetivo que generalmente indica que es totalmente declinable y sintácticamente indeterminado. No obstante, ciertos nombres propios, que son semánticamente sustantivos definidos, parten de sustantivos originalmente indeterminados y por tanto conservan la nunación. Ej.: مُحَمَّدٌ, Muḥammadun, «Mahoma».[3]

Vocales breves:

  • Fatḥah ⟨فَتْحَة⟩ : es una pequeña línea diagonal puesta sobre una letra, y representa una vocal corta y baja, similar a [a]. La palabra fatḥah significa abertura y se refiere a la mayor apertura de la boca al producir esta vocal. Ejemplo con la consonante dāl: ⟨دَ⟩ /da/.
  • Kasrah ⟨كَسْرَة⟩ : es una línea diagonal similar a la fatḥah pero situada bajo la letra en vez de sobre ella. La palabra kasrah significa ruptura. Este signo representa una vocal corta, anterior y alta, similar a [i]. Ejemplo con la consonante dāl: ⟨دِ⟩ /di/.
  • Ḍammah ⟨ضَمَّة⟩ : es un pequeño diacrítico en forma de lazo similar a la letra wāw, puesto encima de una letra; representa una vocal corta, posterior y alta, similar a [u]. Ejemplo con la consonante dāl: ⟨دُ⟩ /du/.
Numerales orientales Occidentales
Árabes Persas Equivalencia
٠ ۰ 0
١ ۱ 1
٢ ۲ 2
٣ ۳ 3
٤ ۴ 4
٥ ۵ 5
٦ ۶ 6
٧ ۷ 7
٨ ۸ 8
٩ ۹ 9

Grafías especiales

  • Lam-alif (لا): ligadura formada por lam seguida de alif.[3]​ Si en una palabra aparecen esas dos letras en ese orden, es obligatorio representarlas con ligadura.
  • tāʾ marbūṭa (ة): es una variante de la letra ta' que solo se utiliza al final de las palabras, denotando generalmente la terminación de femenino. En árabe moderno representa el sonido final /-a/ y, cuando está en estado constructo, /-at/.[3]
  • alif maqṣūra (ى): variante de la alif que aparece en ciertas palabras, siempre al final.
  • alif madda (آ): equivale a un alif con hamza pero representa una vocal larga y no corta.

Propuesta de reforma de la escritura

En cualquier caso, la lectura exige cierto grado de comprensión del texto y de conocimiento de la gramática. Por esta razón, un reducido grupo de académicos propuso en los años 1920 adoptar el alfabeto latino, tal y como había hecho Turquía, argumentando que "otros pueblos leen para comprender; nosotros debemos comprender para poder leer". Este fue reincorporado oficialmente por el gobierno turco en el año 2014, pero solo para el ámbito confesional. La propuesta se desestimó, pero permaneció abierto el debate de hasta qué punto este sistema de escritura dificultaba la alfabetización. Hoy en día se tiende más a pensar que los problemas de alfabetización son ante todo económicos y políticos, ya que no parece presentar ninguna dificultad en Israel, que tiene un sistema de escritura similar, ni en países como China o Japón, siempre que se cuente con los medios y la voluntad política necesarios de cada individuo.

Numerales árabes

Hay tres tipos de numerales en la escritura árabe; por un lado están los numerales orientales, divididos en: árabes, que se usan en todo el Máshrek, y persas, usados en la escritura árabe de Irán, Pakistán e India. Por otro lado están los llamados números arábigos, de uso común en la mayor parte del mundo, que se usan en los países del Magreb. Todos proceden de la India, en diferentes épocas.

Véase también

Referencias

  1. Real Academia Española (ed.). «Diccionario de la lengua española, 22 ed.». Consultado el 2 de noviembre de 2008. 
  2. Enclopaedia Britannica online (ed.). «Arabic Alphabet». Consultado el 23 de noviembre de 2007. 
  3. Corriente, Federico (1980). «Lección 3.ª: Grafonomía». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 41-51. ISBN 84-7472-017-6. 

Enlaces externos

  • Abdunur Pedraza, Said (2014). «Del árabe al español: ¿transliterar, transcribir o traducir?». Consultado el 10 de marzo de 2019. 
  • Bezos, Javier (29 de agosto de 2005). «Transliteración Árabe-Español» (PDF). Consultado el 10 de marzo de 2019. 
  • , de arabic-keyboard.com
  • Teclado árabe virtual de tecladoarabe.com
  • El origen del abacedario árabe
  •   Datos: Q8196
  •   Multimedia: Arabic alphabet

alfabeto, árabe, alfabeto, árabe, también, conocido, como, alifato, español, alif, primera, letra, escritura, usada, diversas, lenguas, mundo, como, árabe, persa, urdu, segundo, alfabeto, más, extendido, nivel, mundial, solo, detrás, alfabeto, latino, tipoalfa. El alfabeto arabe tambien conocido como alifato en espanol de alif su primera letra 1 es la escritura usada en diversas lenguas del mundo como el arabe el persa y el urdu Es el segundo alfabeto mas extendido a nivel mundial solo por detras del alfabeto latino 2 Alfabeto arabeTipoAlfabeto consonanticoIdiomasArabe persa urdu y otrosEpoca400 hasta el presenteAntecesoresJeroglificos egipciosAlfabeto fenicioAlfabeto arameoAlfabeto nabateoAlfabeto arabeDio lugar aAljamiadoAlfabeto persaJawi pegon y multitud de derivadosRelacionadoReligion islamicaDireccionsinistroversoLetrasص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب اي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ضUnicodeU 0600 FF 0750 7F FB50 FDFF FE70 FFISO 15924Arab 160Mapa de distribucion editar datos en Wikidata Hay diferentes sistemas estandarizados para romanizacion del arabe es decir adaptar el alfabeto arabe al latino o romano Por ejemplo el SATTS en ingles Standard Arabic Technical Transliteration System Sistema de transliteracion tecnica del arabe estandar es un sistema empleado para adaptar el alfabeto arabe al latino para angloparlantes adoptado por el Ejercito de los Estados Unidos El alifato tiene caracteristicas similares al alfabeto hebreo en este sentido es un abyad Esto se refiere al hecho de que las vocales cortas no se transcriben en la mayoria de libros y publicaciones sino que han de deducirse del contexto Esta situacion se ve aliviada con el hecho de que las lenguas semiticas ponen la mayor parte de su significado en consonantes y vocales largas que si son transcritas Tiene 28 letras basicas con algunas variantes y diversos signos auxiliares La escritura arabe actual data del siglo IV y recibe el nombre de nasji para diferenciarla de la primitiva escritura mas redondeada llamada cufica de Kufa Es una escritura ligada y cursiva mas que una sucesion de caracteres individuales Ademas de otras consecuencias esto implica que la forma de la letra esta influida por la posicion que ocupa en la palabra Se escribe de derecha a izquierda no tiene mayusculas y no se permite la division de la palabra a final de renglon en cambio es posible alargar los trazos de union entre letras tanto como se quiera a fin de que el texto quede alineado Las consonantes dobles se indican con un tashdid un simbolo parecido a la w sobre la letra en cuestion El Coran el libro mas importante del islam esta escrito usando el alfabeto arabe Ademas del idioma arabe hay varias lenguas que usan este mismo alfabeto entre las cuales se incluyen el urdu y el persa el turco se escribia con alifato hasta las reformas de Kemal Ataturk en la decada de 1920 Este fue reincorporado oficialmente por el gobierno turco de Erdogan en el ano 2014 aunque solo para el ambito religioso Algunos musulmanes andalusies de los siglos XIV a XVI escribieron obras principalmente religiosas en lengua romance con caracteres arabigos lo que se conoce como literatura aljamiada La caligrafia arabe se considera un arte por derecho propio Dado que el islam sunni prohibe la representacion de seres animados la arquitectura islamica mezquitas y palacios suele usar versiculos del Coran delicadamente escritos Un ejemplo es el palacio de la Alhambra de Granada Indice 1 Historia 2 Idiomas que utilizan el alfabeto arabe 2 1 Historicos 3 Letras 3 1 Grafemas y fonemas 3 1 1 Caracteres primarios 3 1 2 Lectura 3 1 3 Las letras 3 1 4 Grafemas auxiliares 3 1 5 Grafias especiales 4 Propuesta de reforma de la escritura 5 Numerales arabes 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Enlaces externosHistoria Editar El alfabeto arabe puede remontarse al alfabeto nabateo usado para escribir el dialecto de los nabateos de las lenguas arameas El pueblo fenicio utilizo hace mas de tres mil anos en la region de Canaan el alfabeto fenicio que rapidamente se extendio Con el tiempo una parte evoluciono en el alfabeto griego que a su vez se transformo en el alfabeto latino usado por la mayoria de los idiomas europeos Otra rama dio lugar al alfabeto arameo del que surgiria el alfabeto arabe Idiomas que utilizan el alfabeto arabe EditarCada una de las lenguas que usan este alfabeto tiene su propia version normalmente con letras adicionales Arabe es el mas importante y extendido oficial en 24 paises 2 dependencias y 4 organizaciones internacionales No obstante hay una diferenciacion importante entre el arabe clasico o culto y las distintas formas del arabe dialectal o popular que es la evolucion propia del idioma Persa oficial en 3 paises Urdu oficial en 1 pais Pastun oficial en 1 pais Kurdo oficial en 1 pais Uigur oficial en una region autonoma Xinjiang en China Historicos Editar El turco uso este alfabeto desde el siglo XIII hasta las reformas ortograficas impulsadas por el gobierno de Mustafa Kemal Ataturk en la decada de 1920 A partir de entonces paso a usar el alfabeto latino El suajili uso el alfabeto arabe hasta el siglo XVIII Desde entonces se escribe en alfabeto latino debido a la colonizacion e influencia europea La aljamia o alyamia es la escritura con caracteres arabes de otros idiomas y en espanol se refiere sobre todo a los textos con escritura arabe de lenguas romances de la peninsula iberica principalmente entre los siglos XIV y XVI en las coronas de Castilla y Aragon El Idioma malayo lo uso hasta que el alfabeto latino lo desplazo en uso cotidiano luego de la llegada de colonos europeos actualmente el alifato en su variante jawi se usa en el ambito religioso musulman Letras EditarGrafemas y fonemas Editar Caracteres primarios Editar Orden Letra UnicodeGeneral Formas contextuales Nombre Transcripcion Valor fonetico IPA Aislada Final Media Inicial1 ﺍ 0627ا FE8Dﺍ FE8Eﺎ ا alif a varios incluyendo aː 2 ﺏ 0628ب FE8Fﺏ FE90ﺐ FE92ﺒ FE91ﺑ ba b b 3 ﺕ 062Aت FE95ﺕ FE96ﺕ FE98ﺘ FE97ﺗ taʾ t t 4 ﺙ 062Bث FE99ﺙ FE9Aﺚ FE9Cﺜ FE9Bﺛ ṯaʾ ṯ 8 5 ﺝ 062Cج FE9Dﺝ FE9Eﺞ FEA0ﺠ FE9Fﺟ ǧim ǧ ŷ en idiomas distintos al castellano j ʤ 6 ﺡ 062Dح FEA1ﺡ FEA2ﺢ FEA4ﺤ FEA3ﺣ ḥaʾ ḥ ħ 7 ﺥ 062Eخ FEA5ﺥ FEA6ﺦ FEA8ﺨ FEA7ﺧ ḫaʾ ḫ tambien ẖ en castellano a veces j x 8 ﺩ 062Fد FEA9ﺩ FEAAﺪ dal d d 9 ﺫ 0630ذ FEABﺫ FEACﺬ ḏal ḏ tambien d d 10 ﺭ 0631ر FEADﺭ FEAEﺮ raʾ r r 11 ﺯ 0632ز FEAFﺯ FEB0ﺰ zai z z 12 ﺱ 0633س FEB1ﺱ FEB2ﺲ FEB4ﺴ FEB3ﺳ sin s s 13 ﺵ 0634ش FEB5ﺵ FEB6ﺶ FEB8ﺸ FEB7ﺷ sin s ʃ 14 ﺹ 0635ص FEB9ﺹ FEBAﺺ FEBCﺼ FEBBﺻ ṣad ṣ sˁ 15 ﺽ 0636ض FEBDﺽ FEBEﺾ FEC0ﻀ FEBFﺿ ḍad ḍ dˁ 16 ﻁ 0637ط FEC1ﻁ FEC2ﻂ FEC4ﻄ FEC3ﻃ ṭaʾ ṭ tˁ 17 ﻅ 0638ظ FEC5ﻅ FEC6ﻆ FEC8ﻈ FEC7ﻇ ẓaʾ ẓ dˁ 18 ﻉ 0639ع FEC9ﻉ FECAﻊ FECCﻌ FECBﻋ ʿayn ʿ ʕ 19 ﻍ 063Aغ FECDﻍ FECEﻎ FED0ﻐ FECFﻏ ġayn ġ ɣ 20 ﻑ 0641ف FED1ﻑ FED2ﻒ FED4ﻔ FED3ﻓ faʾ f f 21 ﻕ 0642ق FED5ﻕ FED6ﻖ FED8ﻘ FED7ﻗ qaf q q 22 ﻙ 0643ك FED9ﻙ FEDAﻚ FEDCﻜ FEDBﻛ kaf k k 23 ﻝ 0644ل FEDDﻝ FEDEﻞ FEE0ﻠ FEDFﻟ lam l l lˁ solo en Allah 24 ﻡ 0645م FEE1ﻡ FEE2ﻢ FEE4ﻤ FEE3ﻣ mim m m 25 ﻥ 0646ن FEE5ﻥ FEE6ﻦ FEE8ﻨ FEE7ﻧ nun n n 26 ﻩ 0647ه FEE9ﻩ FEEAﻪ FEECﻬ FEEBﻫ haʾ h h 27 ﻭ 0648و FEEDﻭ FEEEﻮ waw w u w uː 28 ﻱ 064Aي FEF1ﻱ FEF2ﻲ FEF4ﻴ FEF3ﻳ yaʾ y i j iː En el pasado el alfabeto arabe se establecio con un orden diferente Orden Letra UnicodeGeneral Formas contextuales Nombre Transcripcion Valor fonetico IPA Aislada Final Media Inicial1 ﺍ 0627ا FE8Dﺍ FE8Eﺎ alif ʾ a varios incluyendo aː ʔ 2 ﺏ 0628ب FE8Fﺏ FE90ﺐ FE92ﺒ FE91ﺑ baʾ b b 3 ﺝ 062Cج FE9Dﺝ FE9Eﺞ FEA0ﺠ FE9Fﺟ ǧim ǧ ʤ 4 ﺩ 062Fد FEA9ﺩ FEAAﺪ dal d d 5 ﻩ 0647ه FEE9ﻩ FEEAﻪ FEEB FEEC ﻬ ﻫ haʾ h h 6 ﻭ 0648و FEEDﻭ FEEEﻮ waw w u w uː 7 ﺯ 0632ز FEAFﺯ FEB0ﺰ zai z z 8 ﺡ 062Dح FEA1ﺡ FEA2ﺢ FEA4ﺤ FEA3ﺣ ḥaʾ ḥ ħ 9 ﻁ 0637ط FEC1ﻁ FEC2ﻂ FEC4ﻄ FEC3ﻃ ṭaʾ ṭ tˁ 10 ﻱ 064Aي FEF1ﻱ FEF2ﻲ FEF4ﻴ FEF3ﻳ yaʾ y i j iː 11 ﻙ 0643ك FED9ﻙ FEDAﻚ FEDCﻜ FEDBﻛ kaf k k 12 ﻝ 0644ل FEDDﻝ FEDEﻞ FEE0ﻠ FEDFﻟ lam l l lˁ solo en Allah 13 ﻡ 0645م FEE1ﻡ FEE2ﻢ FEE4ﻤ FEE3ﻣ mim m m 14 ﻥ 0646ن FEE5ﻥ FEE6ﻦ FEE8ﻨ FEE7ﻧ nun n n 15 ﺱ 0633س FEB1ﺱ FEB2ﺲ FEB4ﺴ FEB3ﺳ sin s s 16 ﻉ 0639ع FEC9ﻉ FECAﻊ FECCﻌ FECBﻋ ʿayn ʿ ʕ 17 ﻑ 0641ف FED1ﻑ FED2ﻒ FED4ﻔ FED3ﻓ faʾ f f 18 ﺹ 0635ص FEB9ﺹ FEBAﺺ FEBCﺼ FEBBﺻ ṣad ṣ sˁ 19 ﻕ 0642ق FED5ﻕ FED6ﻖ FED8ﻘ FED7ﻗ qaf q q 20 ﺭ 0631ر FEADﺭ FEAEﺮ raʾ r r 21 ﺵ 0634ش FEB5ﺵ FEB6ﺶ FEB8ﺸ FEB7ﺷ sin s ʃ 22 ﺕ 062Aت FE95ﺕ FE96ﺖ FE98ﺘ FE97ﺗ taʾ t t 23 ﺙ 062Bث FE99ﺙ FE9Aﺚ FE9Cﺜ FE9Bﺛ ṯaʾ ṯ 8 24 ﺥ 062Eخ FEA5ﺥ FEA6ﺦ FEA8ﺨ FEA7ﺧ ḫaʾ ḫ tambien ẖ en castellano a veces j x 25 ﺫ 0630ذ FEABﺫ FEACﺬ ḏal ḏ tambien d d 26 ﺽ 0636ض FEBDﺽ FEBEﺾ FEC0ﻀ FEBFﺿ ḍad ḍ dˁ 27 ﻅ 0638ظ FEC5ﻅ FEC6ﻆ FEC8ﻈ FEC7ﻇ ẓaʾ ẓ dˁ 28 ﻍ 063Aغ FECDﻍ FECEﻎ FED0ﻐ FECFﻏ ġayn ġ ɣ Ademas de las transcripciones tradicionales de la tabla de arriba hay diversos otros sistemas adaptados a cada lengua o bien de tipo SAMPA en las que por ejemplo ح se transcribe como 7 ع como 3 etc Lectura Editar Uso mundial del alfabeto arabe Paises donde la escritura arabe es la unica ortografia oficial Paises donde la escritura arabe es usada oficialmente junto a otras ortografias El alfabeto de uso mas comun actualmente llamado hiŷa i ه ج ائ ي o alifba i أ ل ف ب ائ ي agrupa las letras por similitud grafica Muchos grafemas tienen un mismo trazo basico y se distinguen entre si gracias a unos puntos situados encima o debajo del trazo Estos puntos se incorporaron en la epoca de la expansion islamica hasta entonces la escritura se utilizaba poco y frecuentemente como una especie de taquigrafia de uso personal para elaborar registros contratos albaranes etc Las necesidades ligadas a la administracion del nuevo Estado islamico asi como a la correcta transmision del Coran hicieron necesario el perfeccionamiento del sistema de escritura Las letras representan consonantes o vocales largas En caso de necesidad pueden utilizarse unos signos diacriticos adicionales para representar las vocales breves Dichos signos se usan sobre todo en textos didacticos y en escritos cuya correcta vocalizacion se considera especialmente importante como el Coran De hecho se inventaron precisamente para asegurar la correcta transmision del libro sagrado sobre todo entre musulmanes no arabes En caso de que no se utilicen los diacriticos vocalicos que es el caso en la mayoria de los textos para una correcta lectura el lector debe conocer la palabra o bien deducir su vocalizacion por su morfologia y por el contexto Esta es una caracteristica comun a todas las escrituras alfabeticas semiticas Ejemplos La palabra KTB كتب puede leerse kataba el escribio kutiba fue escrito o kutub libros Sera el contexto el que de las pistas para la correcta lectura La palabra STKTB استكتب solo puede leerse istaktaba el pidio a alguien que escribiera porque es la unica vocalizacion posible de acuerdo con las reglas de la morfologia para palabras con la forma ST123 donde los numeros indican las tres consonantes de la raiz de la palabra en este caso KTB escribir Las vocales largas pueden deducirse de la presencia de las semiconsonantes ي Y y و W que por lo general aparecen unidas a las vocales breves i y u para dar las correspondientes largas y por el signo alif ا que generalmente representa la vocal a larga aunque en inicio de palabra puede representar cualquier vocal Salvo contadisimas excepciones a cada grafema corresponde un fonema esto es no existen letras mudas ni letras que en determinadas posiciones o unidas a otras tengan un valor distinto al que les corresponde en principio En los dialectos arabes hablados algunas letras tienen varios valores diferentes al que tienen en arabe clasico Muchas veces estas particularidades locales de pronunciacion se mantienen cuando el hablante intenta utilizar el arabe estandar por lo que se indican en el apartado de descripcion de las letras Pero conviene aclarar que el arabe estandar tiene una pronunciacion estandar que es la que se ensena en las escuelas y que se considera universalmente como la mejor Asi pues a pesar de que muchos egipcios pronunciaran ʔalbek en lugar de qalbuk cuando hablan en su casa cualquier locutor arabe de television ya sea egipcio o de otro pais pronunciara siempre la letra qaf como una oclusiva uvular Las letras Editar Maquina de escribir con teclado arabe En la escritura arabe las letras de la misma palabra se escriben siempre ligadas entre si salvo 6 letras que no pueden conectarse con la letra siguiente aunque si con la anterior lo que obliga a dejar un pequeno espacio de separacion estas 6 letras que no conectan son alif ا dal د ḏal ذ ra ر zay ز y wau و Alif ا No tiene un sonido determinado Puede servir de soporte a una vocal inicial a una hamza representar una vocal a larga o servir como distintivo ortografico para ciertos finales No se une a la letra siguiente aunque si a la anterior y solo tiene una forma la de trazo vertical Ba ب Es un simple trazo horizontal con un punto debajo Es el sonido b en espanol a principio de palabra Se lee como la letra b en barco Ta ت Se escribe como la anterior pero con dos puntos encima y no tiene punto debajo Suena como la t espanola en atar Tha ث Representa el sonido de una consonante fricativa dental sorda 8 como el de la z de la mayor parte de Espana peninsular en rezar zona o como el sonido ingles th de think En ciertos dialectos como por ejemplo el marroqui suele pronunciarse igual que la ta Se escribe como las dos anteriores pero con tres puntos encima Gim o Ŷim ج Suena como la j francesa o mas fuerte como la j inglesa Se dibuja como una ceja con un punto inferior con un trazo final semicircular si va en posicion final o aislada En el dialecto egipcio y otras variedades locales se pronuncia como la g oclusiva en enganar Ḥa ح Se escribe en todo igual a la letra anterior pero sin el punto inferior Representa un sonido inexistente en la mayoria de los dialectos del espanol una aspiracion realizada en la faringe que produce una impresion sonora intermedia entre una h y una x Ḫa خ Se escribe igual que las dos anteriores pero con el punto encima de la letra y no en su interior Representa el sonido de la letra j del espanol en su realizacion fuerte x como en Juan Jorge y Jaime aunque suele pronunciarse algo mas fuerte en arabe Dal د Representa el sonido d espanol a principio de palabra como en la primera d de deuda No se une con la letra siguiente y solo tiene una forma Ḏal ذ Representa el sonido parecido al de la segunda d de deuda en castellano o la th inglesa en this Se escribe en todo igual que la letra anterior dal pero con un punto encima como esta tampoco se une con la letra que la sigue Se pronuncia frecuentemente como la zay o como la dal en arabe hablado Ra ر Representa el sonido r en cara Tiene la forma de un sencillo trazo descendente No se une con la letra siguiente y solo tiene una forma Zay ز Se escribe igual que la anterior pero con un punto encima Su sonido es el de una s sonora como la z inglesa en zoo francesa Zero o maiSon o el alofono de s en la palabra desde en su pronunciacion no aspirada No se une con la letra siguiente Sin س Representa el sonido de s Su trazo principal es de dos valles teniendo un trazo final hacia abajo en caso de posicion final o aislada Shin ش Representa el sonido de x catalana sh inglesa sch alemana sci italiana o ch francesa y portuguesa Se escribe igual que la anterior pero con tres puntos encima Ṣad ص Es un sonido similar a la s pero pronunciado de un modo especial que se denomina enfatico Estas letras enfaticas se pronuncian con la parte posterior de la lengua algo mas levantada de lo normal lo que modifica el timbre de las vocales del entorno oscureciendolas un poco e incluso afecta a otras consonantes del entorno Ḍad ض Su sonido es una d enfatica Es en su forma igual a la letra anterior pero con un punto encima La lengua arabe se llamo la lengua de la Ḍad pues tradicionalmente se penso que este sonido era exclusivo del arabe aunque en realidad se da tambien en otras lenguas poco conocidas Ṭa ط Su sonido es una t enfatica absolutamente sorda Solo tiene una forma Ẓa ظ Su sonido es una d fricativa enfatica o bien s sonora enfatica este sonido ha desaparecido de la mayoria de los dialectos hablados actuales Es un fonema interdental que se realiza colocando la lengua entre los dientes y pronunciando una d pero ademas haciendola enfatica Es en su forma igual a la letra anterior pero con un punto encima En los dialectos del Magreb suele pronunciarse como la ḍad ʿayn ع No tiene equivalente en castellano Es un sonido fricativo faringeo sonoro producido por constriccion de la faringe Ġayn غ No existe este sonido en castellano pues aunque es un sonido parecido a la g en agotado es mucho mas fuerte fricativo y no aproximante Se parece a la r gutural francesa Tiene igual forma que la letra anterior pero con un punto encima Fa ف Suena como f Se representa con un pequeno anillo con un punto encima con un trazo final hacia delante para la posicion final o aislada En el Maghreb todavia se pueden encontrar en escritos del siglo XIX y XX la letra fa con el punto debajo de la letra ڥ representando el signo ﻒ la qaf Qaf ق Se podria aproximar a una k en espanol pronunciada en la uvula Su escritura es igual a la anterior con dos puntos en lugar de uno salvo por el trazo final cuando lo tiene que se hace por debajo del renglon En muchos dialectos se pronuncia con el sonido del ataque vocal oclusivo de la hamza y en otros como una qaf sonora ɢ o una g oclusiva g Kaf ك Sonido de c en casa o k en kilo Tiene dos formas distintas opcionales cuando esta en posicion final Lam ل Representa el sonido l Se escribe como un trazo vertical y se diferencia de la alif en que la lam si se une con la siguiente Cuando la sigue una alif forma obligatoriamente la ligadura لا denominada lam alif Mim م Sonido m Nun ن Sonido n En principio e interior de palabra se escribe como el grupo de la ba ta y ṯa diferenciandose solo por tener un punto encima en cambio las formas final y aislada salen por debajo del renglon Ha ه Sonido aspirado suave como la pronunciacion de j de las regiones del sur de Espana y en la zona caribena o la h aspirada inglesa y alemana Sus formas segun sea inicial media final o aislada son notablemente distintas Junto con los dos puntos de la ta forma la taʾ marbuṭa ة que en arabe generalmente indica el genero femenino Waw و Solo tiene una forma y no se une con la letra siguiente Como consonante representa una semivocal como la u en hueso puede servir para denotar una vocal u larga o de soporte para la hamza Ya ي Se escribe como ba ta ṯa y nun en posicion inicial e interior pero tiene forma propia si es aislada o final Como consonante representa una semiconsonante como la i en tierra como vocal denota i larga o puede servir como soporte para la hamza Posee la variante ى que se llama alif maqsura y se utiliza como terminacion se pronuncia entonces como una a larga Grafemas auxiliares Editar Paginas del Coran los diacriticos sirven para transcribir todos los sonidos y asi evitar malinterpretaciones Hamza ء es un grafema auxiliar del alfabeto arabe hibrido entre letra y diacritico denota lo que se denomina un ataque vocalico o un alto glotal un sonido glotal oclusivo similar al que pueden hacer los espanoles al decir mira a Ana si queremos separar los sonidos a entre las tres palabras para que se entienda bien Esas pequenas pausas son golpes glotales similares a la hamza Dependiendo de su situacion en la palabra aparecera sin soporte o montada sobre una alif una waw o una ya En arabe hablado suele desaparecer 3 Shadda indica la geminacion o cantidad larga de la consonante sobre la que va escrito 3 Tanwin consiste en la adicion de una nun final a un sustantivo o adjetivo que generalmente indica que es totalmente declinable y sintacticamente indeterminado No obstante ciertos nombres propios que son semanticamente sustantivos definidos parten de sustantivos originalmente indeterminados y por tanto conservan la nunacion Ej م ح م د Muḥammadun Mahoma 3 Vocales breves Fatḥah ف ت ح ة es una pequena linea diagonal puesta sobre una letra y representa una vocal corta y baja similar a a La palabra fatḥah significa abertura y se refiere a la mayor apertura de la boca al producir esta vocal Ejemplo con la consonante dal د da Kasrah ك س ر ة es una linea diagonal similar a la fatḥah pero situada bajo la letra en vez de sobre ella La palabra kasrah significa ruptura Este signo representa una vocal corta anterior y alta similar a i Ejemplo con la consonante dal د di Ḍammah ض م ة es un pequeno diacritico en forma de lazo similar a la letra waw puesto encima de una letra representa una vocal corta posterior y alta similar a u Ejemplo con la consonante dal د du Numerales orientales OccidentalesArabes Persas Equivalencia٠ ۰ 0١ ۱ 1٢ ۲ 2٣ ۳ 3٤ ۴ 4٥ ۵ 5٦ ۶ 6٧ ۷ 7٨ ۸ 8٩ ۹ 9Grafias especiales Editar Lam alif لا ligadura formada por lam seguida de alif 3 Si en una palabra aparecen esas dos letras en ese orden es obligatorio representarlas con ligadura taʾ marbuṭa ة es una variante de la letra ta que solo se utiliza al final de las palabras denotando generalmente la terminacion de femenino En arabe moderno representa el sonido final a y cuando esta en estado constructo at 3 alif maqṣura ى variante de la alif que aparece en ciertas palabras siempre al final alif madda آ equivale a un alif con hamza pero representa una vocal larga y no corta Propuesta de reforma de la escritura EditarEn cualquier caso la lectura exige cierto grado de comprension del texto y de conocimiento de la gramatica Por esta razon un reducido grupo de academicos propuso en los anos 1920 adoptar el alfabeto latino tal y como habia hecho Turquia argumentando que otros pueblos leen para comprender nosotros debemos comprender para poder leer Este fue reincorporado oficialmente por el gobierno turco en el ano 2014 pero solo para el ambito confesional La propuesta se desestimo pero permanecio abierto el debate de hasta que punto este sistema de escritura dificultaba la alfabetizacion Hoy en dia se tiende mas a pensar que los problemas de alfabetizacion son ante todo economicos y politicos ya que no parece presentar ninguna dificultad en Israel que tiene un sistema de escritura similar ni en paises como China o Japon siempre que se cuente con los medios y la voluntad politica necesarios de cada individuo Numerales arabes EditarHay tres tipos de numerales en la escritura arabe por un lado estan los numerales orientales divididos en arabes que se usan en todo el Mashrek y persas usados en la escritura arabe de Iran Pakistan e India Por otro lado estan los llamados numeros arabigos de uso comun en la mayor parte del mundo que se usan en los paises del Magreb Todos proceden de la India en diferentes epocas Vease tambien EditarLengua arabe Caligrafia arabe Alfabeto semitico Taʾ marbuṭa Alfabetos arabes Romanizacion del arabeReferencias Editar Real Academia Espanola ed Diccionario de la lengua espanola 22 ed Consultado el 2 de noviembre de 2008 Enclopaedia Britannica online ed Arabic Alphabet Consultado el 23 de noviembre de 2007 a b c d e Corriente Federico 1980 Leccion 3 ª Grafonomia Gramatica arabe Madrid Instituto hispano arabe de cultura Ministerio de Cultura pp 41 51 ISBN 84 7472 017 6 Enlaces externos EditarAbdunur Pedraza Said 2014 Del arabe al espanol transliterar transcribir o traducir Consultado el 10 de marzo de 2019 Bezos Javier 29 de agosto de 2005 Transliteracion Arabe Espanol PDF Consultado el 10 de marzo de 2019 Teclado arabe virtual de arabic keyboard com Teclado arabe virtual de tecladoarabe com El origen del abacedario arabe Datos Q8196 Multimedia Arabic alphabet Obtenido de https es wikipedia org w index php title Alfabeto arabe amp oldid 140432746, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos